1 |
Hear this word that the Lord hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, |
☆ Écoutez cette parole que l'Éternel prononce sur vous, fils d'Israël, sur la famille entière que j'ai fait monter du pays d'Égypte, disant : |
|
Hear this word that Jehovah hath spoken against you, children of Israel, against the whole family that I brought up from the land of Egypt, saying, |
Oíd esta palabra que ha hablado Jehová contra vosotros, hijos de Israel, contra toda la familia que hice subir de la tierra de Egipto. Dice así: |
2 |
You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities. |
Je vous ai connus, vous seuls, de toutes les familles de la terre ; c'est pourquoi je visiterai sur vous toutes vos iniquités. |
|
You only have I known of all the families of the earth; therefore will I visit upon you all your iniquities. |
A vosotros solamente he conocido de todas las familias de la tierra; por tanto, os castigaré por todas vuestras maldades. |
3 |
Can two walk together, except they be agreed? |
Deux [hommes] peuvent-ils marcher ensemble s'ils ne sont pas d'accord ? |
|
Shall two walk together except they be agreed? |
¿Andarán dos juntos, si no estuvieren de acuerdo? |
4 |
Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? |
Le lion rugira-t-il dans la forêt s'il n'a pas de proie ? Le lionceau fera-t-il entendre sa voix de son repaire, s'il n'a pris quelque chose ? |
|
Will a lion roar in the forest when he hath no prey? Will a young lion cry out of his den if he have taken nothing? |
¿Rugirá el león en la selva sin haber presa? ¿Dará el leoncillo su rugido desde su guarida, si no apresare? |
5 |
Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? |
L'oiseau tombera-t-il dans le piège sur la terre, quand il n'y a pas de filet [tendu] pour lui ? Le piège se lèvera-t-il du sol, s'il n'a rien pris du tout ? |
|
Can a bird fall in a snare upon the earth when no gin is laid for him? Will the snare spring up from the earth when nothing at all hath been taken? |
¿Caerá el ave en lazo sobre la tierra, sin haber cazador? ¿Se levantará el lazo de la tierra, si no ha atrapado algo? |
6 |
Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the Lord hath not done it? |
Sonnera-t-on de la trompette dans une ville, et le peuple ne tremblera pas ? Y aura-t-il du mal dans une ville, et l'Éternel ne l'aura pas faita ? |
|
Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? Shall there be evil in a city, and Jehovah not have done it ? |
¿Se tocará la trompeta en la ciudad, y no se alborotará el pueblo? ¿Habrá algún mal en la ciudad, el cual Jehová no haya hecho? |
7 |
Surely the Lord God will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. |
Or le Seigneur, l'Éternel, ne fera rien, qu'il ne révèle son secret à ses serviteurs les prophètes. |
|
But the Lord Jehovah will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. |
Porque no hará nada Jehová el Señor, sin que revele su secreto a sus siervos los profetas. |
8 |
The lion hath roared, who will not fear? the Lord God hath spoken, who can but prophesy? |
Le lion a rugi : qui n'aura peur ? Le Seigneur, l'Éternel, a parlé : qui ne prophétisera ? |
|
The lion hath roared, --who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken, --who can but prophesy? |
Si el león ruge, ¿quién no temerá? Si habla Jehová el Señor, ¿quién no profetizará? |
9 |
Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof. |
Faites-le entendre dansb les palais dans Asdod, et dansb les palais dans le pays d'Égypte, et dites : Assemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et voyez la grande confusion qui est au milieu d'elle, et les oppressions [qui ont lieu] dans son sein : |
|
Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great uproar in the midst thereof, and the oppressions that are within her: |
Proclamad en los palacios de Asdod, y en los palacios de la tierra de Egipto, y decid: Reuníos sobre los montes de Samaria, y ved las muchas opresiones en medio de ella, y las violencias cometidas en su medio. |
10 |
For they know not to do right, saith the Lord, who store up violence and robbery in their palaces. |
et ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit l'Éternel, eux qui amassent la violence et la rapine dans leurs palais. |
|
and they know not to do right, saith Jehovah, who store up violence and plunder in their palaces. |
No saben hacer lo recto, dice Jehová, atesorando rapiña y despojo en sus palacios. |
11 |
Therefore thus saith the Lord God; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled. |
C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : L'ennemi ! — et tout autour du pays ! Et il abattra ta force, et tes palais seront pillés. |
|
Therefore thus saith the Lord Jehovah: An adversary! --even round about the land! And he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be pillaged. |
Por tanto, Jehová el Señor ha dicho así: Un enemigo vendrá por todos lados de la tierra, y derribará tu fortaleza, y tus palacios serán saqueados. |
12 |
Thus saith the Lord; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch. |
Ainsi dit l'Éternel : Comme le berger sauve de la gueule du lion deux jambes ou un bout d'oreille, ainsi seront sauvés les fils d'Israël qui sont assis à Samarie sur le coin d'un litc, et sur le damas d'un divan. |
|
Thus saith Jehovah: Like as the shepherd rescueth out of the jaw of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be rescued that sit in Samaria in the corner of a couch, and upon the damask of a bed. |
Así ha dicho Jehová: De la manera que el pastor libra de la boca del león dos piernas, o la punta de una oreja, así escaparán los hijos de Israel que moran en Samaria en el rincón de una cama, y al lado de un lecho. |
13 |
Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord God, the God of hosts, |
Écoutez, et rendez témoignage dans la maison de Jacob, dit le Seigneur, l'Éternel, le Dieu des armées, |
|
Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord Jehovah, the God of hosts, |
Oíd y testificad contra la casa de Jacob, ha dicho Jehová Dios de los ejércitos: |
14 |
That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Beth–el: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground. |
qu'au jour où je visiterai les transgressions d'Israël sur lui, je punirai les autels de Béthel, et les cornes de l'autel seront coupées et tomberont à terre. |
|
that in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also punish the altars of Bethel; and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground. |
Que el día que castigue las rebeliones de Israel, castigaré también los altares de Bet-el;a y serán cortados los cuernos del altar, y caerán a tierra. |
15 |
And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the Lord. |
Et je frapperai la maison d'hiver avec la maison d'été, et les maisons d'ivoire périront, et beaucoup de maisons cesseront d'exister, dit l'Éternel. |
|
And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and many houses shall have an end, saith Jehovah. |
Y heriré la casa de invierno con la casa de verano, y las casas de marfil perecerán; y muchas casas serán arruinadas, dice Jehová. |