1 |
These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king. |
☆ Et voici les chefs des pères et la généalogie de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, sous le règne du roi Artaxerxès : |
|
And these are the chief fathers, and their genealogy, who went up with me from Babylon in the reign of Artaxerxes the king. |
Estos son los jefes de casas paternas, y la genealogía de aquellos que subieron conmigo de Babilonia, reinando el rey Artajerjes: |
2 |
Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush. |
des fils de Phinées, Guershom ; des fils d'Ithamar, Daniel ; des fils de David, Hattush ; |
|
Of the children of Phinehas, Gershom; of the children of Ithamar, Daniel; of the children of David, Hattush; |
De los hijos de Finees, Gersón; de los hijos de Itamar, Daniel; de los hijos de David, Hatús. |
3 |
Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty. |
des fils de Shecania, des fils de Parhosh, Zacharie, et avec lui, enregistrés par généalogies, les mâles, cent cinquante ; |
|
of the children of Shecaniah, of the children of Parosh, Zechariah, and with him were registered by genealogy of the males a hundred and fifty. |
De los hijos de Secanías y de los hijos de Paros, Zacarías, y con él, en la línea de varones, ciento cincuenta. |
4 |
Of the sons of Pahath–moab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males. |
des fils de Pakhath-Moab, Élioénaï, fils de Zerakhia, et avec lui deux cents hommesa ; |
|
Of the children of Pahath-Moab, Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males. |
De los hijos de Pahat-moab, Elioenai hijo de Zeraías, y con él doscientos varones. |
5 |
Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him three hundred males. |
des fils de Shecania, le fils de Jakhaziel, et avec lui trois cents hommes ; |
|
Of the children of Shechaniah, the son of Jahaziel, and with him three hundred males. |
De los hijos de Secanías, el hijo de Jahaziel, y con él trescientos varones. |
6 |
Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males. |
et des fils d'Adin, Ébed, fils de Jonathan, et avec lui cinquante hommes ; |
|
And of the children of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males. |
De los hijos de Adín, Ebed hijo de Jonatán, y con él cincuenta varones. |
7 |
And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males. |
et des fils d'Élam, Ésaïe, fils d'Athalia, et avec lui soixante-dix hommes ; |
|
And of the children of Elam, Isaiah the son of Athaliah, and with him seventy males. |
De los hijos de Elam, Jesaías hijo de Atalías, y con él setenta varones. |
8 |
And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael, and with him fourscore males. |
et des fils de Shephatia, Zebadia, fils de Micaël, et avec lui quatre-vingts hommes ; |
|
And of the children of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael, and with him eighty males. |
De los hijos de Sefatías, Zebadías hijo de Micael, y con él ochenta varones. |
9 |
Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males. |
[et] des fils de Joab, Abdias, fils de Jekhiel, et avec lui deux cent dix-huit hommes ; |
|
Of the children of Joab, Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males. |
De los hijos de Joab, Obadías hijo de Jehiel, y con él doscientos dieciocho varones. |
10 |
And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him an hundred and threescore males. |
et des fils de Shelomith, le fils de Josiphia, et avec lui cent soixante hommes ; |
|
And of the children of Shelomith, the son of Josiphiah, and with him a hundred and sixty males. |
De los hijos de Selomit, el hijo de Josifías, y con él ciento sesenta varones. |
11 |
And of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him twenty and eight males. |
et des fils de Bébaï, Zacharie, fils de Bébaï, et avec lui vingt-huit hommes ; |
|
And of the children of Bebai, Zechariah the son of Bebai, and with him twenty-eight males. |
De los hijos de Bebai, Zacarías hijo de Bebai, y con él veintiocho varones. |
12 |
And of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him an hundred and ten males. |
et des fils d'Azgad, Jokhanan, fils d'Hakkatan, et avec lui cent dix hommes ; |
|
And of the children of Azgad, Johanan the son of Hakkatan, and with him a hundred and ten males. |
De los hijos de Azgad, Johanán hijo de Hacatán, y con él ciento diez varones. |
13 |
And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males. |
et des fils d'Adonikam, les derniers, et ce sont ici leurs noms : Éliphéleth, Jehiel, et Shemahia, et avec eux soixante hommes ; |
|
And of the children of Adonikam, the last ones, whose names are these: Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them sixty males. |
De los hijos de Adonicam, los postreros, cuyos nombres son estos: Elifelet, Jeiel y Semaías, y con ellos sesenta varones. |
14 |
Of the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them seventy males. |
et des fils de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux soixante-dix hommes. |
|
And of the children of Bigvai, Uthai and Zabbud, and with them seventy males. |
Y de los hijos de Bigvai, Utai y Zabud, y con ellos setenta varones. |
15 |
And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. |
Et je les rassemblai vers le fleuve qui s'en va vers Ahava, et nous campâmes là trois jours ; et je considérai le peuple et les sacrificateurs, et je n'y trouvai aucun des fils de Lévi. |
|
And I gathered them together at the river that runs to Ahava; and there we encamped three days; and I surveyed the people and the priests, and found none of the sons of Levi there. |
Los reuní junto al río que viene a Ahava, y acampamos allí tres días; y habiendo buscado entre el pueblo y entre los sacerdotes, no hallé allí de los hijos de Leví. |
16 |
Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding. |
Alors j'envoyai chercher Éliézer, Ariel, Shemahia, et Elnathan, et Jarib, et Elnathan, et Nathan, et Zacharie, et Meshullam, qui étaient des chefs, et Joïarib, et Elnathan, hommes intelligents ; |
|
And I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men, and for Joiarib and for Elnathan, men of understanding. |
Entonces despaché a Eliezer, Ariel, Semaías, Elnatán, Jarib, Elnatán, Natán, Zacarías y Mesulam, hombres principales, asimismo a Joiarib y a Elnatán, hombres doctos; |
17 |
And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. |
et je les envoyai à Iddo, qui était chef dans la localité [appelée] Casiphia, et je mis dans leurs bouches des paroles pour les dire à Iddo [et] à ses frèresb, les Nethiniens, dans la localité [appelée] Casiphia, pour nous amener des serviteurs pour la maison de notre Dieu. |
|
And I gave them a commission to Iddo the chief, at the place Casiphia, and I put words in their mouths to say to Iddo and his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God. |
y los envié a Iddo, jefe en el lugar llamado Casifia, y puse en boca de ellos las palabras que habían de hablar a Iddo, y a sus hermanos los sirvientes del templo en el lugar llamado Casifia, para que nos trajesen ministros para la casa de nuestro Dios. |
18 |
And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen; |
Et ils nous amenèrent, selon que la bonne main de notre Dieu était sur nous, un homme intelligent d'entre les fils de Makhli, fils de Lévi, fils d'Israël, et Shérébia et ses fils et ses frères, [au nombre de] dix-huit ; |
|
And by the good hand of our God upon us, they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely, Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen; |
Y nos trajeron según la buena mano de nuestro Dios sobre nosotros, un varón entendido, de los hijos de Mahli hijo de Leví, hijo de Israel; a Serebías con sus hijos y sus hermanos, dieciocho; |
19 |
And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty; |
et Hashabia, et avec lui Ésaïe, d'entre les fils de Merari, ses frères et leurs fils, [au nombre de] vingt ; |
|
and Hashabiah, and with him Isaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty; |
a Hasabías, y con él a Jesaías de los hijos de Merari, a sus hermanos y a sus hijos, veinte; |
20 |
Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name. |
et des Nethiniens, que David et les princes avaient donnés pour le service des lévites, deux cent vingt Nethiniens, tous désignés par [leurs] noms. |
|
and of the Nethinim, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were expressed by name. |
y de los sirvientes del templo, a quienes David con los príncipes puso para el ministerio de los levitas, doscientos veinte sirvientes del templo, todos los cuales fueron designados por sus nombres. |
21 |
Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance. |
Et là, près du fleuve Ahava, je publiai un jeûne, pour nous humilier devant notre Dieu, pour lui demander le vraic chemin, pour nous et pour nos enfants, et pour tout notre avoir. |
|
And I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance. |
Y publiqué ayuno allí junto al río Ahava, para afligirnos delante de nuestro Dios, para solicitar de él camino derecho para nosotros, y para nuestros niños, y para todos nuestros bienes. |
22 |
For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him. |
Car j'avais honte de demander au roi des forces et de la cavalerie pour nous aider en chemin contre l'ennemi ; car nous avions parlé au roi, en disant : La main de notre Dieu est en bien sur tous ceux qui le cherchent ; et sa force et sa colère sont contre tous ceux qui l'abandonnent. |
|
For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way; for we had spoken to the king saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his anger is against all them that forsake him. |
Porque tuve vergüenza de pedir al rey tropa y gente de a caballo que nos defendiesen del enemigo en el camino; porque habíamos hablado al rey, diciendo: La mano de nuestro Dios es para bien sobre todos los que le buscan; mas su poder y su furor contra todos los que le abandonan. |
23 |
So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us. |
Et nous jeûnâmes, et nous demandâmes cela à notre Dieu, et il nous exauça. |
|
And we fasted, and besought our God for this; and he was entreated of us. |
Ayunamos, pues, y pedimos a nuestro Dios sobre esto, y él nos fue propicio. |
24 |
Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them, |
Et je séparai douze des chefs des sacrificateurs, Shérébia, Hashabia, et dix de leurs frères avec eux, |
|
And I separated twelve of the chiefs of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them, |
Aparté luego a doce de los principales de los sacerdotes, a Serebías y a Hasabías, y con ellos diez de sus hermanos; |
25 |
And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered: |
et je leur pesai l'argent et l'or, et les ustensiles, l'offranded pour la maison de notre Dieu, qu'avaient offerte le roi, et ses conseillers, et ses princes, et tout Israël qui se trouvait là. |
|
and I weighed to them the silver and the gold and the vessels, the heave-offering for the house of our God, which the king and his counsellors and his princes, and all Israel present, had offered. |
y les pesé la plata, el oro y los utensilios, ofrenda que para la casa de nuestro Dios habían ofrecido el rey y sus consejeros y sus príncipes, y todo Israel allí presente. |
26 |
I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, and of gold an hundred talents; |
Et je pesai en leurs mains six cent cinquante talents d'argent, et en ustensiles d'argent cent talents, [et] en or cent talents, |
|
And I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver; and silver vessels a hundred talents, and of gold a hundred talents; |
Pesé, pues, en manos de ellos seiscientos cincuenta talentos de plata, y utensilios de plata por cien talentos, y cien talentos de oro; |
27 |
Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold. |
et vingt coupese d'or valant mille dariques, et deux vases d'airain d'un beau brillant, précieuxf comme l'or. |
|
and twenty basons of gold, of a thousand darics; and two vessels of shining copper, precious as gold. |
además, veinte tazones de oro de mil dracmas, y dos vasos de bronce bruñido muy bueno, preciados como el oro. |
28 |
And I said unto them, Ye are holy unto the Lord; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the Lord God of your fathers. |
Et je leur dis : Vous êtes saints, [consacrés] à l'Éternel, et les ustensiles sont saints, et l'argent et l'or sont une offrande volontaire à l'Éternel, le Dieu de vos pères. |
|
And I said to them, Ye are holy unto Jehovah; the vessels also are holy; and the silver and the gold is a voluntary offering to Jehovah the God of your fathers. |
Y les dije: Vosotros estáis consagrados a Jehová, y son santos los utensilios, y la plata y el oro, ofrenda voluntaria a Jehová Dios de nuestros padres. |
29 |
Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the Lord. |
Veillez, et gardez-les jusqu'à ce que vous les pesiez devant les chefs des sacrificateurs et des lévites, et devant les chefs des pères d'Israël à Jérusalem, dans les chambres de la maison de l'Éternel. |
|
Watch and keep them until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the chiefs of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of Jehovah. |
Vigilad y guardadlos, hasta que los peséis delante de los príncipes de los sacerdotes y levitas, y de los jefes de las casas paternas de Israel en Jerusalén, en los aposentos de la casa de Jehová. |
30 |
So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God. |
Et les sacrificateurs et les lévites reçurent au poids l'argent et l'or, et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, à la maison de notre Dieu. |
|
And the priests and the Levites received by weight the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God. |
Los sacerdotes y los levitas recibieron el peso de la plata y del oro y de los utensilios, para traerlo a Jerusalén a la casa de nuestro Dios. |
31 |
Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way. |
Et nous partîmes du fleuve Ahava le douzième [jour] du premier mois, pour aller à Jérusalem. Et la main de notre Dieu fut sur nous, et il nous délivra de la main de l'ennemi et de [toute] embûche sur le chemin. |
|
And we departed from the river Ahava on the twelfth of the first month, to go to Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way. |
Y partimos del río Ahava el doce del mes primero, para ir a Jerusalén; y la mano de nuestro Dios estaba sobre nosotros, y nos libró de mano del enemigo y del acechador en el camino. |
32 |
And we came to Jerusalem, and abode there three days. |
Et nous arrivâmes à Jérusalem, et nous demeurâmes là trois jours. |
|
And we came to Jerusalem, and abode there three days. |
Y llegamos a Jerusalén, y reposamos allí tres días. |
33 |
Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites; |
Et le quatrième jour, l'argent et l'or et les ustensiles furent pesés dans la maison de notre Dieu, entre les mains de Merémoth, fils d'Urie, le sacrificateur (et avec lui [était] Éléazar, fils de Phinées, et avec eux Jozabad, fils de Jéshua, et Noadia, fils de Binnuï, lévites), |
|
And on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Urijah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them were Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites: |
Al cuarto día fue luego pesada la plata, el oro y los utensilios, en la casa de nuestro Dios, por mano del sacerdote Meremot hijo de Urías, y con él Eleazar hijo de Finees; y con ellos Jozabad hijo de Jesúa y Noadías hijo de Binúi, levitas. |
34 |
By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time. |
selon le nombre [et] selon le poids du tout ; et en même temps tout le poids en fut inscrit. |
|
the whole by number and by weight; and all the weight was written down at that time. |
Por cuenta y por peso se entregó todo, y se apuntó todo aquel peso en aquel tiempo. |
35 |
Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the Lord. |
Les fils de la transportation qui étaient revenus de la captivité présentèrent des holocaustes au Dieu d'Israël, douze taureaux pour tout Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept agneaux, douze boucs en sacrifice pour le péché, le tout en holocauste à l'Éternel. |
|
The children of those that had been carried away, who had come out of the captivity, presented burnt-offerings to the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering: all for a burnt-offering to Jehovah. |
Los hijos de la cautividad, los que habían venido del cautiverio, ofrecieron holocaustos al Dios de Israel, doce becerros por todo Israel, noventa y seis carneros, setenta y siete corderos, y doce machos cabríos por expiación, todo en holocausto a Jehová. |
36 |
And they delivered the king’s commissions unto the king’s lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God. |
Et ils remirent les édits du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, et ceux-ci donnèrent leur appui au peuple et à la maison de Dieu. |
|
And they delivered the king's edicts to the king's satraps, and to the governors on this side the river. And they furthered the people and the house of God. |
Y entregaron los despachos del rey a sus sátrapas y capitanes del otro lado del río, los cuales ayudaron al pueblo y a la casa de Dios. |