Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. Frères, quand même un homme s'est laissé surprendre par quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez un tel homme dans un esprit de douceur, prenant garde à toi-même, de peur que toi aussi tu ne sois tenté. Hermanos, si alguien es sorprendido en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad a esa persona con espíritu de mansedumbre, considerándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado. Brethren, if even a man be taken in some fault, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself lest *thou* also be tempted. Hermanos, si alguno fuere sorprendido en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restauradle con espíritu de mansedumbre, considerándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.
2 Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ. Portez les charges les uns des autres, et ainsi accomplissez la loi du Christ ; Sobrellevad los unos las cargas de los otros, y cumpliréis así la ley de Cristo. Bear one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ. Sobrellevad los unos las cargas de los otros, y cumplid así la ley de Cristo.
3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself. car si, n'étant rien, quelqu'un pense être quelque chose, il se séduit lui-même ; Porque si alguno piensa ser algo, no siendo nada, se engaña a sí mismo. For if any man reputes himself to be something, being nothing, he deceives himself; Porque el que se cree ser algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña.
4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another. mais que chacun éprouve sa propre œuvre, et alors il aura de quoi se glorifier, relativement à lui-même seulement et non relativement à autrui : Pero que cada cual someta a prueba su propia obra, y entonces tendrá motivo de gloria solo consigo, y no con otro; but let each prove his own work, and then he will have his boast in what belongs to himself alone, and not in what belongs to another. Así que, cada uno someta a prueba su propia obra, y entonces tendrá motivo de gloriarse solo respecto de sí mismo, y no en otro;
5 For every man shall bear his own burden. car chacun portera son propre fardeau. porque cada cual llevará su propia carga. For each shall bear his own burden. porque cada uno llevará su propia carga.
6 Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. Que celui qui est enseigné dans la parole fasse participer à tous les biens [temporels] celui qui enseigne. Y el que es enseñado en la Palabra, que haga partícipe de todo lo bueno a aquel que le enseña. Let him that is taught in the word communicate to him that teaches in all good things. El que es enseñado en la palabra, haga partícipe de toda cosa buena al que lo instruye.
7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. Ne soyez pas séduits ; on ne se moque pas de Dieu ; car ce qu'un homme sème, cela aussi il le moissonnera. No se engañen: Dios no puede ser burlado; porque todo lo que el hombre siembre, eso también cosechará. Be not deceived: God is not mocked; for whatever a man shall sow, that also shall he reap. No os engañéis; Dios no puede ser burlado: pues todo lo que el hombre sembrare, eso también segará.
8 For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. Car celui qui sème pour sa propre chair moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle. Porque el que siembra para su carne, de la carne cosechará corrupción; pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu cosechará vida eterna. For he that sows to his own flesh, shall reap corruption from the flesh; but he that sows to the Spirit, from the Spirit shall reap eternal life: Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.
9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not. Or ne nous lassons pas en faisant le bien, car, au temps propre, nous moissonnerons, si nous ne défaillons pas. No nos cansemos de hacer el bien; porque a su tiempo cosecharemos, si no desfallecemos. but let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not faint, we shall reap. No nos cansemos, pues, de hacer bien; porque a su tiempo segaremos, si no desmayamos.
10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith. Ainsi donc, comme nous en avons l'occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux de la maison de la foi. Así que, mientras tengamos oportunidad, hagamos el bien a todos, y mayormente a los de la familia de la fe. So then, as we have occasion, let us do good towards all, and specially towards those of the household of faith. Así que, según tengamos oportunidad, hagamos bien a todos, y mayormente a los de la familia de la fe.
11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand. Vous voyez quelle longue lettre je vous ai écrite de ma propre main. Mirad, os escribo de mi propia mano esta larga carta. See how long a letter I have written to you with my own hand. Mirad con cuán grandes letras os escribo de mi propia mano.
12 As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. Tous ceux qui veulent avoir une belle apparence dans la chair, ceux-là vous contraignent à être circoncis, seulement afin qu'ils ne soient pas persécutés à cause de la croix de Christ. Todos los que quieren tener buena apariencia en la carne, esos os obligan a estar circuncidados; pero es solo para que ellos no sean perseguidos a causa de la cruz de Cristo. As many as desire to have a fair appearance in the flesh, these compel you to be circumcised, only that they may not be persecuted because of the cross of Christ. Todos los que quieren agradar en la carne, estos os obligan a que os circuncidéis, solamente para no padecer persecución a causa de la cruz de Cristo.
13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. Car ceux-là qui sont circoncis, eux-mêmes ne gardent pas [la] loi ; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans votre chair. Porque ni los mismos que se circuncidan guardan [la] ley; pero quieren que os circuncidéis para gloriarse en vuestra carne. For neither do they that are circumcised themselves keep the law; but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh. Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; pero quieren que vosotros os circuncidéis, para gloriarse en vuestra carne.
14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world. Mais qu'il ne m'arrive pas à moi de me glorifier, sinon en la croix de notre seigneur Jésus Christ, par laquellea le monde m'est crucifié, et moi au monde. Pero lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo me ha sido crucificado, y yo al mundo. But far be it from me to boast save in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the world is crucified to me, and I to the world. Pero lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo me es crucificado a mí, y yo al mundo.
15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature. Car ni la circoncision, ni l'incirconcision ne sont rien, mais une nouvelle création. Porque ni la circuncisión es algo, ni la incircuncisión, sino la nueva creación. For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision; but new creation. Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino una nueva creación.
16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God. Et à l'égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, paix et miséricorde sur eux et sur l'Israël de Dieu ! Y a todos los que viven según esta regla, paz sobre ellos y misericordia, y sobre el Israel de Dios. And as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel of God. Y a todos los que anden conforme a esta regla, paz y misericordia sea a ellos, y al Israel de Dios.
17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. Désormais que personne ne vienne me troubler, car moi je porte en mon corps les marques du Seigneurb Jésus. En adelante, que nadie me moleste; porque llevo en mi cuerpo las marcas de Jesús. For the rest let no one trouble me, for *I* bear in my body the brands of the Lord Jesus. De aquí en adelante nadie me cause molestias; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit, frères ! Amen. Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen. Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
navigate_before Gálatas 5 Efesios 1 navigate_next
arrow_upward Arriba