1 |
There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: |
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquenta parmi les hommes : |
|
There is an evil that I have seen under the sun, and it is frequent among men: |
Hay un mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres: |
2 |
A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease. |
il y a tel homme à qui Dieu donne de la richesse, et des biens, et de l'honneur, et il ne manque rien à son âme de tout ce qu'il désire ; et Dieu ne lui a pas donné le pouvoir d'en manger, car un étranger s'en repaît. Cela est une vanité et un mal douloureux. |
|
one to whom God giveth riches, wealth, and honour, and he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and a sore evil. |
El del hombre a quien Dios da riquezas y bienes y honra, y nada le falta de todo lo que su alma desea; pero Dios no le da facultad de disfrutar de ello, sino que lo disfrutan los extraños. Esto es vanidad, y mal doloroso. |
3 |
If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he. |
Si un homme engendre cent [fils], et qu'il vive beaucoup d'années, et que les jours de ses années soient en grand nombre, et que son âme ne soit pas rassasiée de bien, et aussi qu'il n'ait pas de sépulture, je dis que mieux vaut un avorton que lui ; |
|
If a man beget a hundred sons , and live many years, so that the days of his years be many, but his soul be not filled with good, and also he have no burial, I say an untimely birth is better than he. |
Aunque el hombre engendrare cien hijos, y viviere muchos años, y los días de su edad fueren numerosos; si su alma no se sació del bien, y también careció de sepultura, yo digo que un abortivo es mejor que él. |
4 |
For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness. |
car celui-ci vient dans la vanité, et il s'en va dans les ténèbres, et son nom est couvert de ténèbres ; |
|
For it cometh in vanity, and departeth in darkness, and its name is covered with darkness; |
Porque este en vano viene, y a las tinieblas va, y con tinieblas su nombre es cubierto. |
5 |
Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other. |
et aussi il n'a pas vu et n'a pas connu le soleil : celui-ci a plus de repos que celui-là. |
|
moreover it hath not seen nor known the sun: this hath rest rather than the other. |
Además, no ha visto el sol, ni lo ha conocido; más reposo tiene este que aquel. |
6 |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
Et s'il vivait deux fois mille ans, il n'aura pas vu le bonheur : tousb ne vont-ils pas en un même lieu ? |
|
Yea, though he live twice a thousand years, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
Porque si aquel viviere mil años dos veces, sin gustar del bien, ¿no van todos al mismo lugar? |
7 |
All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. |
Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant son désir n'est pas satisfaitc. |
|
All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. |
Todo el trabajo del hombre es para su boca, y con todo eso su deseo no se sacia. |
8 |
For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living? |
Car quel avantage le sage a-t-il sur le sot ? Quel [avantage] a l'affligé qui sait marcher devant les vivants ? |
|
For what advantage hath the wise above the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living? |
Porque ¿qué más tiene el sabio que el necio? ¿Qué más tiene el pobre que supo caminar entre los vivos? |
9 |
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit. |
Mieux vaut la vue des yeux que le mouvement du désir. Cela aussi est vanité et poursuite du vent. |
|
Better is the seeing of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and pursuit of the wind. |
Más vale vista de ojos que deseo que pasa. Y también esto es vanidad y aflicción de espíritu. |
10 |
That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he. |
Ce qui existe a déjà été appelé de son nom ; et on sait ce qu'est l'homme, et qu'il ne peut contester avec celui qui est plus fort que lui. |
|
That which is hath already been named; and what man is, is known, and that he cannot contend with him that is mightier than he. |
Respecto de lo que es, ya ha mucho que tiene nombre, y se sabe que es hombre y que no puede contender con Aquel que es más poderoso que él. |
11 |
Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better? |
Car il y a beaucoup de choses qui multiplient la vanité : quel avantage en a l'homme ? |
|
For there are many things that increase vanity: what is man advantaged? |
Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué más tiene el hombre? |
12 |
For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun? |
Car qui sait ce qui est bon pour l'homme dans la vie, tous les jours de la vie de sa vanité, qu'il passe comme une ombre ? Et qui déclarera à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil ? |
|
For who knoweth what is good for man in life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell man what shall be after him under the sun? |
Porque ¿quién sabe cuál es el bien del hombre en la vida, todos los días de la vida de su vanidad, los cuales él pasa como sombra? Porque ¿quién enseñará al hombre qué será después de él debajo del sol? |