Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. Mais pour ce qui est des temps et des saisons, frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive ; Pero acerca de los tiempos y de las ocasiones, hermanos, no tenéis necesidad de que se os escriba. But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to, Pero acerca de los tiempos y de las ocasiones, no tenéis necesidad, hermanos, de que yo os escriba.
2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. car vous savez vous-mêmes parfaitement que le jour du Seigneur vient comme un voleur dans la nuit. Porque vosotros mismos sabéis con precisión que el día del Señor viene como ladrón en la noche. for ye know perfectly well yourselves, that the day of the Lord so comes as a thief by night. Porque vosotros sabéis perfectamente que el día del Señor vendrá así como ladrón en la noche;a
3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. Quand ils diront : «Paix et sûreté», alors une subite destruction viendra sur eux, comme les douleurs sur celle qui est enceinte, et ils n'échapperont point. Cuando estén diciendo: ¡Paz y seguridad!, entonces vendrá sobre ellos destrucción repentina, como el dolor de parto a la que está encinta; y no podrán escapar. When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape. que cuando digan: Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción repentina, como los dolores a la mujer encinta, y no escaparán.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, en sorte que le jour vous surprenne comme un voleur ; Pero vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que el día os sorprenda como ladrón; But *ye*, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief: Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sorprenda como ladrón.
5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. car vous êtes tous des fils de la lumière et des fils du jour ; nous ne sommes pas de la nuit ni des ténèbres. porque todos vosotros sois hijos de la luz e hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas. for all *ye* are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness. Porque todos vosotros sois hijos de luz e hijos del día; no somos de la noche ni de las tinieblas.
6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. Ainsi donc ne dormons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres ; Así, pues, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios. So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober; Por tanto, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night. car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit ; Porque los que duermen, de noche duermen; y los que se embriagan, de noche se embriagan. for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night; Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de l'amour, et, pour casque, l'espérance du salut ; Pero nosotros, siendo del día, seamos sobrios, vestidos con la coraza de la fe y del amor, y, por casco, la esperanza de salvación; but *we* being of the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as helmet the hope of salvation; Pero nosotros, que somos del día, seamos sobrios, habiéndonos vestido con la coraza de fe y de amor, y con la esperanza de salvación como yelmo.b
9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre seigneur Jésus Christ, qui est mort pour nous, porque Dios no nos ha destinado para la ira, sino para obtener la salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo, because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ, Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo,
10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. quien murió por nosotros, para que, ya sea que estemos despiertos, o que estemos dormidos, vivamos juntos con él. who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him. quien murió por nosotros para que ya sea que velemos, o que durmamos, vivamos juntamente con él.
11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. C'est pourquoi exhortez-vousa l'un l'autre et édifiez-vous l'un l'autre, chacun en particulier, comme aussi vous le faites. Por lo cual, exhortaos unos a otros, y edificaos unos a otros, como también lo hacéis. Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do. Por lo cual, animaos unos a otros, y edificaos unos a otros, así como lo hacéis.
12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; Or nous vous prions, frères, de connaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui sont à la tête parmi vous dans le Seigneur, Os rogamos, hermanos, que apreciéis a los que trabajan entre vosotros, y os dirigen en el Señor, y os amonestan; But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in the Lord, and admonish you, Os rogamos, hermanos, que reconozcáis a los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan;
13 And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves. et qui vous avertissent, et de les estimer très-haut en amour à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous. y que los estiméis altamente en amor, a causa de la obra de ellos. Vivid en paz entre vosotros. and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves. y que los tengáis en mucha estima y amor por causa de su obra. Tened paz entre vosotros.
14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men. Or nous vous exhortons, frères : avertissez les déréglés, consolez ceux qui sont découragés, venez en aide aux faibles, usez de patience envers tous. Hermanos, os exhortamos: amonestad a los desordenados, animad a los desanimados, sostened a los débiles, tened paciencia con todos. But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all. También os rogamos, hermanos, que amonestéis a los ociosos, que alentéis a los de poco ánimo, que sostengáis a los débiles, que seáis pacientes para con todos.
15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. Prenez garde que nul ne rende à personne mal pour mal ; mais poursuivez toujours ce qui est bon, et entre vous, et à l'égard de tous les hommes. Mirad que nadie devuelva mal por mal; pero seguid siempre lo que es bueno entre vosotros, y para con todos. See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all; Mirad que ninguno pague a otro mal por mal; antes seguid siempre lo bueno unos para con otros, y para con todos.
16 Rejoice evermore. Réjouissez-vous toujours. Estad siempre gozosos. rejoice always; Estad siempre gozosos.
17 Pray without ceasing. Priez sans cesse. Orad sin cesar. pray unceasingly; Orad sin cesar.
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le christ Jésus à votre égard. Dad gracias en todo, porque tal es la voluntad de Dios en Cristo Jesús respecto de vosotros. in everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus towards you; Dad gracias en todo, porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
19 Quench not the Spirit. N'éteignez pas l'Esprit ; No apaguéis el Espíritu. quench not the Spirit; No apaguéis al Espíritu.
20 Despise not prophesyings. ne méprisez pas les prophéties, No despreciéis las profecías. do not lightly esteem prophecies; No menospreciéis las profecías.
21 Prove all things; hold fast that which is good. mais éprouvez toutes choses ; retenez ce qui est bon. Examinadlo todo; retened lo bueno. but prove all things, hold fast the right; Examinadlo todo; retened lo bueno.
22 Abstain from all appearance of evil. Abstenez-vous de toute forme de mal. Absteneos de toda forma de mal. hold aloof from every form of wickedness. Absteneos de toda especie de mal.
23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. Or le Dieu de paix lui-même vous sanctifieb entièrement ; et que votre esprit, et votre âme, et votre corps tout entiers, soient conservés sans reproche en la venue de notre seigneur Jésus Christ. Y el mismo Dios de paz os santifique por completo; y todo vuestro ser: espíritu, alma y cuerpo, sea conservado irreprensible para la venida de nuestro Señor Jesucristo. Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. Y el mismo Dios de paz os santifique por completo; y todo vuestro ser, espíritu, alma y cuerpo, sea guardado irreprensible para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
24 Faithful is he that calleth you, who also will do it. Celui qui vous appelle est fidèle, qui aussi le fera. Fiel es aquel que os llama, quien también así lo hará. He is faithful who calls you, who will also perform it . Fiel es el que os llama, el cual también lo hará.
25 Brethren, pray for us. Frères, priez pour nous. Hermanos, orad por nosotros. Brethren, pray for us. Hermanos, orad por nosotros.
26 Greet all the brethren with an holy kiss. Saluez tous les frères par un saint baiser. Saludad a todos los hermanos con un beso santo. Greet all the brethren with a holy kiss. Saludad a todos los hermanos con ósculo santo.
27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. Je vous adjure par le Seigneur que la lettre soit lue à tous les saintsc frères. Os conjuro por el Señor, que sea leída esta carta a todos los hermanos. I adjure you by the Lord that the letter be read to all the holy brethren. Os conjuro por el Señor, que esta carta se lea a todos los santos hermanos.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous ! La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén.
navigate_before 1 Tesalonicenses 4 2 Tesalonicenses 1 navigate_next
arrow_upward Arriba