Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. ☆ Écoutez cette parole, une complainte que j'élève sur vous, maison d'Israël ! Hear this word, a lamentation, which I take up against you, O house of Israel. Oíd esta palabra que yo levanto para lamentación sobre vosotros, casa de Israel.
2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up. Elle est tombée, elle ne se relèvera pas, la vierge d'Israël ; elle est étendue sur sa terre, il n'y a personne qui la relève. The virgin of Israel is fallen; she shall no more arise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up. Cayó la virgen de Israel, y no podrá levantarse ya más; fue dejada sobre su tierra, no hay quien la levante.
3 For thus saith the Lord God; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel. Car ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : La ville qui allait en campagne avec mille, en aura cent de reste ; et celle qui allait en campagne avec centa, en aura dix de reste, pour la maison d'Israël. For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, for the house of Israel. Porque así ha dicho Jehová el Señor: La ciudad que salga con mil, volverá con ciento, y la que salga con ciento volverá con diez, en la casa de Israel.
4 For thus saith the Lord unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live: Car ainsi dit l'Éternel à la maison d'Israël : Cherchez-moi, et vous vivrez ; For thus saith Jehovah unto the house of Israel: Seek ye me, and ye shall live. Pero así dice Jehová a la casa de Israel: Buscadme, y viviréis;
5 But seek not Beth–el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer–sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth–el shall come to nought. et ne cherchez pas Béthel, et n'allez pas à Guilgal, et ne passez pas à Beër-Shéba ; car Guilgal ira certainement en captivité, et Béthel sera réduite à rienb. And seek not Bethel, neither go to Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought. y no busquéis a Bet-el, ni entréis en Gilgal, ni paséis a Beerseba; porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Bet-el será deshecha.
6 Seek the Lord, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Beth–el. Cherchez l'Éternel, et vous vivrez, de peur qu'il n'envahisse comme le feu la maison de Joseph, et ne la dévore, et qu'il n'y ait personne à Béthel qui éteigne. Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it , and there be none to quench it in Bethel. Buscad a Jehová, y vivid; no sea que acometa como fuego a la casa de José y la consuma, sin haber en Bet-el quien lo apague.
7 Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth, Vous qui changez en absinthe le droitc, et qui couchez par terre la justice, Ye who turn judgment to wormwood, and cast down righteousness to the earth, Los que convertís en ajenjo el juicio, y la justicia la echáis por tierra,
8 Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name: [cherchez-le], lui qui a fait les Pléïades et Orion ; qui change en matin l'ombre de la mort, et transforme le jour en ténèbres de la nuit ; qui appelle les eaux de la mer, et les verse sur la face de la terre : l'Éternel est son nom. seek him that made the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: Jehovah is his name. buscad al que hace las Pléyades y el Orión,a y vuelve las tinieblas en mañana, y hace oscurecer el día como noche; el que llama a las aguas del mar, y las derrama sobre la faz de la tierra; Jehová es su nombre;
9 That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress. Il fait lever subitement la destruction sur le fortd, et la destruction vient sur la forteresse. He causeth destruction to break forth suddenly upon the strong, and bringeth destruction upon the fortress. que da esfuerzo al despojador sobre el fuerte, y hace que el despojador venga sobre la fortaleza.
10 They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. Ils haïssent celui qui reprend à la porte, et ont en abomination celui qui parle avec intégrité. They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. Ellos aborrecieron al reprensor en la puerta de la ciudad, y al que hablaba lo recto abominaron.
11 Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. C'est pourquoi, parce que vous foulez aux pieds le pauvre, et que vous prenez de lui des chargese de blé : vous avez bâti des maisons de pierres de taille, mais vous n'y habiterez pas ; vous avez planté des vignes excellentesf, et vous n'en boirez pas le vin ; Forasmuch, therefore, as ye trample upon the poor, and take from him presents of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, and ye shall not drink the wine of them. Por tanto, puesto que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo, edificasteis casas de piedra labrada, mas no las habitaréis; plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas.
12 For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. car je connais vos nombreuses transgressions et vos grandsg péchés : ils oppriment le juste, prennent des présentsh, et font fléchir à la porte le droit des pauvres. For I know how manifold are your transgressions and your sins mighty: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the right of the needy in the gate. Porque yo sé de vuestras muchas rebeliones, y de vuestros grandes pecados; sé que afligís al justo, y recibís cohecho, y en los tribunales hacéis perder su causa a los pobres.
13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. C'est pourquoi, en ce temps-ci, le sage gardera le silence, car c'est un temps mauvais. Therefore the prudent shall keep silence in this time; for it is an evil time. Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.
14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the Lord, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. Recherchez le bien, et non le mal, afin que vous viviez ; et ainsi l'Éternel, le Dieu des armées, sera avec vous, comme vous le dites. Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, shall be with you, as ye say. Buscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así Jehová Dios de los ejércitos estará con vosotros, como decís.
15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the Lord God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph. Haïssez le mal, et aimez le bien, et établissez dans la porte le juste jugement ; peut-être l'Éternel, le Dieu des armées, usera-t-il de grâce envers le reste de Joseph. Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph. Aborreced el mal, y amad el bien, y estableced la justicia en juicio; quizá Jehová Dios de los ejércitos tendrá piedad del remanente de José.
16 Therefore the Lord, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel, le Dieu des armées, le Seigneur : Dans toutes les places, la lamentation ! et dans toutes les rues, on dira : Hélas, hélas ! Et on appellera le laboureur au deuil, et à la lamentation ceux qui s'entendent aux chants de douleur. Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all broadways; and they shall say in all the streets, Alas! alas! And they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. Por tanto, así ha dicho Jehová, Dios de los ejércitos: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán: ¡Ay! ¡Ay!, y al labrador llamarán a lloro, y a endecha a los que sepan endechar.
17 And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the Lord. Et dans toutes les vignes, la lamentation ! car je passerai au milieu de toi, dit l'Éternel. And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah. Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré en medio de ti, dice Jehová.
18 Woe unto you that desire the day of the Lord! to what end is it for you? the day of the Lord is darkness, and not light. Malheur à vous qui désirez le jour de l'Éternel ! À quoi vous [servira] le jour de l'Éternel ? Il sera ténèbres, et non lumière, Woe unto you that desire the day of Jehovah! To what end is the day of Jehovah for you? It shall be darkness and not light: ¡Ay de los que desean el día de Jehová! ¿Para qué queréis este día de Jehová? Será de tinieblas, y no de luz;
19 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. comme si un homme s'enfuyait de devant un lion, et qu'un ours le rencontrât ; ou qu'il entrât dans la maison et appuyât sa main contre le mur, et qu'un serpent le mordît. as if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. como el que huye de delante del león, y se encuentra con el oso; o como si entrare en casa y apoyare su mano en la pared, y le muerde una culebra.
20 Shall not the day of the Lord be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? Le jour de l'Éternel n'est-il pas ténèbres, et non lumière ? et profonde obscurité, et non splendeur ? Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? ¿No será el día de Jehová tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?
21 I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies. Je hais, je méprise vos fêtes, et je ne flairerai pas [de bonne odeur] dans vos assemblées solennellesi ; I hate, I despise your feasts, and I will not smell a sweet odour in your solemn assemblies. Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me complaceré en vuestras asambleas.
22 Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. si vous m'offrezj des holocaustes et vos offrandes de gâteau, je ne les agréerai pas, et je ne regarderai pas le sacrifice de prospérités de vos bêtes grasses. For if ye offer up unto me burnt-offerings and your oblations, I will not accept them ; neither will I regard the peace-offerings of your fatted beasts. Y si me ofreciereis vuestros holocaustos y vuestras ofrendas, no los recibiré, ni miraré a las ofrendas de paz de vuestros animales engordados.b
23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. Ôte de devant moi le bruit de tes cantiques ; et la musique de tes luths, je ne l'écouterai pas. Take away from me the noise of thy songs, and I will not hear the melody of thy lutes; Quita de mí la multitud de tus cantares, pues no escucharé las salmodias de tus instrumentos.
24 But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. Mais que le jugement roule comme des eaux, et la justice comme un fleuve qui ne tarit pas ! but let judgment roll down as waters, and righteousness as an ever-flowing stream. Pero corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.
25 Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? M'avez-vous offert des sacrifices et des offrandes dans le désert, pendant quarante ans, maison d'Israël ? Did ye bring unto me sacrifices and oblations in the wilderness forty years, O house of Israel? ¿Me ofrecisteis sacrificios y ofrendas en el desierto en cuarenta años, oh casa de Israel?
26 But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves. Mais vous avez porté le tabernacle de votre Molock, et le Kiunl de vos images, l'étoile de votre dieu, que vous vous êtes fait ; Yea, ye took up the tabernacle of your Moloch, and Chiun your images, the star of your god, which ye had made to yourselves; Antes bien, llevabais el tabernáculo de vuestro Moloc y Quiún, ídolos vuestros, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.
27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, whose name is The God of hosts. et je vous transporterai au delà de Damas, dit l'Éternel ; son nom est le Dieu des armées. and I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts. Os haré, pues, transportar más allá de Damasco,c ha dicho Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.
navigate_before Amós 4 Amós 6 navigate_next
arrow_upward Arriba