1 |
A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth. |
Mieux vaut une bonne renommée que le bon parfuma, et le jour de la mort que le jour de la naissance. |
|
A good name is better than precious ointment, and the day of death than the day of one's birth. |
Mejor es la buena fama que el buen ungüento; y mejor el día de la muerte que el día del nacimiento. |
2 |
It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. |
Mieux vaut aller dans la maison de deuil, que d'aller dans la maison de festin, en ce que là est la fin de tout homme ; et le vivant prend cela à cœur. |
|
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart. |
Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del banquete; porque aquello es el fin de todos los hombres, y el que vive lo pondrá en su corazón. |
3 |
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. |
Mieux vaut le chagrin que le rire, car le cœur est rendu meilleur par la tristesse du visage. |
|
Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better. |
Mejor es el pesar que la risa; porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón. |
4 |
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. |
Le cœur des sages est dans la maison de deuil, mais le cœur des sots, dans la maison de joie. |
|
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools in the house of mirth. |
El corazón de los sabios está en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa en que hay alegría. |
5 |
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
Mieux vaut écouter la répréhension du sage, que d'écouter la chanson des sots. |
|
It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools. |
Mejor es oír la reprensión del sabio que la canción de los necios. |
6 |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. |
Car comme le bruit des épines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanité. |
|
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity. |
Porque la risa del necio es como el estrépito de los espinos debajo de la olla. Y también esto es vanidad. |
7 |
Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. |
Certainement, l'oppression rend insensé le sage, et le don ruine le cœur. |
|
Surely oppression maketh a wise man mad, and a gift destroyeth the heart. |
Ciertamente la opresión hace entontecer al sabio, y las dádivas corrompen el corazón. |
8 |
Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. |
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain. |
|
Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit. |
Mejor es el fin del negocio que su principio; mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu. |
9 |
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. |
Ne te hâte pas en ton esprit pour t'irriter, car l'irritationb repose dans le sein des sots. |
|
Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools. |
No te apresures en tu espíritu a enojarte; porque el enojo reposa en el seno de los necios. |
10 |
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. |
Ne dis pas : Comment se fait-il que les jours précédents ont été meilleurs que ceux-ci ? car ce n'est pas par sagesse que tu t'enquiers de cela. |
|
Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this. |
Nunca digas: ¿Cuál es la causa de que los tiempos pasados fueron mejores que estos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría. |
11 |
Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. |
La sagesse est aussi bonne qu'unc héritage, et profitable pour ceux qui voient le soleil ; |
|
Wisdom is as good as an inheritance, and profitable to them that see the sun. |
Buena es la ciencia con herencia, y provechosa para los que ven el sol. |
12 |
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. |
car on est à l'ombre de la sagesse [comme] à l'ombre de l'argent, mais l'avantage de la connaissance, [c'est que] la sagesse fait vivre celui qui la possède. |
|
For wisdom is a defence as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom maketh them that possess it to live. |
Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero; mas la sabiduría excede, en que da vida a sus poseedores. |
13 |
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? |
Considère l'œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu'il a tordu ? |
|
Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked? |
Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció? |
14 |
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. |
Au jour du bien-être, jouis dud bien-être, et, au jour de l'adversité, prends garde ; car Dieu a placé l'un vis-à-vis de l'autre, afin que l'homme ne trouve rien [de ce qui sera] après lui. |
|
In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider: God hath also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing of what shall be after him. |
En el día del bien goza del bien; y en el día de la adversidad considera. Dios hizo tanto lo uno como lo otro, a fin de que el hombre nada halle después de él. |
15 |
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. |
J'ai vu tout [cela] dans les jours de ma vanité : il y a tel juste qui périt pare sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge [ses jours] pare son iniquité. |
|
All this have I seen in the days of my vanity: there is a righteous man that perisheth by his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his days by his wickedness. |
Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días. |
16 |
Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself? |
Ne sois pas juste à l'excès, et ne fais pas le sage outre mesure ; pourquoi te détruirais-tu ? |
|
Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself? |
No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso; ¿por qué habrás de destruirte? |
17 |
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? |
Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé ; pourquoi mourrais-tu avant ton temps ? — |
|
Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? |
No hagas mucho mal, ni seas insensato; ¿por qué habrás de morir antes de tu tiempo? |
18 |
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. |
Il est bon que tu saisisses ceci et que tu ne retires point ta main de cela ; car qui craint Dieu sort de tout. |
|
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God cometh forth from them all. |
Bueno es que tomes esto, y también de aquello no apartes tu mano; porque aquel que a Dios teme, saldrá bien en todo. |
19 |
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. |
La sagesse fortifie le sage plus que dix hommes puissants qui sont dans la ville. |
|
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men that are in a city. |
La sabiduría fortalece al sabio más que diez poderosos que haya en una ciudad. |
20 |
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. |
Certes, il n'y a pas d'homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n'ait pas péché. |
|
Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not. |
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga el bien y nunca peque. |
21 |
Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: |
Aussi ne mets pas ton cœur à toutes les paroles qu'on dit, afin que tu n'entendes pas ton serviteur te maudissant. |
|
Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee. |
Tampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se hablan, para que no oigas a tu siervo cuando dice mal de ti; |
22 |
For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. |
Car aussi ton cœur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres. |
|
For also thine own heart knoweth that oftentimes thou thyself likewise hast cursed others. |
porque tu corazón sabe que tú también dijiste mal de otros muchas veces. |
23 |
All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. |
J'ai éprouvé tout cela par la sagesse ; j'ai dit : Je serai sage ; mais elle était loin de moi. |
|
All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. |
Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Seré sabio; pero la sabiduría se alejó de mí. |
24 |
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? |
Ce qui a été est loin et très-profond, qui le trouvera ? |
|
Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out? |
Lejos está lo que fue; y lo muy profundo, ¿quién lo hallará? |
25 |
I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: |
Je me suis mis, moi et mon cœur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l'intelligence, et à connaître que la méchanceté est sottise, et la folie, déraisonf ; |
|
I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness; |
Me volví y fijé mi corazón para saber y examinar e inquirir la sabiduría y la razón, y para conocer la maldad de la insensatez y el desvarío del error. |
26 |
And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. |
et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est [comme] des filets et des rets, [et] dont les mains sont des chaînes : celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais celui qui pèche sera pris par elle. |
|
and I found more bitter than death the woman whose heart is nets and snares, and whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her. |
Y he hallado más amarga que la muerte a la mujer cuyo corazón es lazos y redes, y sus manos ligaduras. El que agrada a Dios escapará de ella; mas el pecador quedará en ella preso. |
27 |
Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: |
Regarde ceci que j'ai trouvé, dit le prédicateur, [en examinant les choses] une à une pour en trouver la raison, |
|
See this which I have found, saith the Preacher, searching one by one to find out the reason; |
He aquí que esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón; |
28 |
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. |
ce que mon âme cherche encore et que je n'ai pas trouvé : j'ai trouvé un homme entre mille, mais une femme entre elles toutes, je ne l'ai pas trouvée. |
|
which my soul yet seeketh, and I have not found: one man among a thousand have I found, but a woman among all those have I not found. |
lo que aún busca mi alma, y no lo encuentra: un hombre entre mil he hallado, pero mujer entre todas estas nunca hallé. |
29 |
Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. |
Seulement, voici, j'ai trouvé que Dieu a fait l'homme droit ; mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements. |
|
Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices. |
He aquí, solamente esto he hallado: que Dios hizo al hombre recto, pero ellos buscaron muchas perversiones. |