1 |
And the Lord said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people: |
☆ Et l'Éternel dit à Moïse : Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et dis-leur : Que le sacrificateura ne se rende pas impur parmi ses peuples pour un mortb, |
|
And Jehovah said to Moses, Speak unto the priests, the sons of Aaron, and say unto them, There shall none make himself unclean for a dead person among his peoples, |
Jehová dijo a Moisés: Habla a los sacerdotes hijos de Aarón, y diles que no se contaminen por un muerto en sus pueblos. |
2 |
But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother, |
excepté pour son proche parent, pour sa mère, et pour son père, et pour son fils, et pour sa fille, et pour son frère ; |
|
except for his immediate relation, who is near unto him--for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother; |
Mas por su pariente cercano, por su madre o por su padre, o por su hijo o por su hermano, |
3 |
And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled. |
et pour sa sœur vierge qui lui est proche, et qui n'aura pas été mariée, pour elle il se rendra impur. |
|
and for his sister, a virgin, that is near unto him, who hath had no husband, for her may he make himself unclean. |
o por su hermana virgen, a él cercana, la cual no haya tenido marido, por ella se contaminará. |
4 |
But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself. |
Il ne se rendra pas impur comme chef parmi son peuple, pour se profaner. |
|
He shall not make himself unclean who is a chief among his peoples, to profane himself. |
No se contaminará como cualquier hombre de su pueblo, haciéndose inmundo. |
5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. |
Ils ne se feront point de place chauve sur leur tête, et ils ne raseront pas les coins de leur barbe ni ne se feront d'incisions dans leur chair. |
|
They shall not make any baldness upon their head, neither shall they shave off the corners of their beard, nor make any cuttings in their flesh. |
No harán tonsura en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán rasguños.a |
6 |
They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the Lord made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy. |
Ils seront saints, [consacrés] à leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu, car ils présentent les sacrifices de l'Éternel faits par feu, le pain de leur Dieu ; et ils seront saints. |
|
They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God; for they present Jehovah's offerings by fire, the bread of their God; therefore shall they be holy. |
Santos serán a su Dios, y no profanarán el nombre de su Dios, porque las ofrendas encendidas para Jehová y el pan de su Dios ofrecen; por tanto, serán santos. |
7 |
They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God. |
Ils ne prendront point pour femme une prostituée ou une femme déshonorée ; et ils ne prendront pas une femme répudiée par son mari, car le sacrificateurc est saint, [consacré] à son Dieu. |
|
They shall not take as wife a whore, or a dishonoured woman; neither shall they take a woman put away from her husband; for he is holy unto his God. |
Con mujer ramera o infame no se casarán, ni con mujer repudiada de su marido; porque el sacerdote es santo a su Dios. |
8 |
Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the Lord, which sanctify you, am holy. |
Et tu le tiendras pour saint, car il présente le pain de ton Dieu. Il te sera saint, car je suis saint, moi, l'Éternel qui vous sanctifie. |
|
And thou shalt hallow him; for the bread of thy God doth he present: he shall be holy unto thee; for I, Jehovah, who hallow you am holy. |
Le santificarás, por tanto, pues el pan de tu Dios ofrece; santo será para ti, porque santo soy yo Jehová que os santifico. |
9 |
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire. |
Et si la fille d'un sacrificateur se profaned en se prostituant, elle profane son père ; elle sera brûlée au feu. |
|
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burned with fire. |
Y la hija del sacerdote, si comenzare a fornicar, a su padre deshonra; quemada será al fuego. |
10 |
And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; |
Et le grand sacrificateur d'entre ses frères, sur la tête duquel l'huile de l'onction aura été versée et qui aura été consacré pour revêtir les [saints] vêtements, ne découvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements. |
|
And the high priest among his brethren, on whose head the anointing oil was poured, and who is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his garments. |
Y el sumo sacerdote entre sus hermanos, sobre cuya cabeza fue derramado el aceite de la unción, y que fue consagrado para llevar las vestiduras, no descubrirá su cabeza, ni rasgará sus vestidos, |
11 |
Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; |
Il n'ira vers aucune personne morte ; il ne se rendra impur ni pour son père, ni pour sa mère ; |
|
Neither shall he come near any person dead, nor make himself unclean for his father and for his mother; |
ni entrará donde haya alguna persona muerta; ni por su padre ni por su madre se contaminará. |
12 |
Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the Lord. |
et il ne sortira pas du sanctuaire, et ne profanera pas le sanctuaire de son Dieu ; car la consécratione de l'huile de l'onction de son Dieu est sur lui. Moi, je suis l'Éternel. |
|
neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am Jehovah. |
Ni saldrá del santuario, ni profanará el santuario de su Dios; porque la consagración por el aceite de la unción de su Dios está sobre él. Yo Jehová. |
13 |
And he shall take a wife in her virginity. |
Et il prendra pour femme une vierge. |
|
And he shall take a wife in her virginity. |
Tomará por esposa a una mujer virgen. |
14 |
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. |
Une veuve, ou une répudiée, ou une femme déshonorée, une prostituée, il ne les prendra point ; mais il prendra pour femme une vierge d'entre ses peuples. |
|
A widow, or a divorced woman, or a dishonoured one, a harlot, these shall he not take; but he shall take as wife a virgin from among his peoples. |
No tomará viuda, ni repudiada, ni infame, ni ramera, sino tomará de su pueblo una virgen por mujer, |
15 |
Neither shall he profane his seed among his people: for I the Lord do sanctify him. |
Et il ne profanera pas sa semence parmi ses peuples, car moi, je suis l'Éternel qui le sanctifie. |
|
And he shall not profane his seed among his peoples; for I am Jehovah who do hallow him. |
para que no profane su descendencia en sus pueblos; porque yo Jehová soy el que los santifico. |
16 |
And the Lord spake unto Moses, saying, |
Et l'Éternel parla à Moïse, disant : |
|
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
Y Jehová habló a Moisés, diciendo: |
17 |
Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. |
Parle à Aaron, en disant : Aucun homme de ta semence, en ses générations, qui a quelque défaut corporel, ne s'approchera pour présenter le pain de son Dieu ; |
|
Speak unto Aaron, saying, Any of thy seed throughout their generations that hath any defect, shall not approach to present the bread of his God; |
Habla a Aarón y dile: Ninguno de tus descendientes por sus generaciones, que tenga algún defecto, se acercará para ofrecer el pan de su Dios. |
18 |
For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous, |
car quiconque a un défaut corporel ne s'approchera pas : l'homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui a l'un de ses membres plus long que l'autre ; |
|
for whatever man hath a defect, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or one limb longer than the other, |
Porque ningún varón en el cual haya defecto se acercará; varón ciego, o cojo, o mutilado, o sobrado, |
19 |
Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded, |
ou l'homme qui a une fracture au pied ou une fracture à la main ; |
|
or a man that is broken-footed, or broken-handed, |
o varón que tenga quebradura de pie o rotura de mano, |
20 |
Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken; |
ou celui qui est bossu, ou grêle, ou qui a une tache à l'œil, ou qui a une gale, ou une dartre, ou qui a les testicules écrasés. |
|
or hump-backed, or withered, or that hath a spot in his eye, or hath the itch, or scabs, or his testicles broken. |
o jorobado, o enano, o que tenga nube en el ojo, o que tenga sarna, o empeine, o testículo magullado. |
21 |
No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the Lord made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God. |
Nul homme de la semence d'Aaron, le sacrificateur, en qui il y aura quelque défaut corporel, ne s'approchera pour présenter les sacrifices de l'Éternel faits par feu ; il y a en lui un défaut corporel : il ne s'approchera pas pour présenter le pain de son Dieu. |
|
No man of the seed of Aaron the priest that hath defect shall come near to present Jehovah's offerings by fire: he hath a defect; he shall not come near to present the bread of his God. |
Ningún varón de la descendencia del sacerdote Aarón, en el cual haya defecto, se acercará para ofrecer las ofrendas encendidas para Jehová. Hay defecto en él; no se acercará a ofrecer el pan de su Dios. |
22 |
He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy. |
Il mangera du pain de son Dieu, des choses très-saintes et des choses saintes ; |
|
The bread of his God, of the most holy and of the holy, shall he eat; |
Del pan de su Dios, de lo muy santo y de las cosas santificadas, podrá comer. |
23 |
Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the Lord do sanctify them. |
seulement il n'entrera pas vers le voile, et ne s'approchera pas de l'autel, car il y a en lui un défaut corporel, et il ne profanera pas mes sanctuairesf ; car moi, je suis l'Éternel qui les sanctifie. |
|
only he shall not come in unto the veil, nor shall he draw near unto the altar; for he hath a defect: that he profane not my sanctuaries; for I am Jehovah who do hallow them. |
Pero no se acercará tras el velo, ni se acercará al altar, por cuanto hay defecto en él; para que no profane mi santuario, porque yo Jehová soy el que los santifico. |
24 |
And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel. |
Moïse parla ainsi à Aaron et à ses fils, et à tous les fils d'Israël. |
|
And Moses told it to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel. |
Y Moisés habló esto a Aarón, y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel. |