1 |
Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came! |
☆ Malheur à ceux qui sont à l'aise en Sion, et à ceux qui vivent en sécurité sur la montagne de Samarie, les grands de la première des nations, auprès desquels vient la maison d'Israël ! |
|
Woe to them that are at ease in Zion and that are secure in the mountain of Samaria, the renowned of the first of the nations, to whom the house of Israel come. |
¡Ay de los reposados en Sion, y de los confiados en el monte de Samaria, los notables y principales entre las naciones, a los cuales acude la casa de Israel! |
2 |
Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border? |
Passez à Calné, et voyez ; et, de là, allez à Hamath la grande, et descendez à Gath des Philistins : sont-elles meilleures que ces royaumes-ci ? Est-ce que leur frontière est plus étendue que votre frontière ? |
|
Pass unto Calneh, and see; and from thence go to Hamath the great; and go down to Gath of the Philistines: are they better than these kingdoms? or their border greater than your border? |
Pasad a Calne, y mirad; y de allí id a la gran Hamat; descended luego a Gat de los filisteos; ved si son aquellos reinos mejores que estos reinos, si su extensión es mayor que la vuestra, |
3 |
Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near; |
Vous qui éloignez le mauvais jour, et qui faites approcher le siège de la violence, |
|
Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near; |
oh vosotros que dilatáis el día malo, y acercáis la silla de iniquidad. |
4 |
That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall; |
vous qui vous couchez sur des lits d'ivoire et qui vous étendez mollement sur vos divans, et qui mangez les agneaux du troupeau et les veaux gras de l'étable ; |
|
that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves from the midst of the stall; |
Duermen en camas de marfil, y reposan sobre sus lechos; y comen los corderos del rebaño, y los novillos de en medio del engordadero; |
5 |
That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David; |
qui chantez au son du luth, [et] inventez, comme David, à votre usagea, des instruments pour le chant ; |
|
that chant to the sound of the lute, and invent them instruments of music, like David; |
gorjean al son de la flauta, e inventan instrumentos musicales, como David; |
6 |
That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph. |
qui buvez le vin dans des coupesb, et vous oignez de la meilleure huile, et ne vous affligez pas de la brèche de Joseph. |
|
that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments; but are not grieved for the breach of Joseph. |
beben vino en tazones, y se ungen con los ungüentos más preciosos; y no se afligen por el quebrantamiento de José. |
7 |
Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed. |
C'est pourquoi, maintenant ils iront en captivité à la tête de ceux qui vont en captivité, et les cris de ceux qui sont mollement couchés cesseront. |
|
Therefore shall they now go captive, with the first that go captive, and the revelry of them that stretched themselves shall pass away. |
Por tanto, ahora irán a la cabeza de los que van a cautividad, y se acercará el duelo de los que se entregan a los placeres. |
8 |
The Lord God hath sworn by himself, saith the Lord the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein. |
Le Seigneur, l'Éternel, a juré par lui-mêmec, dit l'Éternel, le Dieu des armées : J'ai en horreur l'orgueil de Jacob, et je hais ses palais ; et je livrerai la ville et tout ce qu'elle contient. |
|
The Lord Jehovah hath sworn by himself, saith Jehovah, the God of hosts, I abhor the pride of Jacob, and hate his palaces; and I will deliver up the city with all that is therein. |
Jehová el Señor juró por sí mismo, Jehová Dios de los ejércitos ha dicho: Abomino la grandeza de Jacob, y aborrezco sus palacios; y entregaré al enemigo la ciudad y cuanto hay en ella. |
9 |
And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. |
Et il arrivera que, s'il reste dix hommes dans une maison, ils mourront ; |
|
And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. |
Y acontecerá que si diez hombres quedaren en una casa, morirán. |
10 |
And a man’s uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the Lord. |
et le parentd de [l'un d'eux], celui qui doit le brûler, prendra le mort pour sortir de la maison les os, et il dira à celui qui est dans l'intérieur de la maison : Y a-t-il encore quelqu'un auprès de toi ? Et il dira : Personne ! Et il dira : Silencee ! car nous ne pouvons faire mention du nom de l'Éternel. |
|
And a man's uncle, and he that should burn him, shall take him up to bring out the bones from the house, and shall say unto him that is in the inner parts of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, None. And he will say, Silence! for we may not make mention of Jehovah's name. |
Y un pariente tomará a cada uno, y lo quemará para sacar los huesos de casa; y dirá al que estará en los rincones de la casa: ¿Hay aún alguno contigo? Y dirá: No. Y dirá aquel: Calla, porque no podemos mencionar el nombre de Jehová. |
11 |
For, behold, the Lord commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts. |
Car voici, l'Éternel a commandé, et on frappera la grande maison de brèches, et la petite maison, de fentes. |
|
For behold, Jehovah commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts. |
Porque he aquí, Jehová mandará, y herirá con hendiduras la casa mayor, y la casa menor con aberturas. |
12 |
Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock: |
Les chevaux courront-ils sur un rocher, ou bien y labourera-t-on avec des bœufs ? Car vous avez changé le droitf en poison, et en absinthe le fruit de la justice, |
|
Shall horses run upon the rock? will men plough thereon with oxen? For ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into wormwood, |
¿Correrán los caballos por las peñas? ¿Ararán en ellas con bueyes? ¿Por qué habéis vosotros convertido el juicio en veneno, y el fruto de justicia en ajenjo? |
13 |
Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength? |
vous qui vous réjouissez en ce qui n'est rien, vous qui dites : Avec notre force, ne nous sommes-nous pas acquis de la puissanceg ? |
|
--ye that rejoice in a thing of nought, that say, Have we not taken to us power by our own strength? |
Vosotros que os alegráis en nada, que decís: ¿No hemos adquirido poder con nuestra fuerza? |
14 |
But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the Lord the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness. |
Car voici, maison d'Israël, dit l'Éternel, le Dieu des armées, je suscite contre vous une nation, et ils vous opprimeront depuis l'entrée de Hamath jusqu'à la rivière de la plaineh. |
|
For behold, O house of Israel, saith Jehovah the God of hosts, I will raise up against you a nation; and they shall afflict you from the entering in of Hamath unto the torrent of the Arabah. |
Pues he aquí, oh casa de Israel, dice Jehová Dios de los ejércitos, levantaré yo sobre vosotros a una nación que os oprimirá desde la entrada de Hamat hasta el arroyo del Arabá. |