1 |
And the Lord spake unto Moses, saying, |
Et l'Éternel parla à Moïse, disant : |
|
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
Habló Jehová a Moisés, diciendo: |
2 |
Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the Lord. |
Parle à Aaron et à ses fils, afin qu'ils se séparent des choses saintes des fils d'Israël, et qu'ils ne profanent pas mon saint nom dans les choses que ceux-ci me sanctifient. Moi, je suis l'Éternel. |
|
Speak unto Aaron, and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in the things that they hallow unto me: I am Jehovah. |
Di a Aarón y a sus hijos que se abstengan de las cosas santas que los hijos de Israel me han dedicado, y no profanen mi santo nombre. Yo Jehová. |
3 |
Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the Lord, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the Lord. |
Dis-leur : Tout homme de toute votre semence, en vos générations, qui, ayant son impureté sur lui, s'approchera des choses saintes que les fils d'Israël ont sanctifiées à l'Éternel, cette âme-là sera retranchée de devant moi. Moi, je suis l'Éternel. |
|
Say unto them, Every one of all your seed, throughout your generations, that approacheth the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah. |
Diles: Todo varón de toda vuestra descendencia en vuestras generaciones, que se acercare a las cosas sagradas que los hijos de Israel consagran a Jehová, teniendo inmundicia sobre sí, será cortado de mi presencia. Yo Jehová. |
4 |
What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; |
Aucun homme de la semence d'Aaron, qui est lépreux ou qui a un flux, ne mangera des choses saintes, jusqu'à ce qu'il soit purifié ; et celui qui aura touché quelqu'un qui est impur par un mort, ou celui de qui est sorti de la semence, |
|
Whatsoever man of the seed of Aaron is a leper, or hath a flux, he shall not eat of the holy things, until he is clean. And he that toucheth any one that is unclean by a dead person, or a man whose seed of copulation hath passed from him; |
Cualquier varón de la descendencia de Aarón que fuere leproso, o padeciere flujo, no comerá de las cosas sagradas hasta que esté limpio. El que tocare cualquiera cosa de cadáveres, o el varón que hubiere tenido derramamiento de semen, |
5 |
Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; |
ou celui qui a touché un reptile quelconque qui le rende impur, ou un homme qui le rende impur de quelque impureté dont il soit affecté, |
|
or a man that toucheth any crawling thing whereby he becometh unclean, or a man by whom he may become unclean, whatever may be his uncleanness, |
o el varón que hubiere tocado cualquier reptil por el cual será inmundo, u hombre por el cual venga a ser inmundo, conforme a cualquiera inmundicia suya; |
6 |
The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. |
— l'hommea qui aura touché cela, sera impur jusqu'au soir, et ne mangera pas des choses saintes, s'il n'a pas lavéb sa chair dans l'eau ; |
|
--a person that toucheth any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things; but he shall bathe his flesh with water, |
la persona que lo tocare será inmunda hasta la noche, y no comerá de las cosas sagradas antes que haya lavado su cuerpo con agua. |
7 |
And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food. |
et après le coucher du soleil il sera pur ; et ensuite, il mangera des choses saintes, car c'est son pain. |
|
and when the sun goeth down, he shall be clean, and may afterwards eat of the holy things; for it is his food. |
Cuando el sol se pusiere, será limpio; y después podrá comer las cosas sagradas, porque su alimento es. |
8 |
That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the Lord. |
[Aucun d'eux] ne mangera d'une bête morte [d'elle-même] ou déchirée, pour se rendre impur par elle. Moi, je suis l'Éternel. |
|
Of a dead carcase and what is torn shall he not eat, to make himself unclean therewith: I am Jehovah. |
Mortecino ni despedazado por fiera no comerá, contaminándose en ello. Yo Jehová. |
9 |
They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the Lord do sanctify them. |
Et ils garderont ce que j'ai ordonné de garder, afin qu'ils ne portent pas de péché sur eux, et qu'ils ne meurent pas, pour avoir profané [mon ordonnance]. Moi, je suis l'Éternel qui les sanctifie. |
|
And they shall keep my charge, lest they bear sin for it, and die by it, if they profane it: I am Jehovah who do hallow them. |
Guarden, pues, mi ordenanza, para que no lleven pecado por ello, no sea que así mueran cuando la profanen. Yo Jehová que los santifico. |
10 |
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. |
Et aucun étrangerc ne mangera de ce qui est saint ; celui qui demeure chez un sacrificateur, et l'homme à gages, ne mangeront pas de ce qui est saint. |
|
And no stranger shall eat the holy thing; the sojourner with the priest, and the hired servant, shall not eat of the holy thing. |
Ningún extraño comerá cosa sagrada; el huésped del sacerdote, y el jornalero, no comerán cosa sagrada. |
11 |
But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat. |
Mais si le sacrificateur a acheté de son argent un esclaved, celui-ci en mangera, ainsi que celui qui est né dans sa maison : ceux-là mangeront de son pain. |
|
But if a priest buy any one for money, he may eat of it, and he that is born in his house: they may eat of his food. |
Mas cuando el sacerdote comprare algún esclavo por dinero, este podrá comer de ella, así como también el nacido en su casa podrá comer de su alimento. |
12 |
If the priest’s daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things. |
Et une fille de sacrificateur, si elle est [mariée] à un étranger, ne mangera pas des offrandes élevéese des choses saintes. |
|
And a priest's daughter who is married to a stranger may not eat of the heave-offering of the holy things. |
La hija del sacerdote, si se casare con varón extraño, no comerá de la ofrenda de las cosas sagradas. |
13 |
But if the priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father’s house, as in her youth, she shall eat of her father’s meat: but there shall no stranger eat thereof. |
Mais si une fille de sacrificateur est veuve ou répudiée, et n'a pas d'enfantsf, et est retournée dans la maison de son père, comme dans sa jeunesse, elle mangera du pain de son père ; mais aucun étranger n'en mangera. |
|
But a priest's daughter that becometh a widow, or is divorced, and hath no seed, and returneth unto her father's house, as in her youth, she may eat of her father's food; but no stranger shall eat thereof. |
Pero si la hija del sacerdote fuere viuda o repudiada, y no tuviere prole y se hubiere vuelto a la casa de su padre, como en su juventud, podrá comer del alimento de su padre; pero ningún extraño coma de él. |
14 |
And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing. |
Et si un homme, par ignorance, mange d'une chose sainte, il donnera au sacrificateur la chose sainte, et y ajoutera un cinquième par-dessus. |
|
And if a man eat of a holy thing through inadvertence, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing. |
Y el que por yerro comiere cosa sagrada, añadirá a ella una quinta parte, y la dará al sacerdote con la cosa sagrada. |
15 |
And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the Lord; |
Et on ne profanera pas les choses saintes des fils d'Israël, qu'ils offrent en offrande élevée à l'Éternel, |
|
And they shall not profane the holy things of the children of Israel which they offer unto Jehovah, |
No profanarán, pues, las cosas santas de los hijos de Israel, las cuales apartan para Jehová; |
16 |
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the Lord do sanctify them. |
et on ne leur fera pas porter l'iniquité du délit quand ils mangeront de leurs choses saintes, car moi je suis l'Éternel qui les sanctifie. |
|
and cause them to bear the iniquity of trespass when they eat their holy things; for I am Jehovah who do hallow them. |
pues les harían llevar la iniquidad del pecado, comiendo las cosas santas de ellos; porque yo Jehová soy el que los santifico. |
17 |
And the Lord spake unto Moses, saying, |
☆ Et l'Éternel parla à Moïse, disant : |
|
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
También habló Jehová a Moisés, diciendo: |
18 |
Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the Lord for a burnt offering; |
Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les fils d'Israël, et dis-leur : Quiconque de la maison d'Israël ou de ceux qui séjournent en Israël, présentera son offrandeg, selon tous leurs vœux et selon toutes leurs offrandes volontaires qu'ils présentent en holocauste à l'Éternel, |
|
Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatever man of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, that presenteth his offering for any of his vows, and for any of his voluntary offerings, which they present to Jehovah as a burnt-offering, |
Habla a Aarón y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel, y diles: Cualquier varón de la casa de Israel, o de los extranjeros en Israel, que ofreciere su ofrenda en pago de sus votos, o como ofrendas voluntarias ofrecidas en holocausto a Jehová, |
19 |
Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. |
— pour être agrééh, [offrira] un mâle sans tare, de gros bétail, de moutons, ou de chèvres. |
|
it shall be for your acceptance, without blemish, a male of the oxen, of the sheep, and of the goats. |
para que sea aceptado, ofreceréis macho sin defecto de entre el ganado vacuno, de entre los corderos, o de entre las cabras. |
20 |
But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. |
Vous ne présenterez aucune chose qui ait quelque défaut corporel, car elle ne sera point agréée pour vous. |
|
Nothing that hath a defect shall ye present; for it shall not be acceptable for you. |
Ninguna cosa en que haya defecto ofreceréis, porque no será acepto por vosotros.a |
21 |
And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the Lord to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. |
Et si un homme présente un sacrifice de prospérités à l'Éternel, pour s'acquitter d'un vœu, ou en offrande volontaire, soit de gros bétail, soit de menu bétail, [son offrande] sera sans tare, pour être agréée ; il n'y aura en elle aucun défaut corporel. |
|
And if any present a sacrifice of peace-offering to Jehovah to accomplish a vow, or a voluntary offering of oxen or small cattle, it shall be without blemish to be accepted: there shall be no defect therein. |
Asimismo, cuando alguno ofreciere sacrificio en ofrenda de paz a Jehová para cumplir un voto, o como ofrenda voluntaria, sea de vacas o de ovejas, para que sea aceptado será sin defecto. |
22 |
Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the Lord, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the Lord. |
Vous ne présenterez point à l'Éternel ce qui est aveugle, ou qui a une fracture ou qui est mutilé, ou qui a des ulcères, ou une gale, ou une dartre, et vous n'en ferez pas un sacrifice fait par feu sur l'autel, à l'Éternel. |
|
Blind, or broken, or maimed, or ulcerous, or with itch, or scabbed--ye shall not present these to Jehovah, nor make an offering by fire of them on the altar to Jehovah. |
Ciego, perniquebrado, mutilado, verrugoso, sarnoso o roñoso, no ofreceréis estos a Jehová, ni de ellos pondréis ofrenda encendida sobre el altar de Jehová. |
23 |
Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. |
Tu pourras faire un sacrifice volontaire d'un bœuf ou d'un agneaui ayant quelque membre trop long ou trop court ; mais pour un vœu, ils ne seront pas agréés. |
|
A bullock and a sheep that hath a member too long or too short, that mayest thou offer as a voluntary offering; but as a vow it shall not be accepted. |
Buey o carnero que tenga de más o de menos, podrás ofrecer por ofrenda voluntaria; pero en pago de voto no será acepto. |
24 |
Ye shall not offer unto the Lord that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land. |
Et vous ne présenterez pas à l'Éternel ce qui sera froissé, ou écrasé, ou arraché, ou coupé ; vous ne ferez point cela dans votre pays. |
|
That which is bruised, or crushed, or broken, or cut shall ye not present to Jehovah; neither in your land shall ye do the like . |
No ofreceréis a Jehová animal con testículos heridos o magullados, rasgados o cortados, ni en vuestra tierra lo ofreceréis. |
25 |
Neither from a stranger’s hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you. |
Et de la main d'un étranger, vous ne présenterez aucune de ces choses comme le pain de votre Dieu ; car leur corruption est en elles, il y a un défaut en elles : elles ne seront pas agréées pour vous. |
|
Nor from the hand of the stranger shall ye present the bread of your God, of any of these; for their corruption is in them: a defect is in them; they shall not be accepted for you. |
Ni de mano de extranjeros tomarás estos animales para ofrecerlos como el pan de vuestro Dios, porque su corrupción está en ellos; hay en ellos defecto, no se os aceptarán. |
26 |
And the Lord spake unto Moses, saying, |
Et l'Éternel parla à Moïse, disant : |
|
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
Y habló Jehová a Moisés, diciendo: |
27 |
When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the Lord. |
Un veau, ou un agneau ou un chevreau, lorsqu'il sera né, sera sept jours sous sa mère ; et depuis le huitième jour et après, il sera agréé pour l'offrandej du sacrifice fait par feu à l'Éternel. |
|
An ox, or a sheep, or a goat, when it is brought forth, shall be seven days under its dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering by fire to Jehovah. |
El becerro o el cordero o la cabra, cuando naciere, siete días estará mamando de su madre; mas desde el octavo día en adelante será acepto para ofrenda de sacrificio encendido a Jehová. |
28 |
And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day. |
Et vous n'égorgerez pas la vache, ou la brebis, elle et son petit, en un même jour. |
|
A cow, or sheep--it and its young shall ye not slaughter in one day. |
Y sea vaca u oveja, no degollaréis en un mismo día a ella y a su hijo. |
29 |
And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the Lord, offer it at your own will. |
Et si vous sacrifiez un sacrifice d'action de grâces à l'Éternel, vous le sacrifierez pour être agréé pour vous. |
|
And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Jehovah, ye shall sacrifice it for your acceptance. |
Y cuando ofreciereis sacrificio de acción de gracias a Jehová, lo sacrificaréis de manera que sea aceptable. |
30 |
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the Lord. |
Il sera mangé le jour même ; vous n'en laisserez rien jusqu'au matin. Moi, je suis l'Éternel. |
|
On that day shall it be eaten: ye shall leave none of it until morning: I am Jehovah. |
En el mismo día se comerá; no dejaréis de él para otro día. Yo Jehová. |
31 |
Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the Lord. |
Et vous garderez mes commandements, et vous les ferez. Moi, je suis l'Éternel. |
|
And ye shall observe my commandments and do them: I am Jehovah. |
Guardad, pues, mis mandamientos, y cumplidlos. Yo Jehová. |
32 |
Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the Lord which hallow you, |
Et vous ne profanerez pas mon saint nom, mais je serai sanctifié au milieu des fils d'Israël : moi, je suis l'Éternel qui vous sanctifie |
|
And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who do hallow you, |
Y no profanéis mi santo nombre, para que yo sea santificado en medio de los hijos de Israel. Yo Jehová que os santifico, |
33 |
That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord. |
[et] qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte pour être votre Dieu. Moi, je suis l'Éternel. |
|
who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah. |
que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios. Yo Jehová. |