Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. Toi donc, mon enfant, fortifie-toia dans la grâce qui est dans le christ Jésus ; Tú pues, hijo mío, fortalécete en la gracia que es en Cristo Jesús. Thou therefore, my child, be strong in the grace which is in Christ Jesus. Tú, pues, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, commets-les à des hommes fidèles qui soient capables d'instruire aussi les autres. Lo que oíste de mí ante muchos testigos, esto encomienda a hombres fieles, que estén capacitados para enseñar también a otros. And the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also. Lo que has oído de mí ante muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros.
3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. Prends ta part des souffrancesb comme un bon soldat de Jésus Christ. Comparte sufrimientos como buen soldado de Cristo Jesús. Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ. Tú, pues, sufre penalidades como buen soldado de Jesucristo.
4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. Nul homme qui va à la guerrec ne s'embarrasse dans les affaires de la vie, afin qu'il plaise à celui qui l'a enrôlé pour la guerre ; Ninguno que milita se enreda en los negocios de la vida, para agradar al que le alistó por soldado. No one going as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who has enlisted him as a soldier. Ninguno que milita se enreda en los negocios de la vida, a fin de agradar a aquel que lo tomó por soldado.
5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. de même si quelqu'un combat dans la lice, il n'est pas couronné s'il n'a pas combattu selon les lois ; De igual manera, si alguien lucha como atleta, no es coronado si no lucha según las reglas. And if also any one contend in the games , he is not crowned unless he contend lawfully. Y también el que lucha como atleta, no es coronado si no lucha legítimamente.
6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. il faut que le laboureur travaille premièrement, pour qu'il jouisse des fruits. El labrador debe trabajar primero, para poder gozar de la cosecha. The husbandman must labour before partaking of the fruits. El labrador, para participar de los frutos, debe trabajar primero.
7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. Considère ce que je dis ; car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses. Considera lo que digo; porque el Señor te dará entendimiento en todo. Think of what I say, for the Lord will give thee understanding in all things. Considera lo que digo, y el Señor te dé entendimiento en todo.
8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d'entre les morts, de la semence de David, selon mon évangile, Acuérdate de Jesucristo, del linaje de David, resucitado de entre los muertos según mi evangelio; Remember Jesus Christ raised from among the dead, of the seed of David, according to my glad tidings, Acuérdate de Jesucristo, del linaje de David, resucitado de los muertos conforme a mi evangelio,
9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. dans lequel j'endure des souffrances jusqu'à être lié de chaînesd comme un malfaiteur ; toutefois la parole de Dieu n'est pas liée. por quien sufro malos tratos, hasta como malhechor en prisión; pero la palabra de Dios no está encadenada. in which I suffer even unto bonds as an evil-doer: but the word of God is not bound. en el cual sufro penalidades, hasta prisiones a modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa.
10 Therefore I endure all things for the elect’s sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. C'est pourquoi j'endure tout pour l'amour des élus, afin qu'eux aussi obtiennente le salut qui est dans le christ Jésus, avec la gloire éternelle. Por tanto, todo lo soporto a causa de los escogidos, para que ellos también obtengan la salvación que es en Cristo Jesús con gloria eterna. For this cause I endure all things for the sake of the elect, that *they* also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. Por tanto, todo lo soporto por amor de los escogidos, para que ellos también obtengan la salvación que es en Cristo Jesús con gloria eterna.
11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: Cette parole est certaine ; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui ; Fiel es esta palabra: Porque si morimos con él, también viviremos con él; The word is faithful; for if we have died together with him , we shall also live together; Palabra fiel es esta:
Si somos muertos con él, también viviremos con él;
12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: si nous souffronsf, nous régnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ; si sufrimos, también reinaremos con él; si le negamos, él también nos negará, if we endure, we shall also reign together; if we deny, *he* also will deny us; Si sufrimos, también reinaremos con él;
Si le negáremos, él también nos negará.a
13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. si nous sommes incrédules, lui demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même. si somos infieles, él permanece fiel; porque no puede negarse a sí mismo. if we are unfaithful, *he* abides faithful, for he cannot deny himself. Si fuéremos infieles, él permanece fiel;
Él no puede negarse a sí mismo.
14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. Remets ces choses en mémoire, protestantg devant le Seigneur qu'on n'ait pas de disputes de mots, [ce qui est] sans aucun profit, [et] pour la subversion des auditeurs. Recuérdales esto, rogándoles encarecidamente ante Dios, que no contiendan sobre palabras, que para nada es útil, sino para ruina de los que oyen. Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers. Recuérdales esto, exhortándoles delante del Señor a que no contiendan sobre palabras, lo cual para nada aprovecha, sino que es para perdición de los oyentes.
15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. Étudie-toi à te présenter approuvé à Dieu, ouvrier qui n'a pas à avoir honte, exposant justementh la parole de la vérité ; Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, exponiendo justamente la palabra de la verdad. Strive diligently to present thyself approved to God, a workman that has not to be ashamed, cutting in a straight line the word of truth. Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que usa bien la palabra de verdad.
16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. mais évite les discours vains et profanes, car [ceux qui s'y livrent] iront plus avant dans l'impiété, Pero evita las profanas y vanas charlas; porque los que se dan a ellas conducirán más y más a la impiedad; But profane, vain babblings shun, for they will advance to greater impiety, Mas evita profanas y vanas palabrerías, porque conducirán más y más a la impiedad.
17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; et leur parole rongera comme une gangrène, desquels sont Hyménée et Philète qui se sont écartés de la vérité, y su palabra se extenderá como gangrena; de los que son Himeneo y Fileto, and their word will spread as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus; Y su palabra carcomerá como gangrena; de los cuales son Himeneo y Fileto,
18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui renversent la foi de quelques-uns. los cuales se desviaron de la verdad, diciendo que la resurrección ya tuvo lugar, y trastornan la fe de algunos. men who as to the truth have gone astray, saying that the resurrection has taken place already; and overthrow the faith of some. que se desviaron de la verdad, diciendo que la resurrección ya se efectuó, y trastornan la fe de algunos.
19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. Toutefois le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont siens, et : Qu'il se retire de l'iniquitéi, quiconque prononcej le nom du Seigneur. Pero el sólido fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: Conoce el Señor a los que son suyos; y: Apártese de la iniquidad todo aquel que invoca el nombre del Señor. Yet the firm foundation of God stands, having this seal, The Lord knows those that are his; and, Let every one who names the name of the Lord withdraw from iniquity. Pero el fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: Conoce el Señor a los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo.
20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. Or, dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais aussi de bois et de terre ; et les uns à honneur, les autres à déshonneur. Pero en una casa grande no hay solo vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro; y unos son para honor, y otros para deshonor. But in a great house there are not only gold and silver vessels, but also wooden and earthen; and some to honour, and some to dishonour. Pero en una casa grande, no solamente hay utensilios de oro y de plata, sino también de madera y de barro; y unos son para usos honrosos, y otros para usos viles.
21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master’s use, and prepared unto every good work. Si donc quelqu'un se purifie de ceux-ci, il sera un vase à honneur, sanctifié, utile auk maître, préparé pour toute bonne œuvre. Si, pues, alguien se purifica de estos, será un vaso para honra, santificado, útil al dueño, y preparado para toda obra buena. If therefore one shall have purified himself from these, in separating himself from them , he shall be a vessel to honour, sanctified, serviceable to the Master, prepared for every good work. Así que, si alguno se limpia de estas cosas, será instrumento para honra, santificado, útil al Señor, y dispuesto para toda buena obra.
22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. Mais fuis les convoitises de la jeunesse, et poursuis la justice, la foi, l'amour, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un cœur pur ; Huye de las pasiones juveniles y sigue la justicia, la fe, el amor y la paz con los que de corazón puro invocan al Señor. But youthful lusts flee, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those that call upon the Lord out of a pure heart. Huye también de las pasiones juveniles, y sigue la justicia, la fe, el amor y la paz, con los que de corazón limpio invocan al Señor.
23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. mais évite les questions folles et insenséesl, sachant qu'elles engendrent des contestations. Pero evita las cuestiones necias e insensatas, sabiendo que engendran contiendas. But foolish and senseless questionings avoid, knowing that they beget contentions. Pero desecha las cuestiones necias e insensatas, sabiendo que engendran contiendas.
24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, Et il ne faut pas que l'esclave du Seigneur conteste, mais qu'il soit doux envers tous, propre à enseigner, ayant du support ; Un siervo del Señor no debe altercar, sino ser amable con todos, apto para enseñar, sufrido, And a bondman of the Lord ought not to contend, but be gentle towards all; apt to teach; forbearing; Porque el siervo del Señor no debe ser contencioso, sino amable para con todos, apto para enseñar, sufrido;
25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; enseignantm avec douceur les opposants, [attendant] si Dieu, peut-êtren, ne leur donnera pas la repentance pour reconnaître la vérité, instruyendo a los opositores con afabilidad; por si acaso Dios les concede arrepentimiento para conocer la verdad, in meekness setting right those who oppose, if God perhaps may sometime give them repentance to acknowledgment of the truth, que con mansedumbre corrija a los que se oponen, por si quizá Dios les conceda que se arrepientan para conocer la verdad,
26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. et s'ils ne se réveilleront pas du piège du diable, par qui ils ont été pris, pour faire sao volonté. y recuperen el sentido para hacer su voluntad; escapando del lazo del diablo que los capturó. and that they may awake up out of the snare of the devil, who are taken by him, for *his* will. y escapen del lazo del diablo, en que están cautivos a voluntad de él.
navigate_before 2 Timoteo 1 2 Timoteo 3 navigate_next
arrow_upward Arriba