Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 And the Lord spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, ☆ Et l'Éternel parla à Moïse et à Aaron, leur disant : And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them, Habló Jehová a Moisés y a Aarón, diciéndoles:
2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth. Parlez aux fils d'Israël, en disant : Ce sont ici les animaux dont vous mangerez, d'entre toutes les bêtes qui sont sur la terre. Speak unto the children of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat of all the beasts which are on the earth. Hablad a los hijos de Israel y decidles: Estos son los animales que comeréis de entre todos los animales que hay sobre la tierra.
3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat. Vous mangerez, d'entre les bêtes qui ruminent, tout ce qui a l'ongle fendu et le pied complètement divisé. Whatever hath cloven hoofs, and feet quite split open, and cheweth the cud, among the beasts--that shall ye eat. De entre los animales, todo el que tiene pezuña hendida y que rumia, este comeréis.
4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. Seulement de ceci vous ne mangerez pas, d'entre celles qui ruminent, et d'entre celles qui ont l'ongle fendu : le chameau, car il rumine, mais il n'a pas l'ongle fendu ; il vous est impur : Only these shall ye not eat of those that chew the cud, or of those with cloven hoofs: the camel, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs--it shall be unclean unto you; Pero de los que rumian o que tienen pezuña, no comeréis estos: el camello, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, lo tendréis por inmundo.
5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. et le daman, car il rumine, mais il n'a pas l'ongle fendu ; il vous est impur : and the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs--it shall be unclean unto you; También el conejo, porque rumia, pero no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo.
6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. et le lièvre, car il rumine, mais il n'a pas l'ongle fendu ; il vous est impur : and the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs--it shall be unclean unto you; Asimismo la liebre, porque rumia, pero no tiene pezuña, la tendréis por inmunda.
7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you. et le porc, car il a l'ongle fendu et le pied complètement divisé, mais il ne rumine nullement ; il vous est impur. and the swine, for it hath cloven hoofs, and feet quite split open, but it cheweth not the cud--it shall be unclean unto you. También el cerdo, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, pero no rumia, lo tendréis por inmundo.
8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur corps mort ; ils vous sont impurs. Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch: they shall be unclean unto you. De la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto; los tendréis por inmundos.
9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat. Vous mangerez de ceci, d'entre tout ce qui est dans les eaux : vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers et dans les rivières. These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in waters, in seas and in rivers, these shall ye eat; Esto comeréis de todos los animales que viven en las aguas: todos los que tienen aletas y escamas en las aguas del mar, y en los ríos, estos comeréis.
10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: Et tout ce qui n'a point de nageoires et d'écailles, dans les mers et dans les rivières, de tout ce qui fourmille dans les eaux et de tout êtrea vivant qui est dans les eaux, — vous sera une chose abominable. but all that have not fins and scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of every living soul which is in the waters--they shall be an abomination unto you. Pero todos los que no tienen aletas ni escamas en el mar y en los ríos, así de todo lo que se mueve como de toda cosa viviente que está en las aguas, los tendréis en abominación.
11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination. Cela vous sera une chose abominable ; vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leur corps mort. They shall be even an abomination unto you: of their flesh shall ye not eat, and their carcase ye shall have in abomination. Os serán, pues, abominación; de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.
12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. Tout ce qui, dans les eaux, n'a point de nageoires et d'écailles, vous sera une chose abominable. Whatever in the waters hath no fins and scales, that shall be an abomination unto you. Todo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, lo tendréis en abominación.
13 And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, Et d'entre les oiseaux, vous aurez ceux-ci en abomination ; on n'en mangera point, ce sera une chose abominable : l'aigle, et l'orfraie, et l'aigle de mer, And these shall ye have in abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle, Y de las aves, estas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el azor,
14 And the vulture, and the kite after his kind; et le faucon, et le milan, selon son espèce ; and the falcon, and the kite, after its kind; el gallinazo, el milano según su especie;
15 Every raven after his kind; tout corbeau, selon son espèce ; every raven after its kind; todo cuervo según su especie;
16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, et l'autruche femelle, et l'autruche mâle, et la mouette, et l'épervier, selon son espèce ; and the female ostrich and the male ostrich, and the sea-gull, and the hawk, after its kind; el avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán según su especie;
17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl, et le hibou, et le plongeon, et l'ibis, and the owl, and the gannet, and the ibis, el búho, el somormujo, el ibis,
18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle, et le cygneb, et le pélican, et le vautour, and the swan, and the pelican, and the carrion vulture, el calamón, el pelícano, el buitre,
19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. et la cigogne, [et] le héron, selon son espèce, et la huppe, et la chauve-souris. and the stork; the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat. la cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.
20 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you. Tout reptilec volant qui marche sur quatre [pieds], vous sera une chose abominable. Every winged crawling thing that goeth upon all four shall be an abomination unto you. Todo insecto alado que anduviere sobre cuatro patas, tendréis en abominación.
21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; Seulement de ceci vous mangerez, d'entre tous les reptiles volants qui marchent sur quatre [pieds], ceux qui ont, au-dessus de leurs pieds, des jambes avec lesquelles ils sautent sur la terre. Yet these shall ye eat of every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth. Pero esto comeréis de todo insecto alado que anda sobre cuatro patas, que tuviere piernas además de sus patas para saltar con ellas sobre la tierra;
22 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind. Ce sont ici ceux d'entre eux dont vous mangerez : la sauterelle selon son espèce, et le solham selon son espèce, et le khargol selon son espèce, et le khagab selon son espèced. These shall ye eat of them: the arbeh after its kind, and the solam after its kind, and the hargol after its kind, and the hargab after its kind. estos comeréis de ellos: la langosta según su especie, el langostín según su especie, el argol según su especie, y el hagab según su especie.
23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you. Mais tout reptile volant qui a quatre pieds vous sera une chose abominable ; But every winged crawling thing that hath four feet shall be an abomination unto you. Todo insecto alado que tenga cuatro patas, tendréis en abominación.
24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even. et par eux vous vous rendrez impurs : quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu'au soir ; And by these ye shall make yourselves unclean; whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even. Y por estas cosas seréis inmundos; cualquiera que tocare sus cuerpos muertos será inmundo hasta la noche,
25 And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even. et quiconque portera [quelque chose] de leur corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir. And whoever carrieth ought of their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even. y cualquiera que llevare algo de sus cadáveres lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la noche.
26 The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean. Toute bête qui a l'ongle fendu, mais qui n'a pas le [pied] complètement divisé et ne rumine pas, vous sera impure ; quiconque les touchera sera impur. Every beast that hath cloven hoofs, but not feet quite split open, nor cheweth the cud, shall be unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean. Todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo; y cualquiera que los tocare será inmundo.
27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even. Et tout ce qui marche sur ses pattes, parmi tous les animaux qui marchent sur quatre [pieds], vous sera impur ; quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu'au soir ; And whatever goeth on its paws, among all manner of beasts that go upon all four, those are unclean unto you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even. Y de todos los animales que andan en cuatro patas, tendréis por inmundo a cualquiera que ande sobre sus garras; y todo el que tocare sus cadáveres será inmundo hasta la noche.
28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you. et celui qui aura porté leur corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir. Ils vous seront impurs. And he that carrieth their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: they shall be unclean unto you. Y el que llevare sus cadáveres, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la noche; los tendréis por inmundos.
29 These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, Et ceci vous sera impur parmi les reptiles qui rampente sur la terre : la taupe, et la souris, et le lézard selon son espèce ; And these shall be unclean unto you among the crawling things which crawl on the earth: the mole, and the field-mouse, and the lizard, after its kind; Y tendréis por inmundos a estos animales que se mueven sobre la tierra: la comadreja, el ratón, la rana según su especie,
30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole. et le lézard gémissant, et le coakhf, et le letaaf, et la limace, et le caméléon. and the groaning lizard, and the great red lizard, and the climbing lizard, and the chomet, and the chameleon. el erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija y el camaleón.
31 These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even. Ceux-ci vous seront impurs parmi tous les reptiles ; quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir. These shall be unclean unto you among all that crawl: whoever toucheth them when they are dead, shall be unclean until the even. Estos tendréis por inmundos de entre los animales que se mueven, y cualquiera que los tocare cuando estuvieren muertos será inmundo hasta la noche.
32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. Et tout ce sur quoi il en tombera quand ils seront morts, sera impur : ustensile de bois, vêtement, peau, ou sac, — tout objet qui sert à un usage quelconque, sera mis dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir ; alors il sera net ; And on whatever any of them when they are dead doth fall, it shall be unclean; all vessels of wood, or garment, or skin, or sack, every vessel wherewith work is done--it shall be put into water, and be unclean until the even; then shall it be clean. Y todo aquello sobre lo que cayere algo de ellos después de muertos, será inmundo; sea cosa de madera, vestido, piel, saco, sea cualquier instrumento con que se trabaja, será metido en agua, y quedará inmundo hasta la noche; entonces quedará limpio.
33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it. et tout vase de terre dans lequel il en tombe quelque chose,… tout ce qui est dedans, sera impur, et vous casserez le [vase] ; And every earthen vessel into which any of them falleth--whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it. Toda vasija de barro dentro de la cual cayere alguno de ellos será inmunda, así como todo lo que estuviere en ella, y quebraréis la vasija.
34 Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean. et tout aliment qu'on mange, sur lequel il sera venu de [cette] eau, sera impur ; et tout breuvage qu'on boit, dans quelque vase que ce soit, sera impur ; All food that is eaten on which such water hath come shall be unclean; and all drink that is drunk shall be unclean, in every such vessel. Todo alimento que se come, sobre el cual cayere el agua de tales vasijas, será inmundo; y toda bebida que hubiere en esas vasijas será inmunda.
35 And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you. et tout ce sur quoi tombe quelque chose de leur corps mort, sera impur ; le four et le foyer seront détruits : ils sont impurs, et ils vous seront impurs ; And everything where upon any part of their carcase falleth shall be unclean; oven and hearth shall be broken down: they are unclean, and shall be unclean unto you. Todo aquello sobre lo que cayere parte del cadáver de ellos será inmundo; el horno u hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.
36 Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean. mais une fontaine ou un puits, un amas d'eaux, sera net. Mais celui qui touchera leur corps mort sera impur. Nevertheless, a spring or a well, a quantity of water, shall be clean. But he that toucheth their carcase shall be unclean. Con todo, la fuente y la cisterna donde se recogen aguas serán limpias; mas lo que hubiere tocado en los cadáveres será inmundo.
37 And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean. Et s'il tombe quelque chose de leur corps mort sur une semence qui se sème, elle sera pure ; And if any part of their carcase fall upon any sowing-seed which is to be sown, it shall be clean; Y si cayere algo de los cadáveres sobre alguna semilla que se haya de sembrar, será limpia.
38 But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you. mais si on avait mis de l'eau sur la semence, et qu'il tombe sur elle quelque chose de leur corps mort, elle vous sera impure. but if water have been put on the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you. Mas si se hubiere puesto agua en la semilla, y cayere algo de los cadáveres sobre ella, la tendréis por inmunda.
39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even. — Et s'il meurt une des bêtes qui vous servent d'aliment, celui qui en touchera le corps mort sera impur jusqu'au soir ; And if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even. Y si algún animal que tuviereis para comer muriere, el que tocare su cadáver será inmundo hasta la noche.
40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. et celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir ; et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir. And he that eateth of its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: he also that carrieth its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even. Y el que comiere del cuerpo muerto, lavará sus vestidos y será inmundo hasta la noche; asimismo el que sacare el cuerpo muerto, lavará sus vestidos y será inmundo hasta la noche.
41 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten. Et tout reptile qui rampe sur la terre sera une chose abominable ; on n'en mangera pas. And every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten. Y todo reptil que se arrastra sobre la tierra es abominación; no se comerá.
42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. De tout ce qui marche sur le ventre, et de tout ce qui marche sur quatre [pieds], et de tout ce qui a beaucoup de pieds, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, vous n'en mangerez pas ; car c'est une chose abominable. Whatever goeth on the belly, and whatever goeth on all four, and all that have a great many feet, of every manner of crawling thing which crawleth on the earth--these ye shall not eat; for they are an abomination. Todo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro o más patas, de todo animal que se arrastra sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación.
43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. Ne rendez pas vos âmes abominables par aucun reptile qui rampe, et ne vous rendez pas impurs par eux, de sorte que vous soyez impurs par eux. Ye shall not make yourselves abominable through any crawling thing which crawleth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. No hagáis abominables vuestras personas con ningún animal que se arrastra, ni os contaminéis con ellos, ni seáis inmundos por ellos.
44 For I am the Lord your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth. Car je suis l'Éternel, votre Dieu : et vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint ; et vous ne rendrez pas vos âmes impures par aucun reptile qui se meut sur la terre. For I am Jehovah your God; and ye shall hallow yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; and ye shall not make yourselves unclean through any manner of crawling thing which creepeth on the earth. Porque yo soy Jehová vuestro Dios; vosotros por tanto os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo;a así que no contaminéis vuestras personas con ningún animal que se arrastre sobre la tierra.
45 For I am the Lord that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy. Car je suis l'Éternel qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, afin que je sois votre Dieu : et vous serez saints, car je suis saint. For I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy. Porque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios: seréis, pues, santos, porque yo soy santo.
46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: Telle est la loi touchant les bêtes et les oiseaux, et tout être vivant qui se meut dans les eaux, et tout être qui rampe sur la terre ; This is the law of cattle, and of fowl, and of every living soul that moveth in the waters, and of every soul that crawleth on the earth; Esta es la ley acerca de las bestias, y las aves, y todo ser viviente que se mueve en las aguas, y todo animal que se arrastra sobre la tierra,
47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. afin de discerner entre ce qui est impur et ce qui est pur, et entre l'animal qu'on mange et l'animal qu'on ne mangera pas. to make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that is to be eaten and the beast that is not to be eaten. para hacer diferencia entre lo inmundo y lo limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.
navigate_before Levítico 10 Levítico 12 navigate_next
arrow_upward Arriba