1 |
And the Lord spake unto Moses, saying, |
☆ Et l'Éternel parla à Moïse, disant : |
|
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
Habló Jehová a Moisés, diciendo: |
2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the Lord your God. |
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur : Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu. |
|
Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God. |
Habla a los hijos de Israel, y diles: Yo soy Jehová vuestro Dios. |
3 |
After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances. |
Vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays d'Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous fais entrer, et vous ne marcherez pas selon leurs coutumes. |
|
After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their customs. |
No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual morasteis; ni haréis como hacen en la tierra de Canaán, a la cual yo os conduzco, ni andaréis en sus estatutos. |
4 |
Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the Lord your God. |
Vous pratiquerez mes ordonnancesa, et vous garderez mes statuts pour y marcher. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu. |
|
Mine ordinances shall ye do and my statutes shall ye observe to walk therein: I am Jehovah your God. |
Mis ordenanzas pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos. Yo Jehová vuestro Dios. |
5 |
Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the Lord. |
Et vous garderez mes statuts et mes ordonnances, par lesquels, s'il les pratique, un homme vivra. Moi, je suis l'Éternel. |
|
And ye shall observe my statutes and my judgments, by which the man that doeth them shall live: I am Jehovah. |
Por tanto, guardaréis mis estatutos y mis ordenanzas, los cuales haciendo el hombre, viviráa en ellos. Yo Jehová. |
6 |
None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the Lord. |
Nul homme ne s'approchera de sa proche parente, pour découvrir sa nudité. Moi, je suis l'Éternel. |
|
No one shall approach to any that is his near relation, to uncover his nakedness: I am Jehovah. |
Ningún varón se llegue a parienta próxima alguna, para descubrir su desnudez. Yo Jehová. |
7 |
The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness. |
Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère : c'est ta mère ; tu ne découvriras point sa nudité. |
|
The nakedness of thy father, and the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother: thou shalt not uncover her nakedness. |
La desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre, no descubrirás; tu madre es, no descubrirás su desnudez. |
8 |
The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness. |
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père ; c'est la nudité de ton père. |
|
The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness. |
La desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.b |
9 |
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. |
La nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née au dehors, — sa nudité, tu ne la découvriras point. |
|
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home, or born abroad--their nakedness shalt thou not uncover. |
La desnudez de tu hermana, hija de tu padre o hija de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.c |
10 |
The nakedness of thy son’s daughter, or of thy daughter’s daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness. |
La nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, — sa nudité, tu ne la découvriras point ; car c'est ta nudité. |
|
The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter--their nakedness shalt thou not uncover; for theirs is thy nakedness. |
La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás, porque es la desnudez tuya. |
11 |
The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness. |
La nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, — c'est ta sœur : tu ne découvriras point sa nudité. |
|
The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father: she is thy sister: thou shalt not uncover her nakedness. |
La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, tu hermana es; su desnudez no descubrirás. |
12 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman. |
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père ; elle est propre chair de ton père. |
|
The nakedness of thy father's sister shalt thou not uncover: she is thy father's near relation. |
La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás; es parienta de tu padre. |
13 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister: for she is thy mother’s near kinswoman. |
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère ; car elle est propre chair de ta mère. |
|
The nakedness of thy mother's sister shalt thou not uncover; for she is thy mother's near relation. |
La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás, porque parienta de tu madre es. |
14 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt. |
Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père ; tu ne t'approcheras point de sa femme : elle est ta tante. |
|
The nakedness of thy father's brother shalt thou not uncover; thou shalt not approach his wife: she is thine aunt. |
La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás; no llegarás a su mujer; es mujer del hermano de tu padre.d |
15 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness. |
Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille : elle est la femme de ton fils ; tu ne découvriras point sa nudité. |
|
The nakedness of thy daughter-in-law shalt thou not uncover: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness. |
La desnudez de tu nuera no descubrirás; mujer es de tu hijo, no descubrirás su desnudez.e |
16 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness. |
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère ; c'est la nudité de ton frère. |
|
The nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness. |
La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás; es la desnudez de tu hermano.f |
17 |
Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. |
Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille ; tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir sa nudité ; elles sont sa propre chair : c'est un crime. |
|
The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover; thou shalt not take her son's daughter, nor her daughter's daughter, to uncover her nakedness: they are her near relations: it is wickedness. |
La desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás; no tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija, para descubrir su desnudez; son parientas, es maldad.g |
18 |
Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. |
Et tu ne prendras point une femme auprès de sa sœur pour l'affliger en découvrant sa nudité à côté d'elle, de son vivant. |
|
And thou shalt not take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness beside her, during her life. |
No tomarás mujer juntamente con su hermana, para hacerla su rival, descubriendo su desnudez delante de ella en su vida. |
19 |
Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. |
Et tu ne t'approcheras point d'une femme durant la séparation de son impureté, pour découvrir sa nudité. |
|
And thou shalt not approach a woman in the separation of her uncleanness to uncover her nakedness. |
Y no llegarás a la mujer para descubrir su desnudez mientras esté en su impureza menstrual.h |
20 |
Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour’s wife, to defile thyself with her. |
Et tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te rendre impur avec elle. |
|
And thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to become unclean with her. |
Además, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote con ella.i |
21 |
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the Lord. |
Et tu ne donneras point de tes enfantsb pour les faire passer [par le feu] à Molocc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Moi, je suis l'Éternel. |
|
And thou shalt not give of thy seed to let them pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah. |
Y no des hijo tuyo para ofrecerlo por fuego a Moloc; no contamines así el nombre de tu Dios.j Yo Jehová. |
22 |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. |
Tu ne coucheras point avec un mâle, comme on couche avec une femme : c'est une abomination. |
|
And thou shalt not lie with mankind as one lieth with a woman: it is an abomination. |
No te echarás con varón como con mujer; es abominación.k |
23 |
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion. |
Tu ne coucheras point avec une bête pour te rendre impur avec elle ; et une femme ne se tiendra pas devant une bête, pour se prostituer à elle : c'est une confusion. |
|
And thou shalt lie with no beast to become unclean therewith; and a woman shall not stand before a beast to lie down with it: it is confusion. |
Ni con ningún animal tendrás ayuntamiento amancillándote con él, ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él; es perversión.l |
24 |
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: |
Vous ne vous rendrez point impurs par aucune de ces choses, car c'est par toutes ces choses que les nations que je chasse devant vous se sont rendues impures ; |
|
Make not yourselves unclean in any of these things; for in all these have the nations which I am casting out before you made themselves unclean. |
En ninguna de estas cosas os amancillaréis; pues en todas estas cosas se han corrompido las naciones que yo echo de delante de vosotros, |
25 |
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants. |
et le pays s'est rendu impur ; et je punis sur lui son iniquité, et le pays vomit ses habitants. |
|
And the land hath become unclean; and I visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out its inhabitants. |
y la tierra fue contaminada; y yo visité su maldad sobre ella, y la tierra vomitó sus moradores. |
26 |
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you: |
Mais vous, vous garderez mes statuts et mes ordonnances, et vous ne ferez aucune de toutes ces abominations, ni l'Israélite de naissanced, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous ; |
|
But *ye* shall observe my statutes and my judgments, and shall not commit any of all these abominations: the home-born, and the stranger that sojourneth among you; |
Guardad, pues, vosotros mis estatutos y mis ordenanzas, y no hagáis ninguna de estas abominaciones, ni el natural ni el extranjero que mora entre vosotros |
27 |
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) |
car les hommes du pays, qui y ont été avant vous, ont pratiqué toutes ces abominations, et le pays en a été rendu impur ; |
|
(for all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath been made unclean); |
(porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de aquella tierra que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada); |
28 |
That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. |
afin que le pays ne vous vomisse pas, quand vous l'aurez rendu impur, comme il a vomi la nation qui y a été avant vous. |
|
that the land vomit you not out, when ye make it unclean, as it vomited out the nation that was before you. |
no sea que la tierra os vomite por haberla contaminado, como vomitó a la nación que la habitó antes de vosotros. |
29 |
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people. |
Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations,… les âmes qui les pratiqueront, seront retranchées du milieu de leur peuple. |
|
For whoever committeth any of these abominations, ...the souls that commit them shall be cut off from among their people. |
Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren serán cortadas de entre su pueblo. |
30 |
Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the Lord your God. |
Et vous garderez ce que j'ai ordonné de garder, en sorte que vous ne pratiquiez pas les coutumes abominables qui se sont pratiquées avant vous ; et vous ne vous rendrez point impurs par elles. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu. |
|
And ye shall observe my charge, that ye commit not any of the abominable customs which were committed before you; and ye shall not make yourselves unclean therein: I am Jehovah your God. |
Guardad, pues, mi ordenanza, no haciendo las costumbres abominables que practicaron antes de vosotros, y no os contaminéis en ellas. Yo Jehová vuestro Dios. |