Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth. Mieux vaut une bonne renommée que le bon parfuma, et le jour de la mort que le jour de la naissance. A good name is better than precious ointment, and the day of death than the day of one's birth. Mejor es la buena fama que el buen ungüento; y mejor el día de la muerte que el día del nacimiento.
2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. Mieux vaut aller dans la maison de deuil, que d'aller dans la maison de festin, en ce que là est la fin de tout homme ; et le vivant prend cela à cœur. It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart. Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del banquete; porque aquello es el fin de todos los hombres, y el que vive lo pondrá en su corazón.
3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. Mieux vaut le chagrin que le rire, car le cœur est rendu meilleur par la tristesse du visage. Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better. Mejor es el pesar que la risa; porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. Le cœur des sages est dans la maison de deuil, mais le cœur des sots, dans la maison de joie. The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools in the house of mirth. El corazón de los sabios está en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa en que hay alegría.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. Mieux vaut écouter la répréhension du sage, que d'écouter la chanson des sots. It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools. Mejor es oír la reprensión del sabio que la canción de los necios.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. Car comme le bruit des épines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanité. For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity. Porque la risa del necio es como el estrépito de los espinos debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. Certainement, l'oppression rend insensé le sage, et le don ruine le cœur. Surely oppression maketh a wise man mad, and a gift destroyeth the heart. Ciertamente la opresión hace entontecer al sabio, y las dádivas corrompen el corazón.
8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain. Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit. Mejor es el fin del negocio que su principio; mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. Ne te hâte pas en ton esprit pour t'irriter, car l'irritationb repose dans le sein des sots. Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools. No te apresures en tu espíritu a enojarte; porque el enojo reposa en el seno de los necios.
10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. Ne dis pas : Comment se fait-il que les jours précédents ont été meilleurs que ceux-ci ? car ce n'est pas par sagesse que tu t'enquiers de cela. Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this. Nunca digas: ¿Cuál es la causa de que los tiempos pasados fueron mejores que estos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. La sagesse est aussi bonne qu'unc héritage, et profitable pour ceux qui voient le soleil ; Wisdom is as good as an inheritance, and profitable to them that see the sun. Buena es la ciencia con herencia, y provechosa para los que ven el sol.
12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. car on est à l'ombre de la sagesse [comme] à l'ombre de l'argent, mais l'avantage de la connaissance, [c'est que] la sagesse fait vivre celui qui la possède. For wisdom is a defence as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom maketh them that possess it to live. Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero; mas la sabiduría excede, en que da vida a sus poseedores.
13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? Considère l'œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu'il a tordu ? Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked? Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. Au jour du bien-être, jouis dud bien-être, et, au jour de l'adversité, prends garde ; car Dieu a placé l'un vis-à-vis de l'autre, afin que l'homme ne trouve rien [de ce qui sera] après lui. In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider: God hath also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing of what shall be after him. En el día del bien goza del bien; y en el día de la adversidad considera. Dios hizo tanto lo uno como lo otro, a fin de que el hombre nada halle después de él.
15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. J'ai vu tout [cela] dans les jours de ma vanité : il y a tel juste qui périt pare sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge [ses jours] pare son iniquité. All this have I seen in the days of my vanity: there is a righteous man that perisheth by his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his days by his wickedness. Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.
16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself? Ne sois pas juste à l'excès, et ne fais pas le sage outre mesure ; pourquoi te détruirais-tu ? Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself? No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso; ¿por qué habrás de destruirte?
17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé ; pourquoi mourrais-tu avant ton temps ? — Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? No hagas mucho mal, ni seas insensato; ¿por qué habrás de morir antes de tu tiempo?
18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. Il est bon que tu saisisses ceci et que tu ne retires point ta main de cela ; car qui craint Dieu sort de tout. It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God cometh forth from them all. Bueno es que tomes esto, y también de aquello no apartes tu mano; porque aquel que a Dios teme, saldrá bien en todo.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. La sagesse fortifie le sage plus que dix hommes puissants qui sont dans la ville. Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men that are in a city. La sabiduría fortalece al sabio más que diez poderosos que haya en una ciudad.
20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. Certes, il n'y a pas d'homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n'ait pas péché. Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not. Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga el bien y nunca peque.
21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: Aussi ne mets pas ton cœur à toutes les paroles qu'on dit, afin que tu n'entendes pas ton serviteur te maudissant. Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee. Tampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se hablan, para que no oigas a tu siervo cuando dice mal de ti;
22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. Car aussi ton cœur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres. For also thine own heart knoweth that oftentimes thou thyself likewise hast cursed others. porque tu corazón sabe que tú también dijiste mal de otros muchas veces.
23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. J'ai éprouvé tout cela par la sagesse ; j'ai dit : Je serai sage ; mais elle était loin de moi. All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Seré sabio; pero la sabiduría se alejó de mí.
24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? Ce qui a été est loin et très-profond, qui le trouvera ? Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out? Lejos está lo que fue; y lo muy profundo, ¿quién lo hallará?
25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: Je me suis mis, moi et mon cœur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l'intelligence, et à connaître que la méchanceté est sottise, et la folie, déraisonf ; I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness; Me volví y fijé mi corazón para saber y examinar e inquirir la sabiduría y la razón, y para conocer la maldad de la insensatez y el desvarío del error.
26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est [comme] des filets et des rets, [et] dont les mains sont des chaînes : celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais celui qui pèche sera pris par elle. and I found more bitter than death the woman whose heart is nets and snares, and whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her. Y he hallado más amarga que la muerte a la mujer cuyo corazón es lazos y redes, y sus manos ligaduras. El que agrada a Dios escapará de ella; mas el pecador quedará en ella preso.
27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: Regarde ceci que j'ai trouvé, dit le prédicateur, [en examinant les choses] une à une pour en trouver la raison, See this which I have found, saith the Preacher, searching one by one to find out the reason; He aquí que esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;
28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. ce que mon âme cherche encore et que je n'ai pas trouvé : j'ai trouvé un homme entre mille, mais une femme entre elles toutes, je ne l'ai pas trouvée. which my soul yet seeketh, and I have not found: one man among a thousand have I found, but a woman among all those have I not found. lo que aún busca mi alma, y no lo encuentra: un hombre entre mil he hallado, pero mujer entre todas estas nunca hallé.
29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. Seulement, voici, j'ai trouvé que Dieu a fait l'homme droit ; mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements. Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices. He aquí, solamente esto he hallado: que Dios hizo al hombre recto, pero ellos buscaron muchas perversiones.
navigate_before Eclesiastés 6 Eclesiastés 8 navigate_next
arrow_upward Arriba