1 |
Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. |
Bien-aimés, ne croyez pas tout esprit, mais éprouvez les esprits [pour voir] s'ils sont de Dieu, car beaucoup de faux prophètes sont sortis dans le monde. |
Amados, no creáis a todo espíritu, sino probad los espíritus si son de Dios; porque muchos falsos profetas han salido por el mundo. |
Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, if they are of God; because many false prophets are gone out into the world. |
Amados, no creáis a todo espíritu, sino probad los espíritus si son de Dios; porque muchos falsos profetas han salido por el mundo. |
2 |
Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: |
Par ceci vous connaissez l'Esprit de Dieu : tout esprit qui confesse Jésus Christ venu en chair est de Dieu, |
En esto conoced el Espíritu de Dios: Todo espíritu que confiesa que Jesucristo ha venido en carne, es de Dios; |
Hereby ye know the Spirit of God: every spirit which confesses Jesus Christ come in flesh is of God; |
En esto conoced el Espíritu de Dios: Todo espíritu que confiesa que Jesucristo ha venido en carne, es de Dios; |
3 |
And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. |
et tout esprit qui ne confesse pas Jésus Christ venu en chair n'est pas de Dieu ; et ceci est l'[esprit]a de l'antichrist, duquel vous avez ouï dire qu'il vient, et déjà maintenant il est dans le monde. |
y todo espíritu que no confiesa a Jesús, no es de Dios; y este es el [espíritu] del anticristo, del que habéis oído que viene; y ahora ya está en el mundo. |
and every spirit which does not confess Jesus Christ come in flesh is not of God: and this is that power of the antichrist, of which ye have heard that it comes, and now it is already in the world. |
y todo espíritu que no confiesa que Jesucristo ha venido en carne, no es de Dios; y este es el espíritu del anticristo, el cual vosotros habéis oído que viene, y que ahora ya está en el mundo. |
4 |
Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world. |
Pour vous, enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincusb, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde. |
Hijitos, vosotros sois de Dios, y los habéis vencido; porque mayor es el que está en vosotros, que el que está en el mundo. |
*Ye* are of God, children, and have overcome them, because greater is he that is in you than he that is in the world. |
Hijitos, vosotros sois de Dios, y los habéis vencido; porque mayor es el que está en vosotros, que el que está en el mundo. |
5 |
They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them. |
Pour eux, ils sont du monde ; c'est pourquoi ils parlent selon les principes du monde, et le monde les écoute. |
Ellos son del mundo; por eso hablan como el mundo, y el mundo los escucha. |
*They* are of the world; for this reason they speak as of the world, and the world hears them. |
Ellos son del mundo; por eso hablan del mundo, y el mundo los oye. |
6 |
We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error. |
Nous, nous sommes de Dieu ; celui qui connaît Dieu nous écoute ; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas : à cela nous connaissons l'esprit de vérité et l'esprit d'erreur. |
Nosotros somos de Dios; el que conoce a Dios, nos escucha; el que no es de Dios, no nos escucha. En esto conocemos el espíritu de la verdad y el espíritu del error. |
*We* are of God; he that knows God hears us; he who is not of God does not hear us. From this we know the spirit of truth and the spirit of error. |
Nosotros somos de Dios; el que conoce a Dios, nos oye; el que no es de Dios, no nos oye. En esto conocemos el espíritu de verdad y el espíritu de error. |
7 |
Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God. |
Bien-aimés, aimons-nous l'un l'autre, car l'amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu. |
Amados, amémonos unos a otros, porque el amor procede de Dios, y todo el que ama es nacido de Dios y conoce a Dios. |
Beloved, let us love one another; because love is of God, and every one that loves has been begotten of God, and knows God. |
Amados, amémonos unos a otros; porque el amor es de Dios. Todo aquel que ama, es nacido de Dios, y conoce a Dios. |
8 |
He that loveth not knoweth not God; for God is love. |
Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour. |
El que no ama, no conoce a Dios, porque Dios es amor. |
He that loves not has not known God; for God is love. |
El que no ama, no ha conocido a Dios; porque Dios es amor. |
9 |
In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. |
En ceci a été manifesté l'amour de Dieu pourc nous, c'est que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui ; |
En esto fue manifestado el amor de Dios en nosotros, en que Dios ha enviado a su Hijo único al mundo, para que vivamos por él. |
Herein as to us has been manifested the love of God, that God has sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. |
En esto se mostró el amor de Dios para con nosotros, en que Dios envió a su Hijo unigénito al mundo, para que vivamos por él. |
10 |
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. |
en ceci est l'amour, non en ce que nous, nous ayons aimé Dieu, mais en ce que lui nous aima et qu'il envoya son Fils [pour être la] propitiation pour nos péchés. |
En esto consiste el amor, no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que él nos amó y envió a su Hijo [como] propiciación por nuestros pecados. |
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son a propitiation for our sins. |
En esto consiste el amor: no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que él nos amó a nosotros, y envió a su Hijo en propiciación por nuestros pecados. |
11 |
Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another. |
Bien-aimés, si Dieu nous aima ainsi, nous aussi nous devons nous aimer l'un l'autre. |
Amados, si Dios nos amó así, nosotros también debemos amarnos unos a otros. |
Beloved, if God has so loved us, we also ought to love one another. |
Amados, si Dios nos ha amado así, debemos también nosotros amarnos unos a otros. |
12 |
No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us. |
Personne ne vit jamais Dieu ; si nous nous aimons l'un l'autre, Dieu demeure en nous, et son amour est consomméd en nous. |
Nadie ha visto jamás a Dios; pero si nos amamos unos a otros, Dios permanece en nosotros, y su amor está perfeccionado en nosotros. |
No one has seen God at any time: if we love one another, God abides in us, and his love is perfected in us. |
Nadie ha visto jamás a Dios.a Si nos amamos unos a otros, Dios permanece en nosotros, y su amor se ha perfeccionado en nosotros. |
13 |
Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. |
Par ceci nous savons que nous demeurons en lui et lui en nous, c'est qu'il nous a donné de son Esprit ; |
En esto conocemos que permanecemos en él, y él en nosotros, en que nos ha dado de su Espíritu. |
Hereby we know that we abide in him and he in us, that he has given to us of his Spirit. |
En esto conocemos que permanecemos en él, y él en nosotros, en que nos ha dado de su Espíritu. |
14 |
And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world. |
et nous, nous avons vu et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils [pour être le] Sauveur du monde. |
Y nosotros hemos visto y testificamos que el Padre envió al Hijo [como] Salvador del mundo. |
And *we* have seen, and testify, that the Father has sent the Son as Saviour of the world. |
Y nosotros hemos visto y testificamos que el Padre ha enviado al Hijo, el Salvador del mundo. |
15 |
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God. |
Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu. |
Todo el que confiese que Jesús es el Hijo de Dios, Dios permanece en él, y él en Dios. |
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God. |
Todo aquel que confiese que Jesús es el Hijo de Dios, Dios permanece en él, y él en Dios. |
16 |
And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. |
Et nous avons connu et cru l'amour que Dieu a poure nous. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l'amour, demeure en Dieu et Dieu en lui. |
Y nosotros hemos conocido y creído el amor que Dios tiene hacia nosotros. Dios es amor, y el que permanece en el amor, permanece en Dios, y Dios permanece en él. |
And *we* have known and have believed the love which God has to us. God is love, and he that abides in love abides in God, and God in him. |
Y nosotros hemos conocido y creído el amor que Dios tiene para con nosotros. Dios es amor; y el que permanece en amor, permanece en Dios, y Dios en él. |
17 |
Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. |
En ceci est consomméf l'amour avec nous, afin que nous ayons toute assurance au jour du jugement, c'est que, comme il est, lui, nous sommes, nous aussi, dans ce monde. |
En esto ha sido perfeccionado el amor con nosotros, para que tengamos confianza en el día del juicio: como él es, así somos nosotros en este mundo. |
Herein has love been perfected with us that we may have boldness in the day of judgment, that even as *he* is, *we* also are in this world. |
En esto se ha perfeccionado el amor en nosotros, para que tengamos confianza en el día del juicio; pues como él es, así somos nosotros en este mundo. |
18 |
There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. |
Il n'y a pas de crainte dans l'amour, mais l'amour parfait chasse la crainte, car la crainte porte avec elle du tourment ; et celui qui craint n'est pas consomméf dans l'amour. |
En el amor no hay temor, sino que el amor perfecto echa fuera el temor; porque el temor lleva en sí castigo; el que teme no ha sido perfeccionado en el amor. |
There is no fear in love, but perfect love casts out fear; for fear has torment, and he that fears has not been made perfect in love. |
En el amor no hay temor, sino que el perfecto amor echa fuera el temor; porque el temor lleva en sí castigo. De donde el que teme, no ha sido perfeccionado en el amor. |
19 |
We love him, because he first loved us. |
Nous, nous l'aimons parce que lui nous a aimés le premier. |
Nosotros le amamos, porque él nos amó primero. |
*We* love because *he* has first loved us. |
Nosotros le amamos a él, porque él nos amó primero. |
20 |
If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? |
Si quelqu'un dit : J'aime Dieu, et qu'il haïsse son frère, il est menteur ; car celui qui n'aime pas son frère qu'il voit, comment peut-il aimer Dieu qu'il ne voit pas ? |
Si alguien dice: Yo amo a Dios, y odia a su hermano, es un mentiroso; porque el que no ama a su hermano a quien ha visto, no puede amar a Dios, a quien no ha visto. |
If any one say, I love God, and hate his brother, he is a liar: for he that loves not his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen? |
Si alguno dice: Yo amo a Dios, y aborrece a su hermano, es mentiroso. Pues el que no ama a su hermano a quien ha visto, ¿cómo puede amar a Dios a quien no ha visto? |
21 |
And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also. |
Et nous avons ce commandement de sa part, que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère. |
Y tenemos este mandamiento de él: El que ama a Dios, ame también a su hermano. |
And this commandment have we from him, That he that loves God love also his brother. |
Y nosotros tenemos este mandamiento de él: El que ama a Dios, ame también a su hermano. |