1 |
This know also, that in the last days perilous times shall come. |
Or sache ceci, que dans les derniers jours il surviendra des temps fâcheux ; |
Pero debes saber que en los últimos días vendrán tiempos difíciles. |
But this know, that in the last days difficult times shall be there; |
También debes saber esto: que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos. |
2 |
For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, |
car les hommes seront égoïstes, avares, vantards, hautains, outrageux, désobéissants à leurs parents, ingrats, sans piété, |
Porque los hombres serán egoístas, avaros, jactanciosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a sus padres, ingratos, impíos, |
for men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, evil speakers, disobedient to parents, ungrateful, profane, |
Porque habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, impíos, |
3 |
Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, |
sans affection naturelle, implacablesa, calomniateurs, incontinentsb, cruels, n'aimant pas le bienc, |
sin afecto natural, implacables, calumniadores, incontinentes, crueles, aborrecedores del bien, |
without natural affection, implacable, slanderers, of unsubdued passions, savage, having no love for what is good, |
sin afecto natural, implacables, calumniadores, intemperantes, crueles, aborrecedores de lo bueno, |
4 |
Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God; |
traîtres, téméraires, enflés d'orgueil, amis des voluptés plutôt qu'amis de Dieu, |
traidores, impetuosos, presuntuosos, amigos de placeres más bien que amigos de Dios; |
traitors, headlong, of vain pretensions, lovers of pleasure rather than lovers of God; |
traidores, impetuosos, infatuados, amadores de los deleites más que de Dios, |
5 |
Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. |
ayant la forme de la piété, mais en ayant renié la puissance. Or détourne-toi de telles gens. |
teniendo apariencia de piedad, pero negando el poder de ella; de estos apártate. |
having a form of piety but denying the power of it: and from these turn away. |
que tendrán apariencia de piedad, pero negarán la eficacia de ella; a estos evita. |
6 |
For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, |
Car d'entre eux sont ceux qui s'introduisent dans les maisons et qui mènent captives des femmelettes chargées de péchés, entraînées par des convoitises diverses, |
Entre ellos hay quienes se introducen en las casas y cautivan a mujercillas cargadas de pecados, que se dejan arrastrar por diversas concupiscencias; |
For of these are they who are getting into houses, and leading captive silly women, laden with sins, led by various lusts, |
Porque de estos son los que se meten en las casas y llevan cautivas a las mujercillas cargadas de pecados, arrastradas por diversas concupiscencias. |
7 |
Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. |
qui apprennent toujours et qui ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité. |
quienes siempre están aprendiendo, sin poder llegar al pleno conocimiento de la verdad. |
always learning, and never able to come to the knowledge of the truth. |
Estas siempre están aprendiendo, y nunca pueden llegar al conocimiento de la verdad. |
8 |
Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. |
Or de la même manière dont Jannès et Jambrèsd résistèrent à Moïse, ainsi aussi ceux-ci résistent à la vérité, hommes corrompus dans leur entendement, réprouvés quant à la foi : |
De la manera que Janes y Jambres se opusieron a Moisés, así también estos se oponen a la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos en cuanto a la fe. |
Now in the same manner in which Jannes and Jambres withstood Moses, thus these also withstand the truth; men corrupted in mind, found worthless as regards the faith. |
Y de la manera que Janes y Jambres resistieron a Moisés,a así también estos resisten a la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos en cuanto a la fe. |
9 |
But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was. |
mais ils n'iront pas plus avant, car leur folie sera manifeste pour tous, comme a été celle de ceux-là aussi. |
Pero no avanzarán más; porque su insensatez se hará manifiesta a todos, como también lo fue la de aquellos. |
But they shall not advance farther; for their folly shall be completely manifest to all, as that of those also became. |
Mas no irán más adelante; porque su insensatez será manifiesta a todos, como también lo fue la de aquellos. |
10 |
But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience, |
Mais toi, tu as pleinement comprise ma doctrine, ma conduite, mon but constant, ma foi, mon support, mon amour, ma patience, |
Pero tú has seguido de cerca mi enseñanza, conducta, propósito, fe, longanimidad, amor, paciencia, |
But *thou* hast been thoroughly acquainted with my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, endurance, |
Pero tú has seguido mi doctrina, conducta, propósito, fe, longanimidad, amor, paciencia, |
11 |
Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. |
mes persécutions, mes souffrances, telles qu'elles me sont arrivées à Antioche, à Iconium et à Lystre, quelles persécutions j'ai endurées ; — et le Seigneur m'a délivré de toutes. |
persecuciones, padecimientos, como los que me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio, en Listra; qué persecuciones he sufrido, y de todas me liberó el Señor. |
persecutions, sufferings: what sufferings happened to me in Antioch, in Iconium, in Lystra; what persecutions I endured; and the Lord delivered me out of all. |
persecuciones, padecimientos, como los que me sobrevinieron en Antioquía,b en Iconio,c en Listra;d persecuciones que he sufrido, y de todas me ha librado el Señor. |
12 |
Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. |
Et tous ceux aussi qui veulent vivre pieusement dans le christ Jésus, seront persécutés ; |
Y todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús serán perseguidos. |
And all indeed who desire to live piously in Christ Jesus will be persecuted. |
Y también todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús padecerán persecución; |
13 |
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. |
mais les hommes méchants et les imposteurs iront de mal en pis, séduisant et étant séduits. |
Pero los hombres malos y los impostores irán de mal en peor, engañando y siendo engañados. |
But wicked men and juggling impostors shall advance in evil, leading and being led astray. |
mas los malos hombres y los engañadores irán de mal en peor, engañando y siendo engañados. |
14 |
But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; |
Mais toi, demeure dans les choses que tu as apprises et dont tu as été pleinement convaincu, sachant de qui tu les as apprises, |
Pero tú, persevera en lo que aprendiste y fuiste persuadido, sabiendo de quién lo aprendiste; |
But *thou*, abide in those things which thou hast learned, and of which thou hast been fully persuaded, knowing of whom thou hast learned them ; |
Pero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido; |
15 |
And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. |
et que, dès l'enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi qui est dans le christ Jésus. |
y que desde la niñez conoces las Santas Escrituras, que pueden hacerte sabio para la salvación mediante la fe que es en Cristo Jesús. |
and that from a child thou hast known the sacred letters, which are able to make thee wise unto salvation, through faith which is in Christ Jesus. |
y que desde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salvación por la fe que es en Cristo Jesús. |
16 |
All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: |
Toute écriture est inspirée de Dieu, et utile pourf enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice, |
Toda la Escritura está inspirada por Dios, y útil para enseñar, para convencer, para corregir, para instruir en justicia; |
Every scripture is divinely inspired, and profitable for teaching, for conviction, for correction, for instruction in righteousness; |
Toda la Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia, |
17 |
That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works. |
afin que l'homme de Dieu soit accompli et parfaitement accompli pour toute bonne œuvre. |
a fin de que el hombre de Dios sea apto y equipado para toda buena obra. |
that the man of God may be complete, fully fitted to every good work. |
a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente preparado para toda buena obra. |