1 |
Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. |
— Voyez de quel amour le Père nous a fait don, que nous soyons appelés enfants de Dieu ; c'est pourquoi le monde ne nous connaît pas, parce qu'il ne l'a pas connu. |
Mirad cuál amor nos ha dado el Padre, para que seamos llamados hijos de Dios. ¡Y lo somos! Por eso el mundo no nos conoce, porque no le conoció a él. |
See what love the Father has given to us, that we should be called the children of God. For this reason the world knows us not, because it knew him not. |
Mirad cuál amor nos ha dado el Padre, para que seamos llamados hijos de Dios;a por esto el mundo no nos conoce, porque no le conoció a él. |
2 |
Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. |
Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été manifesté ; nous savons que quand il sera manifesté, nous lui serons semblables, car nous le verrons comme il est. |
Amados, ahora somos hijos de Dios; y aún no ha sido manifestado lo que seremos. Pero sabemos que cuando él se manifieste, seremos semejantes a él, porque le veremos tal como él es. |
Beloved, now are we children of God, and what we shall be has not yet been manifested; we know that if it is manifested we shall be like him, for we shall see him as he is. |
Amados, ahora somos hijos de Dios, y aún no se ha manifestado lo que hemos de ser; pero sabemos que cuando él se manifieste, seremos semejantes a él, porque le veremos tal como él es. |
3 |
And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. |
Et quiconque a cette espérance en luia se purifie, comme lui est pur. |
Y todo el que tiene esta esperanza en él se purifica, así como él es puro. |
And every one that has this hope in him purifies himself, even as *he* is pure. |
Y todo aquel que tiene esta esperanza en él, se purifica a sí mismo, así como él es puro. |
4 |
Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law. |
Quiconque pratique le péché, pratique aussi l'iniquitéb, et le péché est l'iniquitéb. |
Todo el que practica el pecado también practica la iniquidad; porque el pecado es iniquidad. |
Every one that practises sin practises also lawlessness; and sin is lawlessness. |
Todo aquel que comete pecado, infringe también la ley; pues el pecado es infracción de la ley. |
5 |
And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin. |
Et vous savez que lui a été manifesté, afin qu'il ôtât nosc péchés ; et il n'y a point de péché en lui. |
Y sabéis que él fue manifestado para quitar los pecados, y en él no hay pecado. |
And ye know that *he* has been manifested that he might take away our sins; and in him sin is not. |
Y sabéis que él apareció para quitar nuestros pecados,b y no hay pecado en él. |
6 |
Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him. |
Quiconque demeure en lui ne pèche pas ; quiconque pèche ne l'a pas vud, ni ne l'a pas connu. |
Todo el que en él permanece, no peca; todo el que peca, no le ha visto ni le ha conocido. |
Whoever abides in him, does not sin: whoever sins, has not seen him or known him. |
Todo aquel que permanece en él, no peca; todo aquel que peca, no le ha visto, ni le ha conocido. |
7 |
Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. |
Enfants, que personne ne vous égare : celui qui pratique la justice est juste, comme lui est juste. |
¡Hijitos, nadie os engañe! El que practica la justicia es justo, como él es justo. |
Children, let no man lead you astray; he that practises righteousness is righteous, even as *he* is righteous. |
Hijitos, nadie os engañe; el que hace justicia es justo, como él es justo. |
8 |
He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. |
Celui qui pratique le péché est du diable, car dès le commencement le diable pèche. C'est pour ceci que le Fils de Dieu a été manifesté, afin qu'il détruisît les œuvres du diable. |
El que practica el pecado es del diablo, porque el diablo peca desde el principio. Para esto fue manifestado el Hijo de Dios, para destruir las obras del diablo. |
He that practises sin is of the devil; for from the beginning the devil sins. To this end the Son of God has been manifested, that he might undo the works of the devil. |
El que practica el pecado es del diablo; porque el diablo peca desde el principio. Para esto apareció el Hijo de Dios, para deshacer las obras del diablo. |
9 |
Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. |
Quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, car la semence de Dieue demeure en lui, et il ne peut pas pécher, parce qu'il est né de Dieu. |
Todo el que ha nacido de Dios no practica el pecado, porque su simiente permanece en él; y no puede pecar, porque ha nacido de Dios. |
Whoever has been begotten of God does not practise sin, because his seed abides in him, and he cannot sin, because he has been begotten of God. |
Todo aquel que es nacido de Dios, no practica el pecado, porque la simiente de Dios permanece en él; y no puede pecar, porque es nacido de Dios. |
10 |
In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. |
Par ceci sont [rendus] manifestes les enfants de Dieu et les enfants du diable : quiconque ne pratique pas la justice n'est pas de Dieu, et celui qui n'aime pas son frère. |
En esto son manifiestos los hijos de Dios y los hijos del diablo: El que no practica la justicia, ni ama a su hermano, no es de Dios. |
In this are manifest the children of God and the children of the devil. Whoever does not practise righteousness is not of God, and he who does not love his brother. |
En esto se manifiestan los hijos de Dios, y los hijos del diablo: todo aquel que no hace justicia, y que no ama a su hermano, no es de Dios. |
11 |
For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. |
Car c'est ici le message que vous avez entendu dès le commencement, [savoir] que nous nous aimions l'un l'autre, |
Porque este es el mensaje que habéis oído desde el principio: Que nos amemos unos a otros. |
For this is the message which ye have heard from the beginning, that we should love one another: |
Porque este es el mensaje que habéis oído desde el principio: Que nos amemos unos a otros.c |
12 |
Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous. |
non comme Caïn était du méchant et tua son frère. Et pour quelle raison le tua-t-il ? Parce que ses œuvres étaient mauvaises et que celles de son frère étaient justes. |
No como Caín, quien era del maligno y mató a su hermano. Y ¿por qué causa le mató? Porque sus obras eran malas, y las de su hermano justas. |
not as Cain was of the wicked one, and slew his brother; and on account of what slew he him? because his works were wicked, and those of his brother righteous. |
No como Caín, que era del maligno y mató a su hermano.d ¿Y por qué causa le mató? Porque sus obras eran malas, y las de su hermano justas. |
13 |
Marvel not, my brethren, if the world hate you. |
Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait. |
No os extrañéis hermanos, si el mundo os odia. |
Do not wonder, brethren, if the world hate you. |
Hermanos míos, no os extrañéis si el mundo os aborrece. |
14 |
We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. |
Nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères ; celui qui n'aime pas sonf frère demeure dans la mort. |
Nosotros sabemos que hemos pasado de muerte a vida, porque amamos a los hermanos. El que no ama a su hermano, permanece en la muerte. |
*We* know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love his brother abides in death. |
Nosotros sabemos que hemos pasado de muerte a vida,e en que amamos a los hermanos. El que no ama a su hermano, permanece en muerte. |
15 |
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. |
Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui. |
Todo el que odia a su hermano es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permanente en él. |
Every one that hates his brother is a murderer, and ye know that no murderer has eternal life abiding in him. |
Todo aquel que aborrece a su hermano es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permanente en él. |
16 |
Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. |
Par ceci nous avons connug l'amour, c'est que lui a laissé sa vie pour nous ; et nous, nous devons laisser nos vies pour les frères. |
En esto conocemos el amor, en que él puso su vida por nosotros; también nosotros debemos poner nuestras vidas por los hermanos. |
Hereby we have known love, because *he* has laid down his life for us; and *we* ought for the brethren to lay down our lives. |
En esto hemos conocido el amor, en que él puso su vida por nosotros; también nosotros debemos poner nuestras vidas por los hermanos. |
17 |
But whoso hath this world’s good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? |
Mais celui qui a les biensh de ce monde, et qui voit son frère dans le besoin, et qui lui ferme ses entrailles, comment l'amour de Dieu demeure-t-il en lui ? |
Pero el que tiene bienes de este mundo y ve a su hermano tener necesidad, y le cierra su corazón, ¿cómo puede habitar el amor de Dios en él? |
But whoso may have the world's substance, and see his brother having need, and shut up his bowels from him, how abides the love of God in him? |
Pero el que tiene bienes de este mundo y ve a su hermano tener necesidad, y cierra contra él su corazón, ¿cómo mora el amor de Dios en él? |
18 |
My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth. |
Enfants, n'aimons pas de parole ni de langue, mais en action et en vérité. |
Hijitos, no amemos de palabra ni de lengua, sino con hechos y de verdad. |
Children, let us not love with word, nor with tongue, but in deed and in truth. |
Hijitos míos, no amemos de palabra ni de lengua, sino de hecho y en verdad. |
19 |
And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. |
Et par ceci nous saurons que nous sommes de la vérité, et nous assurerons nos cœurs devant lui |
En esto conocemos que somos de la verdad y tranquilizaremos nuestro corazón delante de él. |
And hereby we shall know that we are of the truth, and shall persuade our hearts before him-- |
Y en esto conocemos que somos de la verdad, y aseguraremos nuestros corazones delante de él; |
20 |
For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. |
— que, si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur et il sait toutes choses. |
Porque si nuestro corazón nos condena, Dios es mayor que nuestro corazón, y él lo sabe todo. |
that if our heart condemn us, God is greater than our heart and knows all things. |
pues si nuestro corazón nos reprende, mayor que nuestro corazón es Dios, y él sabe todas las cosas. |
21 |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l'assurance envers Dieu ; |
Amados, si nuestro corazón no nos condena, confianza tenemos para con Dios; |
Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness towards God, |
Amados, si nuestro corazón no nos reprende, confianza tenemos en Dios; |
22 |
And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. |
et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous pratiquons les choses qui sont agréables devant lui. |
y todo cuanto pidamos lo recibimos de él; porque guardamos sus mandamientos y hacemos lo que es agradable ante él. |
and whatsoever we ask we receive from him, because we keep his commandments, and practise the things which are pleasing in his sight. |
y cualquiera cosa que pidiéremos la recibiremos de él, porque guardamos sus mandamientos, y hacemos las cosas que son agradables delante de él. |
23 |
And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. |
— Et c'est ici son commandement, que nous croyions au nom de son Fils Jésus Christ et que nous nous aimions l'un l'autre, selon qu'il nous en a donné le commandement ; |
Y este es su mandamiento: Que creamos en el nombre de su Hijo Jesucristo, y nos amemos unos a otros, como él nos lo mandó. |
And this is his commandment, that we believe on the name of his Son Jesus Christ, and that we love one another, even as he has given us commandment. |
Y este es su mandamiento: Que creamos en el nombre de su Hijo Jesucristo, y nos amemos unos a otros como nos lo ha mandado.f |
24 |
And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. |
et celui qui garde ses commandements demeure en lui, et lui en cet hommei ; et par ceci nous savons qu'il demeure en nous, [savoir] par l'Esprit qu'il nous a donné. |
El que guarda sus mandamientos permanece en Dios, y Dios en él. En esto sabemos que él permanece en nosotros, por el Espíritu que nos dio. |
And he that keeps his commandments abides in him, and he in him. And hereby we know that he abides in us, by the Spirit which he has given to us. |
Y el que guarda sus mandamientos, permanece en Dios, y Dios en él. Y en esto sabemos que él permanece en nosotros, por el Espíritu que nos ha dado. |