Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; Or l'Esprit dit expressément qu'aux derniers temps quelques-uns apostasieront de la foi, s'attachant à des esprits séducteurs et à des enseignements de démons, Pero el Espíritu dice claramente que en los últimos tiempos algunos se apartarán de la fe, prestando atención a espíritus engañosos y a enseñanzas de demonios, But the Spirit speaks expressly, that in latter times some shall apostatise from the faith, giving their mind to deceiving spirits and teachings of demons Pero el Espíritu dice claramente que en los postreros tiempos algunos apostatarán de la fe, escuchando a espíritus engañadores y a doctrinas de demonios;
2 Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; disant des mensonges par hypocrisie, ayant leur propre conscience cautérisée, mintiendo con hipocresía y teniendo cauterizada su misma conciencia; speaking lies in hypocrisy, cauterised as to their own conscience, por la hipocresía de mentirosos que, teniendo cauterizada la conciencia,
3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. défendant de se marier, [prescrivant] de s'abstenir des viandesa que Dieu a créées pour être prises avec action de grâces par les fidèles et par ceux qui connaissent la vérité ; prohibirán casarse, mandarán abstenerse de alimentos que Dios creó para ser recibidos con acciones de gracias por los creyentes y los que conocen la verdad. forbidding to marry, bidding to abstain from meats, which God has created for receiving with thanksgiving for them who are faithful and know the truth. prohibirán casarse, y mandarán abstenerse de alimentos que Dios creó para que con acción de gracias participasen de ellos los creyentes y los que han conocido la verdad.
4 For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: car toute créature de Dieu est bonne et il n'y en a aucune qui soit à rejeter, étant prise avec action de grâces, Porque todo lo que Dios ha creado es bueno, y no hay nada que desechar, si se recibe con acciones de gracias; For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, being received with thanksgiving; Porque todo lo que Dios creó es bueno, y nada es de desecharse, si se toma con acción de gracias;
5 For it is sanctified by the word of God and prayer. car elle est sanctifiée par la parole de Dieu et par la prière. porque es santificado mediante la palabra de Dios y la oración. for it is sanctified by God's word and freely addressing him . porque por la palabra de Dios y por la oración es santificado.
6 If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. En proposant ces choses aux frères, tu seras un bon serviteur du christ Jésus, nourri dans les paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as pleinement compriseb. Si esto enseñas a los hermanos, serás un buen ministro de Cristo Jesús, nutrido en las palabras de la fe y de la buena doctrina que has seguido con exactitud. Laying these things before the brethren, thou wilt be a good minister of Christ Jesus, nourished with the words of the faith and of the good teaching which thou hast fully followed up. Si esto enseñas a los hermanos, serás buen ministro de Jesucristo, nutrido con las palabras de la fe y de la buena doctrina que has seguido.
7 But refuse profane and old wives’ fables, and exercise thyself rather unto godliness. Mais rejette les fables profanes et de vieilles femmes, et exerce-toi toi-même à la piété : Rechaza las fábulas profanas propias de viejas, y ejercítate para la piedad; But profane and old wives' fables avoid, but exercise thyself unto piety; Desecha las fábulas profanas y de viejas. Ejercítate para la piedad;
8 For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. car l'exercice corporel est utile à peu de chose, mais la piété est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente et de la vie qui est à venir. porque el ejercicio corporal para poco es provechoso, pero la piedad para todo aprovecha, teniendo la promesa de la vida presente y de la venidera. for bodily exercise is profitable for a little, but piety is profitable for everything, having promise of life, of the present one, and of that to come. porque el ejercicio corporal para poco es provechoso, pero la piedad para todo aprovecha, pues tiene promesa de esta vida presente, y de la venidera.
9 This is a faithful saying and worthy of all acceptation. Cette parole est certaine et digne de toute acceptation ; Fiel es esta palabra y digna de toda aceptación. The word is faithful and worthy of all acceptation; Palabra fiel es esta, y digna de ser recibida por todos.
10 For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. car si nous travaillons et sommes dans l'opprobrec, c'est parce que nous espérons dans le Dieu vivant qui est [le] conservateur de tous les hommes, spécialement des fidèles. Porque para esto trabajamos y sufrimos oprobio; pues hemos puesto la esperanza en el Dios vivo, quien es Salvador de todos los hombres, especialmente de los creyentes. for, for this we labour and suffer reproach, because we hope in a living God, who is preserver of all men, specially of those that believe. Que por esto mismo trabajamos y sufrimos oprobios, porque esperamos en el Dios viviente, que es el Salvador de todos los hombres, mayormente de los que creen.
11 These things command and teach. Ordonne ces choses et enseigne-les. Anuncia estas cosas y enséñalas. Enjoin and teach these things. Esto manda y enseña.
12 Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. Que personne ne méprise ta jeunesse ; mais sois le modèle des fidèles, en parole, en conduite, en amour, en foi, en pureté. Que nadie menosprecie tu juventud, más bien sé ejemplo de los fieles en palabra, en manera de vivir, en amor, en fe, en pureza. Let no one despise thy youth, but be a model of the believers, in word, in conduct, in love, in faith, in purity. Ninguno tenga en poco tu juventud, sino sé ejemplo de los creyentes en palabra, conducta, amor, espíritu, fe y pureza.
13 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. Jusqu'à ce que je vienne, attache-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement. Hasta que yo venga, aplícate a la lectura, a la exhortación, a la enseñanza. Till I come, give thyself to reading, to exhortation, to teaching. Entre tanto que voy, ocúpate en la lectura, la exhortación y la enseñanza.
14 Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. Ne néglige pas le don de grâce qui est en toi, qui t'a été donné par prophétie avec l'imposition des mains du corps des anciens. No descuides el don que hay en ti, que te fue dado por medio de profecía, con imposición de las manos del consejo de ancianos. Be not negligent of the gift that is in thee, which has been given to thee through prophecy, with imposition of the hands of the elderhood. No descuides el don que hay en ti, que te fue dado mediante profecía con la imposición de las manos del presbiterio.
15 Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. Occupe-toi de ces choses ; sois-y tout entier, afin que tes progrès soient évidents à tous. Ocúpate de estas cosas, permanece en ellas, para que tu progreso sea manifiesto a todos. Occupy thyself with these things; be wholly in them, that thy progress may be manifest to all. Ocúpate en estas cosas; permanece en ellas, para que tu aprovechamiento sea manifiesto a todos.
16 Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. Sois attentif à toi-même et à l'enseignementd ; persévère dans ces choses, car en faisant ainsi tu te sauveras toi-même et ceux qui t'écoutent. Vela por ti mismo y por la enseñanza; persevera en estas cosas, porque haciendo esto no solo te salvarás a ti mismo, sino también a los que te escuchan. Give heed to thyself and to the teaching; continue in them; for, doing this, thou shalt save both thyself and those that hear thee. Ten cuidado de ti mismo y de la doctrina; persiste en ello, pues haciendo esto, te salvarás a ti mismo y a los que te oyeren.
navigate_before 1 Timoteo 3 1 Timoteo 5 navigate_next
arrow_upward Arriba