Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work. Cette parole est certaine, que si quelqu'un aspire à la surveillance, il désire une œuvre bonne : Fiel es la palabra: Si alguno anhela cargo de supervisor, buena obra desea. The word is faithful: if any one aspires to exercise oversight, he desires a good work. Palabra fiel: Si alguno anhela obispado, buena obra desea.
2 A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach; il faut donc que le surveillant soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, sobre, sage, honorable, hospitalier, propre à enseigner, Es, pues, necesario que el supervisor sea irreprensible, marido de una sola mujer, sobrio, sensato, honorable, hospitalario, apto para enseñar; The overseer then must be irreproachable, husband of one wife, sober, discreet, decorous, hospitable, apt to teach; Pero es necesario que el obispo sea irreprensible, marido de una sola mujer, sobrio, prudente, decoroso, hospedador, apto para enseñar;
3 Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; non adonné au vin, non batteur, mais doux, non querelleur, n'aimant pas l'argent, no adicto al vino, ni pendenciero, sino amable, apacible; no amigo del dinero; not given to excesses from wine, not a striker, but mild, not addicted to contention, not fond of money, no dado al vino, no pendenciero, no codicioso de ganancias deshonestas, sino amable, apacible, no avaro;
4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; conduisant bien sa propre maison, tenant ses enfants soumis en toute gravité. que gobierne bien su propia casa, teniendo a sus hijos en sumisión, con toda respetabilidad; conducting his own house well, having his children in subjection with all gravity; que gobierne bien su casa, que tenga a sus hijos en sujeción con toda honestidad
5 (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) (Mais si quelqu'un ne sait pas conduire sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'assemblée de Dieu ?) (porque si alguno no sabe dirigir su propia casa, ¿cómo cuidará de la iglesia de Dios?) (but if one does not know how to conduct his own house, how shall he take care of the assembly of God?) (pues el que no sabe gobernar su propia casa, ¿cómo cuidará de la iglesia de Dios?);
6 Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil. Qu'il ne soit pas nouvellement converti, de peur qu'étant enflé d'orgueil, il ne tombe dans la faute du diable. no un neófito, no sea que lleno de orgullo caiga en la condenación del diablo. not a novice, that he may not, being inflated, fall into the fault of the devil. no un neófito, no sea que envaneciéndose caiga en la condenación del diablo.
7 Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. Or il faut aussi qu'il ait un bon témoignage de ceux de dehors, afin qu'il ne tombe pas dans l'opprobre et dans le piège du diable. También es necesario que tenga buen testimonio de los de afuera, para que no caiga en descrédito y lazo del diablo. But it is necessary that he should have also a good testimony from those without, that he may fall not into reproach and the snare of the devil. También es necesario que tenga buen testimonio de los de afuera, para que no caiga en descrédito y en lazo del diablo.a
8 Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; De même, [il faut] que les serviteurs soient graves, non doubles en paroles, non adonnés à beaucoup de vin, non avides d'un gain honteux, Asimismo, los diáconos [deben] ser hombres respetables, no de doble palabra; no adictos a mucho vino, ni codiciosos de ganancia deshonesta; Ministers, in like manner, grave, not double-tongued, not given to much wine, not seeking gain by base means, Los diáconos asimismo deben ser honestos, sin doblez, no dados a mucho vino, no codiciosos de ganancias deshonestas;
9 Holding the mystery of the faith in a pure conscience. gardant le mystère de la foi dans une conscience pure ; guardando el misterio de la fe con limpia conciencia. holding the mystery of the faith in a pure conscience. que guarden el misterio de la fe con limpia conciencia.
10 And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless. et que ceux-ci aussi soient premièrement mis à l'épreuve ; ensuite, qu'ils servent, étant trouvés irréprochables. Y que también estos sean probados de antemano, y entonces sirvan, si son irreprensibles. And let these be first proved, then let them minister, being without charge against them . Y estos también sean sometidos a prueba primero, y entonces ejerzan el diaconado, si son irreprensibles.
11 Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. De même, que les femmes soient graves, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses. Asimismo, las mujeres sean serias, no calumniadoras, sobrias, fieles en todo. The women in like manner grave, not slanderers, sober, faithful in all things. Las mujeres asimismo sean honestas, no calumniadoras, sino sobrias, fieles en todo.
12 Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. Que les serviteurs soient maris d'une seule femme, conduisant bien leurs enfants et leurs propres maisons ; Los diáconos sean maridos de una sola mujer, que dirijan bien a sus hijos y sus propias casas. Let the ministers be husbands of one wife, conducting their children and their own houses well: Los diáconos sean maridos de una sola mujer, y que gobiernen bien sus hijos y sus casas.
13 For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. car ceux qui ont bien servi acquièrent un bon degré pour eux et une grande hardiesse dans la foi qui est dans le christ Jésus. Porque los que bien han servido, obtienen para sí una buena madurez, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús. for those who shall have ministered well obtain for themselves a good degree, and much boldness in faith which is in Christ Jesus. Porque los que ejerzan bien el diaconado, ganan para sí un grado honroso, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús.
14 These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly: Je t'écris ces choses, espérant me rendre bientôt auprès de toi ; Estas cosas te escribo, esperando ir pronto a verte, These things I write to thee, hoping to come to thee more quickly; Esto te escribo, aunque tengo la esperanza de ir pronto a verte,
15 But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth. mais, si je tarde, — afin que tu saches comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'assemblée du Dieu vivant, la colonne et le soutien de la vérité. pero si me retraso, para que sepas cómo debes comportarte en la casa de Dios (que es la Iglesia del Dios vivo), columna y cimiento de la verdad. but if I delay, in order that thou mayest know how one ought to conduct oneself in God's house, which is the assembly of the living God, the pillar and base of the truth. para que si tardo, sepas cómo debes conducirte en la casa de Dios, que es la iglesia del Dios viviente, columna y baluarte de la verdad.
16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand : — Dieu a été manifesté en chair, a été justifié en Esprit, a été vu des anges, a été prêché parmi les nations, a été cru au monde, a été élevé dans la gloire. E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: El que fue manifestado en carne, fue justificado en el Espíritu, fue visto de ángeles, fue predicado entre los gentiles, fue creído en el mundo, fue recibido arriba en gloria. And confessedly the mystery of piety is great. God has been manifested in flesh, has been justified in the Spirit, has appeared to angels, has been preached among the nations, has been believed on in the world, has been received up in glory. E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad:
Dios fue manifestado en carne,
Justificado en el Espíritu,
Visto de los ángeles,
Predicado a los gentiles,
Creído en el mundo,
Recibido arriba en gloria.
navigate_before 1 Timoteo 2 1 Timoteo 4 navigate_next
arrow_upward Arriba