Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right. Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste. Hijos, obedeced en el Señor a vuestros padres, porque esto es justo. Children, obey your parents in the Lord, for this is just. Hijos, obedeced en el Señor a vuestros padres, porque esto es justo.a
2 Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;) «Honore ton père et ta mère», (c'est le premier commandement avec promesse,) «Honra a tu padre y a tu madre» [Éxodo 20:12] (es el primer mandamiento con promesa), Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise, Honra a tu padre y a tu madre, que es el primer mandamiento con promesa;
3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. «afin que tu prospères et que tu vives longtemps sur la terre» [Exode 20:12 ; Deutéronome 5:16]. «para que te vaya bien, y tengas larga vida sobre la tierra.» [Deuteronomio 5:16] that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth. para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.b
4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. Et vous, pères, ne provoquez pas vos enfants, mais élevez-les dans la discipline et sous les avertissements du Seigneur. Y vosotros padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos, sino educadlos con disciplina e instrucción del Señor. And ye fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and admonition of the Lord. Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos,c sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor.
5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, en simplicité de cœura, comme à Christ, Siervos, sed obedientes a vuestros amos según la carne con temor y temblor, en sencillez de corazón, como a Cristo; Bondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ; Siervos, obedeced a vuestros amos terrenales con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como a Cristo;
6 Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; ne servant pas sous leurs yeux seulement, comme voulant plaire aux hommes, mais comme esclaves de Christ, faisant de cœur la volonté de Dieu, no sirváis solamente cuando os miran, como para agradar a los hombres, sino como siervos de Cristo, haciendo de corazón la voluntad de Dios; not with eye-service as men-pleasers; but as bondmen of Christ, doing the will of God from the soul, no sirviendo al ojo, como los que quieren agradar a los hombres, sino como siervos de Cristo, de corazón haciendo la voluntad de Dios;
7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men: servant joyeusement, comme asservis au Seigneur et non pas aux hommes, sirviendo con buena voluntad, como para el Señor y no para los hombres; serving with good will as to the Lord, and not to men; sirviendo de buena voluntad, como al Señor y no a los hombres,
8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. sachant que chacun, soit esclave, soit homme libre, quelque bien qu'il fasse, le recevra du Seigneur. sabiendo que el bien que haga cada uno, eso recibirá del Señor, sea esclavo o sea libre. knowing that whatever good each shall do, this he shall receive of the Lord, whether bond or free. sabiendo que el bien que cada uno hiciere, ese recibirá del Señor, sea siervo o sea libre.d
9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. Et vous, maîtres, faites-en de même envers eux, renonçant aux menaces, sachant que et leur maître et le vôtre est dans les cieux, et qu'il n'y a pas d'acception de personnes auprès de lui. Y vosotros, amos, haced lo mismo con ellos, y dejad las amenazas; sabiendo que el Amo de ellos y el vuestro está en los cielos, y que con él no hay acepción de personas. And, masters, do the same things towards them, giving up threatening, knowing that both their and your Master is in heaven, and there is no acceptance of persons with him. Y vosotros, amos, haced con ellos lo mismo, dejando las amenazas, sabiendo que el Señor de ellos y vuestro está en los cielos,e y que para él no hay acepción de personas.f
10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans la puissance de sa force ; Por lo demás, hermanos, fortaleceos en el Señor y en el poder de su fuerza. For the rest, brethren, be strong in the Lord, and in the might of his strength. Por lo demás, hermanos míos, fortaleceos en el Señor, y en el poder de su fuerza.
11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. revêtez-vous de l'armure complète de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les artifices du diable : Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las artimañas del diablo. Put on the panoply of God, that ye may be able to stand against the artifices of the devil: Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo.
12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. car notre lutte n'est pas contre le sang et la chair, mais contre les principautés, contre les autorités, contre les dominateurs de ces ténèbres, contre la [puissance] spirituelle de méchanceté qui estb dans les lieux célestes. Porque nuestra lucha no es contra sangre y carne, sino contra los principados, contra las potestades, contra los gobernadores del mundo de las tinieblas, contra las huestes espirituales de maldad en las regiones celestiales. because our struggle is not against blood and flesh, but against principalities, against authorities, against the universal lords of this darkness, against spiritual power of wickedness in the heavenlies. Porque no tenemos lucha contra sangre y carne, sino contra principados, contra potestades, contra los gobernadores de las tinieblas de este siglo, contra huestes espirituales de maldad en las regiones celestes.
13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. C'est pourquoi prenez l'armure complète de Dieu, afin que, au mauvais jour, vous puissiez résister, et, après avoir tout surmontéc, tenir ferme. Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo y, después de haber superado todo, estar firmes. For this reason take to you the panoply of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand. Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y habiendo acabado todo, estar firmes.
14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de [la] vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice, Estad, pues, firmes, teniendo los lomos ceñidos con la verdad, y vestidos con la coraza de la justicia, Stand therefore, having girt about your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness, Estad, pues, firmes, ceñidos vuestros lomos con la verdad,g y vestidos con la coraza de justicia,h
15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; et ayant chaussé vos pieds de la préparation de l'évangile de paix ; y calzados los pies para estar preparados a anunciar el evangelio de la paz; and shod your feet with the preparation of the glad tidings of peace: y calzados los pies con el apresto del evangelio de la paz.i
16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. par-dessus tout, prenant le bouclier de la foi par lequel vous pourrez éteindre tous les dards enflammésd du méchant. y, sobre todo, tomando el escudo de la fe, con el que podréis apagar todos los dardos encendidos del maligno. besides all these , having taken the shield of faith with which ye will be able to quench all the inflamed darts of the wicked one. Sobre todo, tomad el escudo de la fe, con que podáis apagar todos los dardos de fuego del maligno.
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: Prenez aussi le casque du salute, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu ; Y tomad el yelmo de la salvación, y la espada del Espíritu, que es la Palabra de Dios; Have also the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is God's word; Y tomad el yelmo de la salvación,j y la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios;
18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; priant par toutes sortes de prières et de supplicationsf, en tout temps, par l'Esprit, et veillant à cela avec toute persévérance et des supplicationsg pour tous les saints, et pour moi, orando en el Espíritu mediante toda oración y petición, en todo momento, y velando para ello con toda perseverancia y súplica por todos los santos, praying at all seasons, with all prayer and supplication in the Spirit, and watching unto this very thing with all perseverance and supplication for all the saints; orando en todo tiempo con toda oración y súplica en el Espíritu, y velando en ello con toda perseverancia y súplica por todos los santos;
19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, afin qu'il me soit donné de parler à bouche ouverte pour donner à connaître avec hardiesse le mystère de l'évangile, y por mí, para que cuando yo abra la boca, me sea dada la palabra para hacer conocer con denuedo el misterio del evangelio, and for me in order that utterance may be given to me in the opening of my mouth to make known with boldness the mystery of the glad tidings, y por mí, a fin de que al abrir mi boca me sea dada palabra para dar a conocer con denuedo el misterio del evangelio,
20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. pour lequel je suis un ambassadeur lié de chaînes, afin que j'use de hardiesse en lui, comme je dois parler. por el que soy un embajador encadenado; para que en ello yo hable con denuedo, como es necesario que hable. for which I am an ambassador bound with a chain, that I may be bold in it as I ought to speak. por el cual soy embajador en cadenas; que con denuedo hable de él, como debo hablar.
21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: Mais afin que vous aussi vous sachiez ce qui me concerne, comment je me trouve, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle serviteur dans le Seigneurh, vous fera tout savoir : Para que vosotros también sepáis lo que me concierne, lo que estoy haciendo, todo os lo dará a conocer Tíquico, el amado hermano y fiel ministro en el Señor. But in order that *ye* also may know what concerns me, how I am getting on, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make all things known to you; Para que también vosotros sepáis mis asuntos, y lo que hago, todo os lo hará saber Tíquico,k hermano amado y fiel ministro en el Señor,
22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. je l'ai envoyé vers vous tout exprès, afin que vous connaissiez l'état de nos affaires, et qu'il console vos cœurs. Lo he enviado a vosotros para esto, a fin de que conozcáis lo que nos concierne, y para que consuele vuestros corazones. whom I have sent to you for this very thing, that ye may know of our affairs and that he may encourage your hearts. el cual envié a vosotros para esto mismo, para que sepáis lo tocante a nosotros, y que consuele vuestros corazones.l
23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. Paix aux frères, et amour, avec la foi, de la part de Dieu le Père et du seigneur Jésus Christ ! Paz a los hermanos y amor con fe de parte de Dios Padre y del Señor Jesucristo. Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. Paz sea a los hermanos, y amor con fe, de Dios Padre y del Señor Jesucristo.
24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ en puretéi ! La gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con amor inalterable. Grace with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. La gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con amor inalterable. Amén.
navigate_before Efesios 5 Filipenses 1 navigate_next
arrow_upward Arriba