1 |
Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the Lord your God. |
☆ Vous ne vous ferez pas d'idoles, et vous ne vous dresserez pas d'image taillée, ou de statue, et vous ne mettrez pas de pierre sculptée dans votre pays, pour vous prosterner devant elles ; car moi, je suis l'Éternel, votre Dieu. |
|
Ye shall make yourselves no idols, neither rear you up for yourselves carved image, or statue, nor shall ye set up a figured stone in your land, to bow down unto it; for I am Jehovah your God. |
No haréis para vosotros ídolos,a ni escultura,b ni os levantaréis estatua, ni pondréis en vuestra tierra piedra pintada para inclinaros a ella; porque yo soy Jehová vuestro Dios. |
2 |
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the Lord. |
Vous garderez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Moi, je suis l'Éternel. |
|
Ye shall observe my sabbaths, and my sanctuary shall ye reverence: I am Jehovah. |
Guardad mis días de reposo,c y tened en reverencia mi santuario. Yo Jehová. |
3 |
If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; |
Si vous marchez dans mes statuts, et si vous gardez mes commandements et les pratiquez, |
|
If ye walk in my statutes, and observe my commandments and do them, |
Si anduviereis en mis decretos y guardareis mis mandamientos, y los pusiereis por obra, |
4 |
Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. |
je vous donnerai vos pluies en leur temps, et la terre donnera son rapport, et l'arbre des champs donnera son fruit. |
|
then I will give your rain in the season thereof, and the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit; |
yo daré vuestra lluvia en su tiempo, y la tierra rendirá sus productos, y el árbol del campo dará su fruto. |
5 |
And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. |
Le temps du foulagea atteindra pour vous la vendange, et la vendange atteindra les semailles ; et vous mangerez votre pain à rassasiement, et vous habiterez en sécurité dans votre pays. |
|
and your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing-time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land securely. |
Vuestra trilla alcanzará a la vendimia, y la vendimia alcanzará a la sementera, y comeréis vuestro pan hasta saciaros,d y habitaréis seguros en vuestra tierra. |
6 |
And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. |
Et je donnerai la paix dans le pays ; et vous dormirez sans que personne vous épouvante ; et je ferai disparaître du pays les bêtes mauvaises, et l'épée ne passera pas par votre pays. |
|
And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid; and I will put away the evil beasts out of the land; and the sword shall not go through your land. |
Y yo daré paz en la tierra, y dormiréis, y no habrá quien os espante; y haré quitar de vuestra tierra las malas bestias, y la espada no pasará por vuestro país. |
7 |
And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. |
Et vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l'épée. |
|
And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword; |
Y perseguiréis a vuestros enemigos, y caerán a espada delante de vosotros. |
8 |
And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword. |
Et cinq d'entre vous en poursuivront cent, et cent d'entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l'épée. |
|
and five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; and your enemies shall fall beside you by the sword. |
Cinco de vosotros perseguirán a ciento, y ciento de vosotros perseguirán a diez mil, y vuestros enemigos caerán a filo de espada delante de vosotros. |
9 |
For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you. |
Et je me tournerai vers vous, et je vous ferai fructifier, et je vous multiplierai, et je mettrai à effet mon alliance avec vous. |
|
And I will turn my face towards you and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you. |
Porque yo me volveré a vosotros, y os haré crecer, y os multiplicaré, y afirmaré mi pacto con vosotros. |
10 |
And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. |
Et vous mangerez de vieilles provisions, et vous sortirez le vieux de devant le nouveau. |
|
And ye shall eat old store, and clear away the old because of the new. |
Comeréis lo añejo de mucho tiempo, y pondréis fuera lo añejo para guardar lo nuevo. |
11 |
And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. |
Et je mettrai mon tabernacle au milieu de vous, et mon âme ne vous aura pas en horreur ; |
|
And I will set my habitation among you; and my soul shall not abhor you; |
Y pondré mi morada en medio de vosotros, y mi alma no os abominará; |
12 |
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. |
et je marcherai au milieu de vous ; et je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple. |
|
and I will walk among you, and will be your God, and ye shall be to me a people. |
y andaré entre vosotros, y yo seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo.e |
13 |
I am the Lord your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright. |
Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, afin que vous ne fussiez pas leurs esclavesb : j'ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée. |
|
I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you walk upright. |
Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para que no fueseis sus siervos, y rompí las coyundas de vuestro yugo, y os he hecho andar con el rostro erguido. |
14 |
But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments; |
Mais si vous ne m'écoutez pas, et si vous ne pratiquez pas tous ces commandements, |
|
But if ye hearken not unto me, and do not all these commandments, |
Pero si no me oyereis, ni hiciereis todos estos mis mandamientos, |
15 |
And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant: |
et si vous méprisez mes statuts, et si votre âme a en horreur mes ordonnances, de sorte que vous ne pratiquiez pas tous mes commandements et que vous rompiez mon alliance, |
|
and if ye shall despise my statutes, and if your soul shall abhor mine ordinances, so that ye do not all my commandments, that ye break my covenant, |
y si desdeñareis mis decretos, y vuestra alma menospreciare mis estatutos, no ejecutando todos mis mandamientos, e invalidando mi pacto, |
16 |
I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. |
moi aussi, je vous ferai ceci : J'ordonnerai sur vous la frayeur, la consomption et la fièvre qui consumeront vos yeux et feront défaillir votre âme ; et vous sèmerez en vain votre semence, car vos ennemis la mangeront. |
|
I also will do this unto you--I will even appoint over you terror, consumption, and fever, which shall cause the eyes to fail, and the soul to waste away; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. |
yo también haré con vosotros esto: enviaré sobre vosotros terror, extenuación y calentura, que consuman los ojos y atormenten el alma; y sembraréis en vano vuestra semilla, porque vuestros enemigos la comerán. |
17 |
And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you. |
Et je tournerai ma face contre vous : vous serez battus devant vos ennemis ; ceux qui vous haïssent domineront sur vous ; et vous fuirez sans que personne vous poursuive. |
|
And I will set my face against you, that ye may be routed before your enemies; they that hate you shall have dominion over you; and ye shall flee when none pursueth you. |
Pondré mi rostro contra vosotros, y seréis heridos delante de vuestros enemigos; y los que os aborrecen se enseñorearán de vosotros, y huiréis sin que haya quien os persiga. |
18 |
And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. |
Et si, après cela encore, vous ne m'écoutez pas, je vous châtierai encore sept fois plus à cause de vos péchés ; |
|
And if for this ye hearken not unto me, I will punish you sevenfold more for your sins, |
Y si aun con estas cosas no me oyereis, yo volveré a castigaros siete veces más por vuestros pecados. |
19 |
And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass: |
et je briserai l'orgueil de votre force, et je ferai que votre ciel sera comme de fer, et votre terre comme d'airain. |
|
and I will break the arrogance of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as bronze, |
Y quebrantaré la soberbia de vuestro orgullo, y haré vuestro cielo como hierro, y vuestra tierra como bronce. |
20 |
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. |
Et vous dépenserez votre force en vain, et votre terre ne donnera pas son rapport, et les arbres de la terre ne donneront pas leur fruit. |
|
and your strength shall be spent in vain, and your land shall not yield its produce; and the trees of the land shall not yield their fruit. |
Vuestra fuerza se consumirá en vano, porque vuestra tierra no dará su producto, y los árboles de la tierra no darán su fruto. |
21 |
And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. |
Et si vous marchez en opposition avec moi et que vous ne vouliez pas m'écouter, je vous frapperai encore sept fois plus, selon vos péchés ; |
|
And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring sevenfold more plagues upon you according to your sins. |
Si anduviereis conmigo en oposición, y no me quisiereis oír, yo añadiré sobre vosotros siete veces más plagas según vuestros pecados. |
22 |
I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate. |
et j'enverrai contre vous les bêtes des champs, qui vous raviront vos enfants, et détruiront votre bétail, et vous réduiront à un petit nombre ; et vos chemins seront désolés. |
|
And I will send the beasts of the field among you, that they may rob you of your children, and cut off your cattle, and make you few in number; and your streets shall be desolate. |
Enviaré también contra vosotros bestias fieras que os arrebaten vuestros hijos, y destruyan vuestro ganado, y os reduzcan en número, y vuestros caminos sean desiertos. |
23 |
And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; |
Et si par ces choses-là vous ne recevez pas mon instruction, et que vous marchiez en opposition avec moi, |
|
And if ye will not be disciplined by me through these, but walk contrary unto me, |
Y si con estas cosas no fuereis corregidos, sino que anduviereis conmigo en oposición, |
24 |
Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. |
je marcherai, moi aussi, en opposition avec vous, et je vous frapperai, moi aussi, sept fois plus, à cause de vos péchés ; |
|
then will I also walk contrary unto you, and will smite you, even I, sevenfold for your sins. |
yo también procederé en contra de vosotros, y os heriré aún siete veces por vuestros pecados. |
25 |
And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. |
et je ferai venir sur vous l'épée qui exécute la vengeance de l'alliance ; et quand vous serez rassemblésc dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés en la main de l'ennemi. |
|
And I will bring a sword upon you that avengeth with the vengeance of the covenant, and ye shall be gathered together into your cities, and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. |
Traeré sobre vosotros espada vengadora, en vindicación del pacto; y si buscareis refugio en vuestras ciudades, yo enviaré pestilencia entre vosotros, y seréis entregados en mano del enemigo. |
26 |
And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. |
Quand je vous briserai le bâton du pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et vous rendront votre pain au poids ; et vous mangerez, et vous ne serez pas rassasiés. |
|
When I break the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and shall deliver you the bread again by weight; and ye shall eat, and not be satisfied. |
Cuando yo os quebrante el sustento del pan, cocerán diez mujeres vuestro pan en un horno, y os devolverán vuestro pan por peso; y comeréis, y no os saciaréis. |
27 |
And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; |
Et si avec cela vous ne m'écoutez pas, et que vous marchiez en opposition avec moi, |
|
And if for this ye hearken not to me, but walk contrary unto me, |
Si aun con esto no me oyereis, sino que procediereis conmigo en oposición, |
28 |
Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. |
je marcherai aussi en opposition avec vous, avec fureur, et je vous châtierai, moi aussi, sept fois plus, à cause de vos péchés ; |
|
then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven-fold for your sins. |
yo procederé en contra de vosotros con ira, y os castigaré aun siete veces por vuestros pecados. |
29 |
And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. |
et vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles ; |
|
And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. |
Y comeréis la carne de vuestros hijos, y comeréis la carne de vuestras hijas. |
30 |
And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. |
je détruirai vos hauts lieux, et j'abattrai vos colonnes consacrées au soleil, et je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idolesd, et mon âme vous aura en horreur. |
|
And I will lay waste your high places, and cut down your sun-pillars, and cast your carcases upon the carcases of your idols; and my soul shall abhor you. |
Destruiré vuestros lugares altos, y derribaré vuestras imágenes, y pondré vuestros cuerpos muertos sobre los cuerpos muertos de vuestros ídolos, y mi alma os abominará. |
31 |
And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. |
Et je réduirai vos villes en déserts, et je désolerai vos sanctuaires, et je ne flairerai pas l'odeur agréable de vos parfums, |
|
And I will lay waste your cities and desolate your sanctuaries; and I will not smell your sweet odours. |
Haré desiertas vuestras ciudades, y asolaré vuestros santuarios, y no oleré la fragancia de vuestro suave perfume. |
32 |
And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. |
et je désolerai le pays, et vos ennemis qui y habiteront en seront étonnés ; |
|
And I will bring the land into desolation; that your enemies who dwell there in may be astonished at it. |
Asolaré también la tierra, y se pasmarán por ello vuestros enemigos que en ella moren; |
33 |
And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. |
et vous, je vous disperserai parmi les nations, et je tirerai l'épée après vous, et votre pays sera mis en désolation, et vos villes seront un désert. |
|
And I will scatter you among the nations, and will draw out the sword after you; and your land shall be desolation, and your cities waste. |
y a vosotros os esparciré entre las naciones, y desenvainaré espada en pos de vosotros; y vuestra tierra estará asolada, y desiertas vuestras ciudades. |
34 |
Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. |
Alors le pays jouira de ses sabbats tous les jours de sa désolation : quand vous, vous serez dans le pays de vos ennemis, alors le pays se reposera, et jouira dee ses sabbats. |
|
Then shall the land enjoy its sabbaths all the days of the desolation, when ye are in your enemies' land; then shall the land rest, and enjoy its sabbaths. |
Entonces la tierra gozará sus días de reposo, todos los días que esté asolada, mientras vosotros estéis en la tierra de vuestros enemigos; la tierra descansará entonces y gozará sus días de reposo. |
35 |
As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. |
Tous les jours qu'il sera désolé, il se reposera, parce qu'il ne s'était pas reposé dans vos sabbats pendant que vous y habitiez. |
|
All the days of the desolation it shall rest, the days in which it did not rest on your sabbaths, when ye dwelt therein. |
Todo el tiempo que esté asolada, descansará por lo que no reposó en los días de reposo cuando habitabais en ella. |
36 |
And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. |
Et quant à ceux qui demeureront de reste d'entre vous, je ferai venir la lâcheté dans leur cœur, dans les pays de leurs ennemis, et le bruit d'une feuille emportée [par le vent] les poursuivra, et ils fuiront comme on fuit l'épée, et tomberont sans que personne les poursuive ; |
|
And as to those that remain of you--I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies, that the sound of a driven leaf shall chase them, and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth; |
Y a los que queden de vosotros infundiré en sus corazones tal cobardía, en la tierra de sus enemigos, que el sonido de una hoja que se mueva los perseguirá, y huirán como ante la espada, y caerán sin que nadie los persiga. |
37 |
And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. |
et ils trébucheront l'un par-dessus l'autre comme devant l'épée, sans que personne les poursuive ; et vous ne pourrez pas tenir devant vos ennemis ; |
|
and they shall stumble one over another, as it were before a sword, when none pursueth; and ye shall have no power to stand before your enemies. |
Tropezarán los unos con los otros como si huyeran ante la espada, aunque nadie los persiga; y no podréis resistir delante de vuestros enemigos. |
38 |
And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. |
et vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera. |
|
And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up. |
Y pereceréis entre las naciones, y la tierra de vuestros enemigos os consumirá. |
39 |
And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. |
Et ceux qui demeureront de reste d'entre vous, se consumeront dans leur iniquité, dans les pays de vos ennemis ; et ils se consumeront, dans les iniquités de leurs pères, avec eux. |
|
And they that remain of you shall waste away through their iniquity in your enemies' lands; and also through the iniquities of their fathers shall they waste away with them. |
Y los que queden de vosotros decaerán en las tierras de vuestros enemigos por su iniquidad; y por la iniquidad de sus padres decaerán con ellos. |
40 |
If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; |
Et ils confesseront leur iniquité et l'iniquité de leurs pères, selon leurs infidélités par lesquelles ils ont été infidèles envers moi, et aussi comment ils ont marché en opposition avec moi, |
|
And they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, through their unfaithfulness wherein they were unfaithful to me, and also that they have walked contrary unto me, |
Y confesarán su iniquidad, y la iniquidad de sus padres, por su prevaricación con que prevaricaron contra mí; y también porque anduvieron conmigo en oposición, |
41 |
And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: |
en sorte que moi aussi, j'ai marché en opposition avec eux, et que je les ai amenés dans le pays de leurs ennemis. Si alors leur cœur incirconcis s'humilie et qu'alors ils acceptent la punition de leur iniquité, |
|
so that I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies. If then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept the punishment of their iniquity, |
yo también habré andado en contra de ellos, y los habré hecho entrar en la tierra de sus enemigos; y entonces se humillará su corazón incircunciso, y reconocerán su pecado. |
42 |
Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. |
je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, et aussi de mon alliance avec Isaac, et je me souviendrai aussi de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai de la terre : |
|
I will remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. |
Entonces yo me acordaré de mi pacto con Jacob,f y asimismo de mi pacto con Isaac,g y también de mi pacto con Abrahamh me acordaré, y haré memoria de la tierra. |
43 |
The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. |
la terre aura été abandonnée par eux, et elle aura joui de ses sabbats, dans sa désolation, eux n'y étant plus ; et ils accepteront la punition de leur iniquité, parce que…, oui, parce qu'ils ont méprisé mes ordonnances, et que leurs âmes ont eu en horreur mes statuts. |
|
For the land shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, when it is in desolation without them; and they shall accept the punishment of their iniquity; because, even because they despised my judgments, and their soul abhorred my statutes. |
Pero la tierra será abandonada por ellos, y gozará sus días de reposo, estando desierta a causa de ellos; y entonces se someterán al castigo de sus iniquidades; por cuanto menospreciaron mis ordenanzas, y su alma tuvo fastidio de mis estatutos. |
44 |
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the Lord their God. |
Même alors, quand ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les mépriserai pas et je ne les aurai pas en horreur pour en finir avec eux, pour rompre mon alliance avec eux ; |
|
And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not despise them, and will not abhor them, to make an end of them utterly, to break my covenant with them, for I am Jehovah their God. |
Y aun con todo esto, estando ellos en tierra de sus enemigos, yo no los desecharé, ni los abominaré para consumirlos, invalidando mi pacto con ellos; porque yo Jehová soy su Dios. |
45 |
But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the Lord. |
car moi, je suis l'Éternel, leur Dieu ; et je me souviendrai en leur faveur de l'alliance faite avec leurs ancêtres, lesquels j'ai fait sortir du pays d'Égypte, sous les yeux des nations, pour être leur Dieu. Moi, je suis l'Éternel. |
|
But I will remember toward them the covenant with their ancestors whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations, that I might be their God: I am Jehovah. |
Antes me acordaré de ellos por el pacto antiguo, cuando los saqué de la tierra de Egipto a los ojos de las naciones, para ser su Dios. Yo Jehová. |
46 |
These are the statutes and judgments and laws, which the Lord made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses. |
Ce sont là les statuts et les ordonnances, et les lois que l'Éternel établit entre lui et les fils d'Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse. |
|
These are the statutes and ordinances and laws which Jehovah made between him and the children of Israel in mount Sinai, by the hand of Moses. |
Estos son los estatutos, ordenanzas y leyes que estableció Jehová entre sí y los hijos de Israel en el monte de Sinaí por mano de Moisés. |