Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the Lord. aEt il arriva, en la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des fils d'Israël du pays d'Égypte, en la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois, que [Salomon] bâtit la maison de l'Éternel. And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah. En el año cuatrocientos ochenta después que los hijos de Israel salieron de Egipto, el cuarto año del principio del reino de Salomón sobre Israel, en el mes de Zif, que es el mes segundo, comenzó él a edificar la casa de Jehová.
2 And the house which king Solomon built for the Lord, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits. Et la maison que le roi Salomon bâtit à l'Éternel avait soixante coudées de longueur, et vingt [coudées] de largeur, et trente coudées de hauteur. And the house that king Solomon built for Jehovah was sixty cubits in length, and twenty in breadth, and thirty cubits in height. La casa que el rey Salomón edificó a Jehová tenía sesenta codos de largo y veinte de ancho, y treinta codos de alto.
3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. Et le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur, selon la largeur de la maison ; sa profondeurb était de dix coudées devant la maison. And the porch, in front of the temple of the house, was twenty cubits in length, in front of the house broadways, and ten cubits was its breadth, in front of the house. Y el pórtico delante del templo de la casa tenía veinte codos de largo a lo ancho de la casa, y el ancho delante de la casa era de diez codos.
4 And for the house he made windows of narrow lights. Et il fit à la maison des fenêtres fermées à linteaux saillantsc. And for the house he made closed windows with fixed lattices. E hizo a la casa ventanas anchas por dentro y estrechas por fuera.
5 And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: Et il bâtit, contre le mur de la maison, des étages à l'entour, contre les murs de la maison à l'entour du temple et de l'oracle ; et il fit des chambres latérales à l'entour. And against the wall of the house he built floors round about, against the walls of the house, round about the temple and the oracle; and he made side-chambers round about. Edificó también junto al muro de la casa aposentos alrededor, contra las paredes de la casa alrededor del templo y del lugar santísimo; e hizo cámaras laterales alrededor.
6 The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. L'étage inférieur avait cinq coudées de largeur, et celui du milieu six coudées de largeur, et le troisième sept coudées de largeur ; car il fit des retraites dans [l'épaisseur du mur de] la maison, tout à l'entour, en dehors, afin que [la charpente] n'entrât pas dansd les murs de la maison. The lowest floor was five cubits broad, and the middle one was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for in the thickness of the wall of the house he made resets round about outside, that nothing should be fastened in the walls of the house. El aposento de abajo era de cinco codos de ancho, el de en medio de seis codos de ancho, y el tercero de siete codos de ancho; porque por fuera había hecho disminuciones a la casa alrededor, para no empotrar las vigas en las paredes de la casa.
7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. Et la maison, quand on la bâtit, fut bâtie de pierre entièrement préparée avant d'être transportéee ; et on n'entendit ni marteaux, ni hache, aucun instrument de fer, dans la maison, quand on la bâtit. And the house, when it was being built, was built of stone entirely made ready before it was brought thither; so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house while it was being built. Y cuando se edificó la casa, la fabricaron de piedras que traían ya acabadas, de tal manera que cuando la edificaban, ni martillos ni hachas se oyeron en la casa, ni ningún otro instrumento de hierro.
8 The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third. L'entrée des chambres latérales [de l'étage] du milieu était du côté droit de la maison ; et on montait par un escalier tournant à [l'étage] du milieu, et de celui du milieu au troisième. The entrance to the side-chambers of the middle floor was in the right side of the house; and they went up by winding stairs into the middle floor , and out of the middle into the third. La puerta del aposento de en medio estaba al lado derecho de la casa; y se subía por una escalera de caracol al de en medio, y del aposento de en medio al tercero.
9 So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. Et il bâtit la maison et l'acheva ; et il couvrit la maison de poutres et de rangées [de planches] de cèdre. And he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. Labró, pues, la casa, y la terminó; y la cubrió con artesonados de cedro.
10 And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. Et il bâtit les étages contre toute la maison, hauts de cinq coudées, et ils tenaientf à la maison par des bois de cèdre. And he built the floors against all the house, five cubits high; and they held to the house by the timbers of cedar. Edificó asimismo el aposento alrededor de toda la casa, de altura de cinco codos, el cual se apoyaba en la casa con maderas de cedro.
11 And the word of the Lord came to Solomon, saying, Et la parole de l'Éternel vint à Salomon, disant : And the word of Jehovah came to Solomon saying, Y vino palabra de Jehová a Salomón, diciendo:
12 Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father: Quant à cette maison que tu bâtis, si tu marches dans mes statuts, et que tu pratiques mes ordonnancesg, et que tu gardes tous mes commandements, pour y marcher, j'accomplirai à ton égard ma parole, que j'ai dite à David, ton père ; As to this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and practise mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them, then will I perform my word as to thee which I spoke unto David thy father; Con relación a esta casa que tú edificas, si anduvieres en mis estatutos e hicieres mis decretos, y guardares todos mis mandamientos andando en ellos, yo cumpliré contigo mi palabra que hablé a David tu padre;
13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. et je demeurerai au milieu des fils d'Israël, et je n'abandonnerai pas mon peuple Israël. and I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. y habitaré en ella en medio de los hijos de Israel, y no dejaré a mi pueblo Israel.
14 So Solomon built the house, and finished it. Et Salomon bâtit la maison et l'acheva. And Solomon built the house and finished it. Así, pues, Salomón labró la casa y la terminó.
15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the cieling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. — Et il revêtith les murs de la maison, par dedans, de planches de cèdre ; depuis le sol de la maison jusqu'au haut des murs du toit, il les recouvrit de bois par dedans ; et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès. And he built the walls of the house within with boards of cedar, from the floor of the house to the walls of the roof; he overlaid them on the inside with wood, and overlaid the floor of the house with boards of cypress. Y cubrió las paredes de la casa con tablas de cedro, revistiéndola de madera por dentro, desde el suelo de la casa hasta las vigas de la techumbre; cubrió también el pavimento con madera de ciprés.
16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place. Et il revêtith de planches de cèdre, tant le sol que les mursi, les vingt coudées du fond de la maison ; et il les revêtith par dedansj, pour [être] l'oracle, le lieu très-saintk. And he built twenty cubits of the innermost part of the house, both floor and walls, with boards of cedar; and he built them for it within, to be the oracle, the most holy place. Asimismo hizo al final de la casa un edificio de veinte codos, de tablas de cedro desde el suelo hasta lo más alto; así hizo en la casa un aposento que es el lugar santísimo.a
17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long. Et la maison, c'est-à-dire le temple, devant [l'oracle], était de quarante coudées. And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long . La casa, esto es, el templo de adelante, tenía cuarenta codos.
18 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. Et le cèdre qui revêtait la maison, au dedans, [était orné] de sculptures de coloquintes et de fleurs entr'ouvertes : tout était de cèdre, on ne voyait pas de pierre. And the cedar of the house within was carved with colocynths and half-open flowers: all was cedar; there was no stone seen. Y la casa estaba cubierta de cedro por dentro, y tenía entalladuras de calabazas silvestres y de botones de flores. Todo era cedro; ninguna piedra se veía.
19 And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the Lord. Et il prépara l'oracle à l'intérieur de la maison, au dedans, pour y mettre l'arche de l'alliance de l'Éternel. And he prepared the oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah. Y adornó el lugar santísimo por dentro en medio de la casa, para poner allí el arca del pacto de Jehová.
20 And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar. Et l'intérieur de l'oracle était de vingt coudées en longueur, et de vingt coudées en largeur, et de vingt coudées en hauteur ; et il le recouvrit d'or pur ; il [en] recouvrit aussi l'autel de cèdrel. And the oracle within was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold; and he overlaid the cedar-wood altar-- El lugar santísimo estaba en la parte de adentro, el cual tenía veinte codos de largo, veinte de ancho, y veinte de altura; y lo cubrió de oro purísimo; asimismo cubrió de oro el altar de cedro.
21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. Et Salomon recouvrit d'or pur la maison, au dedans. Et il ferma avec des chaînes d'or l'oracle, par devant, et le recouvrit d'or. and Solomon overlaid the house within with pure gold, and shut off the oracle in front with chains of gold, and overlaid it with gold. De manera que Salomón cubrió de oro puro la casa por dentro, y cerró la entrada del santuario con cadenas de oro, y lo cubrió de oro.
22 And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold. Et il recouvrit d'or toute la maison, toute la maison entièrement. Et il recouvrit d'or tout l'autel qui [appartenait] à l'oracle. And the whole house he overlaid with gold, the whole house entirely; also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold. Cubrió, pues, de oro toda la casa de arriba abajo, y asimismo cubrió de oro todo el altar que estaba frente al lugar santísimo.b
23 And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high. Et il fit dans l'oracle deux chérubins de bois d'olivier, hauts de dix coudées. And he made in the oracle two cherubim of olive-wood, ten cubits high; Hizo también en el lugar santísimo dos querubinesc de madera de olivo, cada uno de diez codos de altura.
24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. Et une aile d'un chérubin avait cinq coudées, et l'autre aile du chérubin avait cinq coudées : dix coudées d'un bout de ses ailes jusqu'à l'autre bout de ses ailes ; and one wing of the cherub was five cubits, and five cubits the other wing of the cherub, ten cubits from the end of one wing to the end of the other wing; Una ala del querubín tenía cinco codos, y la otra ala del querubín otros cinco codos; así que había diez codos desde la punta de una ala hasta la punta de la otra.
25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size. et l'autre chérubin avait dix coudées. Les deux chérubins avaient une même mesure, et une même forme. and the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form. Asimismo el otro querubín tenía diez codos; porque ambos querubines eran de un mismo tamaño y de una misma hechura.
26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. La hauteur d'un chérubin était de dix coudées, et de même [celle] de l'autre chérubin. The height of the one cherub was ten cubits, and so of the other cherub. La altura del uno era de diez codos, y asimismo la del otro.
27 And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. Et il mit les chérubins au milieu de la maison intérieure ; et les chérubins étendaient leurs ailesm, de sorte que l'aile de l'un touchait le mur, et que l'aile de l'autre chérubin touchait l'autre mur ; et leurs ailes, au milieu de la maison, se touchaient, aile à aile. And he set the cherubim in the midst of the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched, wing to wing, in the midst of the house. Puso estos querubines dentro de la casa en el lugar santísimo, los cuales extendían sus alas, de modo que el ala de uno tocaba una pared, y el ala del otro tocaba la otra pared, y las otras dos alas se tocaban la una a la otra en medio de la casa.
28 And he overlaid the cherubims with gold. Et il recouvrit d'or les chérubins. And he overlaid the cherubim with gold. Y cubrió de oro los querubines.
29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. Et il sculpta tous les murs de la maison, tout à l'entour, les ouvrageant de figures de chérubins, et de palmiersn, et de fleurs entr'ouvertes, à l'intérieur et à l'extérieur. And he carved all the walls of the house round about with carved sculptures of cherubim, and palm-trees, and half-open flowers, within and without. Y esculpió todas las paredes de la casa alrededor de diversas figuras, de querubines, de palmeras y de botones de flores, por dentro y por fuera.
30 And the floor of the house he overlaid with gold, within and without. Et il recouvrit d'or le plancher de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur. And the floor of the house he overlaid with gold, within and without. Y cubrió de oro el piso de la casa, por dentro y por fuera.
31 And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall. Et, pour l'entrée de l'oracle, il fit des porteso de bois d'olivier. Le linteau [et] les poteaux [occupaient] un cinquième [de la largeur de la maison]. And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel and side posts were the fifth part of the breadth of the house . A la entrada del santuario hizo puertas de madera de olivo; y el umbral y los postes eran de cinco esquinas.
32 The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. Et les deux battants étaient de bois d'olivier ; et il sculpta dessus des figures de chérubins, et de palmiers, et de fleurs entr'ouvertes, et recouvrit d'or [le tout], et étendit l'or sur les chérubins et sur les palmiers. The two doors were of olive-wood; and he carved on them carvings of cherubim, and palm-trees and half-open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold on the cherubim and on the palm-trees. Las dos puertas eran de madera de olivo; y talló en ellas figuras de querubines, de palmeras y de botones de flores, y las cubrió de oro; cubrió también de oro los querubines y las palmeras.
33 So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall. Et il fit de même, à l'entrée du temple, des poteaux en bois d'olivier [occupant] un quart [de la largeur de la maison], And he also made for the doorway of the temple posts of olive-wood, of the fourth part of the breadth of the house . Igualmente hizo a la puerta del templo postes cuadrados de madera de olivo.
34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. et deux battants en bois de cyprès ; les deux vantaux de l'un des battants tournaient sur eux-mêmes, et les deux vantaux de l'autre battant tournaient sur eux-mêmes. And the two folding-doors were of cypress-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. Pero las dos puertas eran de madera de ciprés; y las dos hojas de una puerta giraban, y las otras dos hojas de la otra puerta también giraban.
35 And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work. Et il sculpta [dessus] des chérubins et des palmiers, et des fleurs entr'ouvertes, et recouvrit [le tout] avec de l'or appliqué sur la sculpture. And he carved on them cherubim, and palm-trees, and half-open flowers; and overlaid them with gold fitted on the carved work. Y talló en ellas querubines y palmeras y botones de flores, y las cubrió de oro ajustado a las talladuras.
36 And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams. Et il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d'une rangée de poutres de cèdre. And he built the inner court of three rows of hewn stone, and a row of cedar-beams. Y edificó el atrio interior de tres hileras de piedras labradas, y de una hilera de vigas de cedro.
37 In the fourth year was the foundation of the house of the Lord laid, in the month Zif: La quatrième année, au mois de Ziv, les fondements de la maison de l'Éternel furent posés ; In the fourth year was the foundation of the house of Jehovah laid, in the month Zif; En el cuarto año, en el mes de Zif, se echaron los cimientos de la casa de Jehová.
38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it. et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et selon toute l'ordonnance à son égard. Et [Salomon] la bâtit en sept ans. and in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished in all its parts, and according to all the fashion of it. So he was seven years in building it. Y en el undécimo año, en el mes de Bul, que es el mes octavo, fue acabada la casa con todas sus dependencias, y con todo lo necesario. La edificó, pues, en siete años.
navigate_before 1 Reyes 5 1 Reyes 7 navigate_next
arrow_upward Arriba