1 |
I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. |
Et je levai les yeux, et je regardai ; et voici un homme, et dans sa main un cordeau à mesurer. |
|
And I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand. |
Alcé después mis ojos y miré, y he aquí un varón que tenía en su mano un cordel de medir. |
2 |
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. |
Et je dis : Où vas-tu ? Et il me dit : [Je vais] pour mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur. |
|
And I said, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. |
Y le dije: ¿A dónde vas? Y él me respondió: A medir a Jerusalén, para ver cuánta es su anchura, y cuánta su longitud. |
3 |
And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, |
Et voici, l'ange qui parlait avec moi sortit, et un autre ange sortit à sa rencontre, et lui dit : Cours, parle à ce jeune homme, disant : |
|
And behold, the angel that talked with me went forth; and another angel went forth to meet him, |
Y he aquí, salía aquel ángel que hablaba conmigo, y otro ángel le salió al encuentro, |
4 |
And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: |
Jérusalem sera habitée comme les villes ouvertes, à cause de la multitude des hommes et du bétail [qui seront] au milieu d'elle. |
|
and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein; |
y le dijo: Corre, habla a este joven, diciendo: Sin muros será habitada Jerusalén, a causa de la multitud de hombres y de ganado en medio de ella. |
5 |
For I, saith the Lord, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. |
Et moi, je lui serai, dit l'Éternel, une muraille de feu tout autour, et je serai [sa] gloire au milieu d'elle. |
|
and I, saith Jehovah, I will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. |
Yo seré para ella, dice Jehová, muro de fuego en derredor, y para gloria estaré en medio de ella. |
6 |
Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the Lord: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the Lord. |
Ho, Ho ! fuyez donc du pays du nord, dit l'Éternel, car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux, dit l'Éternel. |
|
Ho, ho! flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have scattered you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah. |
Eh, eh, huid de la tierra del norte, dice Jehová, pues por los cuatro vientos de los cielos os esparcí, dice Jehová. |
7 |
Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. |
Ho ! échappe-toi, Sion, toi qui habites chez la fille de Babylone ! |
|
Ho! escape, Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. |
Oh Sion, la que moras con la hija de Babilonia, escápate. |
8 |
For thus saith the Lord of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. |
Car ainsi dit l'Éternel des armées : Après la gloire, il m'a envoyé vers les nations qui ont fait de vous leur proie ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son œil. |
|
For thus saith Jehovah of hosts: After the glory, hath he sent me unto the nations that made you a spoil; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. |
Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos: Tras la gloria me enviará él a las naciones que os despojaron; porque el que os toca, toca a la niña de su ojo. |
9 |
For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the Lord of hosts hath sent me. |
Car voici, je secoue ma main sur elles, et elles seront la proie de ceux qui les servaient ; et vous saurez que l'Éternel des armées m'a envoyé. |
|
For behold, I will shake my hand upon them, and they shall become a spoil to those that served them: and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me. |
Porque he aquí yo alzo mi mano sobre ellos, y serán despojo a sus siervos, y sabréis que Jehová de los ejércitos me envió. |
10 |
Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the Lord. |
Exulte, et réjouis-toi, fille de Sion ! car voici, je viens et je demeurerai au milieu de toi, dit l'Éternel. |
|
Sing aloud and rejoice, daughter of Zion; for behold, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah. |
Canta y alégrate, hija de Sion; porque he aquí vengo, y moraré en medio de ti, ha dicho Jehová. |
11 |
And many nations shall be joined to the Lord in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto thee. |
Et beaucoup de nations se joindront à l'Éternel en ce jour-là, et elles me seront pour peuple, et je demeurerai au milieu de toi ; et tu sauras que l'Éternel des armées m'a envoyé à toi. |
|
And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be unto me for a people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto thee. |
Y se unirán muchas naciones a Jehová en aquel día, y me serán por pueblo, y moraré en medio de ti; y entonces conocerás que Jehová de los ejércitos me ha enviado a ti. |
12 |
And the Lord shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again. |
Et l'Éternel possédera Juda [comme] sa part sur la terre sainte, et il choisira encore Jérusalem. |
|
And Jehovah shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem. |
Y Jehová poseerá a Judá su heredad en la tierra santa, y escogerá aún a Jerusalén. |
13 |
Be silent, O all flesh, before the Lord: for he is raised up out of his holy habitation. |
Que toute chair fasse silence devant l'Éternel, car il s'est réveillé de sa demeure sainte. |
|
Let all flesh be silent before Jehovah; for he is risen up out of his holy habitation. |
Calle toda carne delante de Jehová; porque él se ha levantado de su santa morada. |