Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: Mes enfants, je vous écris ces choses afin que vous ne péchiez pas ; et si quelqu'un a péché, nous avons un avocata auprès du Père, Jésus Christ, le juste ; Hijitos míos, estas cosas os escribo para que no pequéis. Y si alguno peca, abogado tenemos para con el Padre, a Jesucristo el justo; My children, these things I write to you in order that ye may not sin; and if any one sin, we have a patron with the Father, Jesus Christ the righteous; Hijitos míos, estas cosas os escribo para que no pequéis; y si alguno hubiere pecado, abogado tenemos para con el Padre, a Jesucristo el justo.
2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. et lui est la propitiation pour nos péchés, et non pas seulement pour les nôtres, mais aussi pour le monde entier. él es la propiciación por nuestros pecados; y no solo por los nuestros, sino también por los de todo el mundo. and *he* is the propitiation for our sins; but not for ours alone, but also for the whole world. Y él es la propiciación por nuestros pecados; y no solamente por los nuestros, sino también por los de todo el mundo.
3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. Et par ceci nous savons que nous le connaissons, [savoir] si nous gardons ses commandements. Y en esto sabemos que le conocemos: si guardamos sus mandamientos. And hereby we know that we know him, if we keep his commandments. Y en esto sabemos que nosotros le conocemos, si guardamos sus mandamientos.
4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. Celui qui dit : Je le connais, et qui ne garde pas ses commandements, est menteur, et la vérité n'est pas en lui. El que dice: Yo le conozco, y no guarda sus mandamientos, es mentiroso, y no hay verdad en él; He that says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him; El que dice: Yo le conozco, y no guarda sus mandamientos, el tal es mentiroso, y la verdad no está en él;
5 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him. Mais quiconque garde sa parole, — en lui l'amour de Dieu est véritablement consomméb : par cela nous savons que nous sommes en lui. pero el que guarda su palabra, en este realmente el amor de Dios se ha perfeccionado; en esto sabemos que estamos en él. but whoever keeps his word, in him verily the love of God is perfected. Hereby we know that we are in him. pero el que guarda su palabra, en este verdaderamente el amor de Dios se ha perfeccionado; por esto sabemos que estamos en él.
6 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked. Celui qui dit demeurer en lui, doit lui-même aussi marcher comme lui a marché. El que dice permanecer en él, también debe andar como él anduvo. He that says he abides in him ought, even as *he* walked, himself also so to walk. El que dice que permanece en él, debe andar como él anduvo.
7 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. Bien-aimés, je ne vous écris pas un commandement nouveau, mais un commandement ancien que vous avez eu dès le commencement. Le commandement ancien est la parole que vous avez entendue. Amados, no os escribo un mandamiento nuevo, sino un mandamiento antiguo que teníais desde el principio; el mandamiento antiguo es la palabra que oísteis. Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment, which ye have had from the beginning. The old commandment is the word which ye heard. Hermanos, no os escribo mandamiento nuevo,a sino el mandamiento antiguo que habéis tenido desde el principio; este mandamiento antiguo es la palabra que habéis oído desde el principio.
8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth. Encore une fois, je vous écris un commandement nouveau, ce qui est vrai en lui et en vous, parce que les ténèbres s'en vont et que la vraie lumière luit déjà. Otra vez, un mandamiento nuevo os escribo, que es verdadero en él y en vosotros; porque las tinieblas van pasando y la luz verdadera ya brilla. Again, I write a new commandment to you, which thing is true in him and in you, because the darkness is passing and the true light already shines. Sin embargo, os escribo un mandamiento nuevo, que es verdadero en él y en vosotros, porque las tinieblas van pasando, y la luz verdadera ya alumbra.
9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. Celui qui dit être dans la lumière et qui hait son frère, est dans les ténèbres jusqu'à maintenant. El que dice estar en la luz y odia a su hermano, en tinieblas está hasta ahora. He who says he is in the light, and hates his brother, is in the darkness until now. El que dice que está en la luz, y aborrece a su hermano, está todavía en tinieblas.
10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him. Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et il n'y a point en lui d'occasion de chute. El que ama a su hermano, permanece en la luz, y no hay causa de tropiezo en él. He that loves his brother abides in light, and there is no occasion of stumbling in him. El que ama a su hermano, permanece en la luz, y en él no hay tropiezo.
11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes. Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres, et il marche dans les ténèbres, et il ne sait où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux. Pero el que odia a su hermano está en tinieblas y anda en tinieblas, y no sabe adónde va, porque las tinieblas le cegaron los ojos. But he that hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and knows not where he goes, because the darkness has blinded his eyes. Pero el que aborrece a su hermano está en tinieblas, y anda en tinieblas, y no sabe a dónde va, porque las tinieblas le han cegado los ojos.
12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake. Je vous écris, enfantsc, parce que vos péchés vous sont pardonnés par son nom. Os escribo, hijitos, porque os han sido perdonados los pecados a causa de su nombre. I write to you, children, because your sins are forgiven you for his name's sake. Os escribo a vosotros, hijitos, porque vuestros pecados os han sido perdonados por su nombre.
13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father. Je vous écris, pères, parce que vous connaissezd celui qui est dès le commencement.
Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincue le méchant.
Je vous écris, petits enfants, parce que vous connaissezf le Père.
Os escribo, padres, porque conocéis al que es desde el principio. Os escribo, jóvenes, porque habéis vencido al maligno. Os escribí, hijitos, porque conocéis al Padre. I write to you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the wicked one . I write to you, little children, because ye have known the Father. Os escribo a vosotros, padres, porque conocéis al que es desde el principio. Os escribo a vosotros, jóvenes, porque habéis vencido al maligno. Os escribo a vosotros, hijitos, porque habéis conocido al Padre.
14 I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one. Je vous ai écrit, pères, parce que vous connaissezg celui qui est dès le commencement.
Je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts, et que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincuh le méchant.
Os escribí, padres, porque conocéis al que es desde el principio. Os escribí, jóvenes, porque sois fuertes, y la Palabra de Dios permanece en vosotros, y habéis vencido al maligno. I have written to you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written to you, young men, because ye are strong, and the word of God abides in you, and ye have overcome the wicked one . Os he escrito a vosotros, padres, porque habéis conocido al que es desde el principio. Os he escrito a vosotros, jóvenes, porque sois fuertes, y la palabra de Dios permanece en vosotros, y habéis vencido al maligno.
15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. N'aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde : si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui ; No améis al mundo, ni las cosas que hay en el mundo. Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él. Love not the world, nor the things in the world. If any one love the world, the love of the Father is not in him; No améis al mundo, ni las cosas que están en el mundo. Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él.
16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. parce que tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, et la convoitise des yeux, et l'orgueil de la vie, n'est pas du Père, mais est du monde ; Porque todo lo que hay en el mundo: los deseos de la carne, los deseos de los ojos y la vanagloria de la vida, no procede del Padre, sino del mundo. because all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. Porque todo lo que hay en el mundo, los deseos de la carne, los deseos de los ojos, y la vanagloria de la vida, no proviene del Padre, sino del mundo.
17 And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. et le monde s'en va et sa convoitise, mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement. Y el mundo pasa y sus deseos; pero el que hace la voluntad de Dios permanece para siempre. And the world is passing, and its lust, but he that does the will of God abides for eternity. Y el mundo pasa, y sus deseos; pero el que hace la voluntad de Dios permanece para siempre.
18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time. Petits enfants, c'est la dernière heure ; et comme vous avez entendu que l'antichrist vient, maintenant aussi il y a plusieurs antichrists, par quoi nous savons que c'est la dernière heure : Hijitos, es la última hora; y como habéis oído que el anticristo viene, aun ahora han surgido muchos anticristos; por esto sabemos que es la última hora. Little children, it is the last hour, and, according as ye have heard that antichrist comes, even now there have come many antichrists, whence we know that it is the last hour. Hijitos, ya es el último tiempo; y según vosotros oísteis que el anticristo viene, así ahora han surgido muchos anticristos; por esto conocemos que es el último tiempo.
19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us. ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n'étaient pas des nôtresi ; car s'ils eussent été des nôtresi, ils fussent demeurés avec nous ; mais c'est afin qu'ils fussent manifestés comme n'étant aucun [d'eux] des nôtresi. Salieron de [entre] nosotros, pero no eran de los nuestros; porque si hubiesen sido de los nuestros, habrían permanecido con nosotros; pero salieron para que fuese manifestado que no todos son de los nuestros. They went out from among us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have surely remained with us, but that they might be made manifest that none are of us. Salieron de nosotros, pero no eran de nosotros; porque si hubiesen sido de nosotros, habrían permanecido con nosotros; pero salieron para que se manifestase que no todos son de nosotros.
20 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things. Et vous, vous avez l'onction de la part du Saint et vous connaissez toutes choses. Y vosotros tenéis la unción del Santo, y conocéis todas las cosas. And *ye* have the unction from the holy one , and ye know all things. Pero vosotros tenéis la unción del Santo, y conocéis todas las cosas.
21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth. Je ne vous ai pas écrit parce que vous ne connaissez pas la vérité, mais parce que vous la connaissez et qu'aucun mensonge ne vient de la vérité. No os he escrito porque ignoréis la verdad, sino porque la sabéis, y ninguna mentira procede de la verdad. I have not written to you because ye do not know the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth. No os he escrito como si ignoraseis la verdad, sino porque la conocéis, y porque ninguna mentira procede de la verdad.
22 Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son. Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ ? Celui-là est l'antichrist, qui nie le Père et le Fils. ¿Quién es el mentiroso, sino el que niega que Jesús es el Cristo? Este es el anticristo, el que niega al Padre y al Hijo. Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? *He* is the antichrist who denies the Father and the Son. ¿Quién es el mentiroso, sino el que niega que Jesús es el Cristo? Este es anticristo, el que niega al Padre y al Hijo.
23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also. Quiconque nie le Fils n'a pas non plus le Père ; celui qui confesse le Fils a aussi le Père. Cualquiera que niega al Hijo, no tiene al Padre; el que confiesa al Hijo, también tiene al Padre. Whoever denies the Son has not the Father either; he who confesses the Son has the Father also. Todo aquel que niega al Hijo, tampoco tiene al Padre. El que confiesa al Hijo, tiene también al Padre.
24 Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father. Pour vous, que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous : si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous aussi vous demeurerez dans le Fils et dans le Père. Lo que oísteis desde el principio, permanezca en vosotros. Si lo que desde el principio oísteis permanece en vosotros, vosotros también permaneceréis en el Hijo y en el Padre. As for *you* let that which ye have heard from the beginning abide in you: if what ye have heard from the beginning abides in you, *ye* also shall abide in the Son and in the Father. Lo que habéis oído desde el principio, permanezca en vosotros. Si lo que habéis oído desde el principio permanece en vosotros, también vosotros permaneceréis en el Hijo y en el Padre.
25 And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. Et c'est ici la promesse que lui nous a promise, — la vie éternelle. Y esta es la promesa que él nos hizo: la vida eterna. And this is the promise which *he* has promised us, life eternal. Y esta es la promesa que él nos hizo, la vida eterna.
26 These things have I written unto you concerning them that seduce you. Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous égarent ; Estas cosas os he escrito acerca de los que os engañan. These things have I written to you concerning those who lead you astray: Os he escrito esto sobre los que os engañan.
27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. et, pour vous, l'onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n'avez pas besoin que personne vous enseigne ; mais comme la même onction vous enseigne à l'égard de toutes choses, et qu'elle est vraie et n'est pas mensonge, — et selon qu'elle vous a enseignés, vous demeurerez en lui. La unción que vosotros recibisteis de él permanece en vosotros, y no tenéis necesidad de que alguien os enseñe; sino que, como su unción os enseña acerca de todo, es verdad y no mentira, tal como os enseñó, permaneced en ella. and *yourselves*, the unction which ye have received from him abides in you, and ye have not need that any one should teach you; but as the same unction teaches you as to all things, and is true and is not a lie, and even as it has taught you, ye shall abide in him. Pero la unción que vosotros recibisteis de él permanece en vosotros, y no tenéis necesidad de que nadie os enseñe; así como la unción misma os enseña todas las cosas, y es verdadera, y no es mentira, según ella os ha enseñado, permaneced en él.
28 And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. Et maintenant, enfantsj, demeurez en lui, afin que, quand il sera manifesté, nous ayons de l'assurance et que nous ne soyons pas couverts de honte, de par luik, à sa venue. Y ahora, hijitos, permaneced en él para que, cuando se manifieste, tengamos confianza y no seamos avergonzados por él en su venida. And now, children, abide in him, that if he be manifested we may have boldness, and not be put to shame from before him at his coming. Y ahora, hijitos, permaneced en él, para que cuando se manifieste, tengamos confianza, para que en su venida no nos alejemos de él avergonzados.
29 If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him. Si vous savez qu'il est juste, sachez que quiconque pratique la justice est né de lui. Si sabéis que él es justo, sabed también que todo el que obra la justicia ha nacido de él. If ye know that he is righteous, know that every one who practises righteousness is begotten of him. Si sabéis que él es justo, sabed también que todo el que hace justicia es nacido de él.
navigate_before 1 Juan 1 1 Juan 3 navigate_next
arrow_upward Arriba