1 |
Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days. |
Jette ton pain sur la face des eaux, car tu le trouveras après bien des jours. |
|
Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days. |
Echa tu pan sobre las aguas; porque después de muchos días lo hallarás. |
2 |
Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth. |
Donne une portion à sept, et même à huit ; car tu ne sais pas quel mal arrivera sur la terre. |
|
Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth. |
Reparte a siete, y aun a ocho; porque no sabes el mal que vendrá sobre la tierra. |
3 |
If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. |
Si les nuées sont pleines, elles verseront la pluie sur la terre ; et si un arbre tombe, vers le midi ou vers le nord, à l'endroit où l'arbre sera tombé, là il sera. |
|
If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. |
Si las nubes fueren llenas de agua, sobre la tierra la derramarán; y si el árbol cayere al sur, o al norte, en el lugar que el árbol cayere, allí quedará. |
4 |
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. |
Celui qui observe le vent ne sèmera pas ; et celui qui regarde les nuées ne moissonnera pas. |
|
He that observeth the wind will not sow; and he that regardeth the clouds will not reap. |
El que al viento observa, no sembrará; y el que mira a las nubes, no segará. |
5 |
As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all. |
Comme tu ne sais point quel est le chemin de l'esprit, [ni] comment [se forment] les os dans le ventre de celle qui est enceinte, ainsi tu ne connais pas l'œuvre de Dieu qui fait tout. |
|
As thou knowest not what is the way of the spirit, how the bones grow in the womb of her that is with child, even so thou knowest not the work of God who maketh all. |
Como tú no sabes cuál es el camino del viento, o cómo crecen los huesos en el vientre de la mujer encinta, así ignoras la obra de Dios, el cual hace todas las cosas. |
6 |
In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good. |
Le matin, sème ta semence, et, le soir, ne laisse pas reposer ta main ; car tu ne sais pas ce qui réussira, ceci ou cela, ou si tous les deux seront également bons. |
|
In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good. |
Por la mañana siembra tu semilla, y a la tarde no dejes reposar tu mano; porque no sabes cuál es lo mejor, si esto o aquello, o si lo uno y lo otro es igualmente bueno. |
7 |
Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun: |
La lumière est douce, et il est agréable pour les yeux de voir le soleil ; |
|
Now the light is sweet, and pleasant is it to the eyes to see the sun; |
Suave ciertamente es la luz, y agradable a los ojos ver el sol; |
8 |
But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity. |
mais si un homme vit beaucoup d'années, [et] se réjouit en toutes, qu'il se souvienne aussi des jours de ténèbres, car ils sont en grand nombre : tout ce qui arrive est vanité. |
|
but if a man live many years, and rejoice in them all, yet let him remember the days of darkness; for they shall be many: all that cometh is vanity. |
pero aunque un hombre viva muchos años, y en todos ellos tenga gozo, acuérdese sin embargo que los días de las tinieblas serán muchos. Todo cuanto viene es vanidad. |
9 |
Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment. |
Réjouis-toi, jeune homme, dans ta jeunesse, et que ton cœur te rende heureux aux jours de ton adolescence, et marche dans les voies de ton cœur et selon les regards de tes yeux ; mais sache que, pour toutes ces choses, Dieu t'amènera en jugement. |
|
Rejoice, young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart, and in the sight of thine eyes; but know that for all these things God will bring thee into judgment. |
Alégrate, joven, en tu juventud, y tome placer tu corazón en los días de tu adolescencia; y anda en los caminos de tu corazón y en la vista de tus ojos; pero sabe, que sobre todas estas cosas te juzgará Dios. |
10 |
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity. |
Ôte de ton cœur le chagrin, et fais passer le mal loin de ta chair ; car le jeune âge et l'aurore sont vanité. |
|
Then remove discontent from thy heart, and put away evil from thy flesh; for childhood and youth are vanity. |
Quita, pues, de tu corazón el enojo, y aparta de tu carne el mal; porque la adolescencia y la juventud son vanidad. |