1 |
Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah, |
Et à la tête de ceux qui apposèrent leur sceau furent : Néhémie, le Thirshathaa, fils de Hacalia, et Sédécias. |
|
And at the head of those that sealed were Nehemiah the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zedekiah. |
Los que firmaron fueron: Nehemías el gobernador, hijo de Hacalías, y Sedequías, |
2 |
Seraiah, Azariah, Jeremiah, |
— Seraïa, Azaria, Jérémie, |
|
--Seraiah, Azariah, Jeremiah, |
Seraías, Azarías, Jeremías, |
3 |
Pashur, Amariah, Malchijah, |
Pashkhur, Amaria, Malkija, |
|
Pashhur, Amariah, Malchijah, |
Pasur, Amarías, Malquías, |
4 |
Hattush, Shebaniah, Malluch, |
Hattush, Shebania, Malluc, |
|
Hattush, Shebaniah, Malluch, |
Hatús, Sebanías, Maluc, |
5 |
Harim, Meremoth, Obadiah, |
Harim, Merémoth, Abdias, |
|
Harim, Meremoth, Obadiah, |
Harim, Meremot, Obadías, |
6 |
Daniel, Ginnethon, Baruch, |
Daniel, Guinnethon, Baruc, |
|
Daniel, Ginnethon, Baruch, |
Daniel, Ginetón, Baruc, |
7 |
Meshullam, Abijah, Mijamin, |
Meshullam, Abija, Mijamin, |
|
Meshullam, Abijah, Mijamin, |
Mesulam, Abías, Mijamín, |
8 |
Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests. |
Maazia, Bilgaï, Shemahia : c'étaient là les sacrificateurs. |
|
Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests. |
Maazías, Bilgai y Semaías; estos eran sacerdotes. |
9 |
And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; |
— Et les lévites : Jéshua, fils d'Azania ; Binnuï, des fils de Hénadad ; Kadmiel, |
|
--And the Levites: Jeshua the son of Azaniah; Binnui, of the sons of Henadad; Kadmiel, |
Y los levitas: Jesúa hijo de Azanías, Binúi de los hijos de Henadad, Cadmiel, |
10 |
And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan, |
et leurs frères, Shebania, Hodija, Kelita, Pelaïa, Hanan. |
|
and their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan, |
y sus hermanos Sebanías, Hodías, Kelita, Pelaías, Hanán, |
11 |
Micha, Rehob, Hashabiah, |
Michée, Rehob, Hashabia, |
|
Mica, Rehob, Hashabiah, |
Micaía, Rehob, Hasabías, |
12 |
Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, |
Zaccur, Shérébia, Shebania, |
|
Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, |
Zacur, Serebías, Sebanías, |
13 |
Hodijah, Bani, Beninu. |
Hodija, Bani, Beninu. |
|
Hodijah, Bani, Beninu. |
Hodías, Bani y Beninu. |
14 |
The chief of the people; Parosh, Pahath–moab, Elam, Zatthu, Bani, |
— Les chefs du peuple : Parhosh, Pakhath-Moab, Élam, Zatthu, Bani, |
|
--The chief of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zatthu, Bani, |
Los cabezas del pueblo: Paros, Pahat-moab, Elam, Zatu, Bani, |
15 |
Bunni, Azgad, Bebai, |
Bunni, Azgad, Bébaï, |
|
Bunni, Azgad, Bebai, |
Buni, Azgad, Bebai, |
16 |
Adonijah, Bigvai, Adin, |
Adonija, Bigvaï, Adin, |
|
Adonijah, Bigvai, Adin, |
Adonías, Bigvai, Adín, |
17 |
Ater, Hizkijah, Azzur, |
Ater, Ézéchias, Azzur, |
|
Ater, Hezekiah, Azzur, |
Ater, Ezequías, Azur, |
18 |
Hodijah, Hashum, Bezai, |
Hodija, Hashum, Bétsaï, |
|
Hodijah, Hashum, Bezai, |
Hodías, Hasum, Bezai, |
19 |
Hariph, Anathoth, Nebai, |
Hariph, Anathoth, Nébaï, |
|
Hariph, Anathoth, Nebai, |
Harif, Anatot, Nebai, |
20 |
Magpiash, Meshullam, Hezir, |
Magpiash, Meshullam, Hézir, |
|
Magpiash, Meshullam, Hezir, |
Magpías, Mesulam, Hezir, |
21 |
Meshezabeel, Zadok, Jaddua, |
Meshézabeël, Tsadok, Jaddua, |
|
Meshezabeel, Zadok, Jaddua, |
Mesezabeel, Sadoc, Jadúa, |
22 |
Pelatiah, Hanan, Anaiah, |
Pelatia, Hanan, Anaïa, |
|
Pelatiah, Hanan, Anaiah, |
Pelatías, Hanán, Anaías, |
23 |
Hoshea, Hananiah, Hashub, |
Osée, Hanania, Hashub, |
|
Hoshea, Hananiah, Hashub, |
Oseas, Hananías, Hasub, |
24 |
Hallohesh, Pileha, Shobek, |
Hallokhesh, Pilkha, Shobek, |
|
Hallohesh, Pilha, Shobek, |
Halohes, Pilha, Sobec, |
25 |
Rehum, Hashabnah, Maaseiah, |
Rehum, Hashabna, Maascéïa |
|
Rehum, Hashabnah, Maaseiah, |
Rehum, Hasabna, Maasías, |
26 |
And Ahijah, Hanan, Anan, |
et Akhija, Hanan, Anan, |
|
and Ahijah, Hanan, Anan, |
Ahías, Hanán, Anán, |
27 |
Malluch, Harim, Baanah. |
Malluc, Harim, Baana. |
|
Malluch, Harim, Baanah. |
Maluc, Harim y Baana. |
28 |
And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; |
Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les lévites, les portiers, les chantres, les Nethiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples des pays [pour s'attacher] à la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui avaient de la connaissance [et] de l'intelligence, |
|
And the rest of the people, the priests, the Levites, the doorkeepers, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons and their daughters, every one having knowledge and having understanding, |
Y el resto del pueblo, los sacerdotes, levitas, porteros y cantores, los sirvientes del templo, y todos los que se habían apartado de los pueblos de las tierras a la ley de Dios, con sus mujeres, sus hijos e hijas, todo el que tenía comprensión y discernimiento, |
29 |
They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord, and his judgments and his statutes; |
se joignirent à leurs frères, les principaux d'entre eux, et s'engagèrent parb exécration et par serment de marcher selon la loi de Dieu qui avait été donnée par Moïse, serviteur de Dieu, et d'observer et de pratiquer tous les commandements de l'Éternel, notre Seigneur, et ses ordonnances et ses statuts, |
|
joined with their brethren, their nobles, and entered into a curse and into an oath, to walk in the law of God, which had been given by Moses the servant of God, and to keep and do all the commandments of Jehovah our Lord, and his ordinances and his statutes; |
se reunieron con sus hermanos y sus principales, para protestar y jurar que andarían en la ley de Dios, que fue dada por Moisés siervo de Dios, y que guardarían y cumplirían todos los mandamientos, decretos y estatutos de Jehová nuestro Señor. |
30 |
And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons: |
et [promettant] que nous ne donnerions pas nos filles aux peuples du pays et que nous ne prendrions pas leurs filles pour nos fils ; |
|
and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons: |
Y que no daríamos nuestras hijas a los pueblos de la tierra, ni tomaríamos sus hijas para nuestros hijos.a |
31 |
And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt. |
et que, si les peuples du pays apportaient des marchandises ou toutes sortes de grains, le jour du sabbat, pour les vendre, nous n'en prendrions pas le [jour du] sabbat, ni en un jour saint ; et que nous laisserions [la terre en friche] la septième année, et remettrions toute espèce de dettesc. |
|
and that if the peoples of the land brought wares or any grain on the sabbath day to sell, we would not take it of them on the sabbath, or on any holy day; and that we would leave the land uncultivated the seventh year, and the exaction of every debt. |
Asimismo, que si los pueblos de la tierra trajesen a vender mercaderías y comestibles en día de reposo,b nada tomaríamos de ellos en ese día ni en otro día santificado; y que el año séptimo dejaríamos descansar la tierra,c y remitiríamos toda deuda.d |
32 |
Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; |
Et nous nous établîmes des commandements, nous imposant le tiers d'un sicle par an pour le service de la maison de notre Dieu, |
|
And we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God, |
Nos impusimos además por ley, el cargo de contribuir cada año con la tercera parte de un siclo para la obra de la casa de nuestro Dios;e |
33 |
For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. |
pour les pains à placer en rangées, et pour l'offrande de gâteau continuelle, et pour les holocaustes, l'[holocauste] continuel, [celui] des sabbats, [et celui] des nouvelles lunes, pour les jours solennels et pour les choses saintesd, et pour les sacrifices pour le péché, afin de faire propitiation pour Israël, et pour toute l'œuvre de la maison de notre Dieu. |
|
for the bread to be set in rows, and for the continual oblation, and for the continual burnt-offering, for that of the sabbaths and of the new moons, for the set feasts and for the holy things , and for the sin-offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. |
para el pan de la proposición y para la ofrenda continua, para el holocausto continuo, los días de reposo,f las nuevas lunas, las festividades, y para las cosas santificadas y los sacrificios de expiación por el pecado de Israel, y para todo el servicio de la casa de nuestro Dios. |
34 |
And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the Lord our God, as it is written in the law: |
Et nous jetâmes le sort, sacrificateurs, lévites, et peuple, au sujet de l'offrande du bois à amener à la maison de notre Dieu, selon nos maisons de pères, à des époques fixes, chaque année, pour le brûler sur l'autel de l'Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi. |
|
And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed year by year, to burn upon the altar of Jehovah our God, as it is written in the law; |
Echamos también suertes los sacerdotes, los levitas y el pueblo, acerca de la ofrenda de la leña, para traerla a la casa de nuestro Dios, según las casas de nuestros padres, en los tiempos determinados cada año, para quemar sobre el altar de Jehová nuestro Dios, como está escrito en la ley. |
35 |
And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the Lord: |
Et [nous nous engageâmes] e à apporter les prémices de notre terre, et les prémices de tous les fruits de tous les arbres, chaque année, à la maison de l'Éternel, |
|
and to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of all fruit of all trees, year by year to the house of Jehovah, |
Y que cada año traeríamos a la casa de Jehová las primicias de nuestra tierra, y las primicias del fruto de todo árbol.g |
36 |
Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God: |
et les premiers-nés de nos fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans la loi ; et à apporter les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail, à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu : |
|
and the firstborn of our sons and of our cattle, as it is written in the law; and to bring the firstlings of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests that minister in the house of our God; |
Asimismo los primogénitos de nuestros hijos y de nuestros ganados, como está escrito en la ley; y que traeríamos los primogénitos de nuestras vacas y de nuestras ovejas a la casa de nuestro Dios, a los sacerdotes que ministran en la casa de nuestro Dios;h |
37 |
And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. |
et nous apporterons les prémices de notre pâtef et nos offrandes élevées, et le fruit de tout arbre, le moût et l'huile, aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et les dîmes de notre terre aux lévites ; et eux, les lévites, prélèveront la dîme dans toutes les villes de notre labour ; |
|
and that we should bring the first-fruits of our coarse meal and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, new wine and oil, to the priests, into the chambers of the house of our God, and the tithes of our ground to the Levites, that they, the Levites, should take the tithes in all the cities of our tillage. |
que traeríamos también las primicias de nuestras masas, y nuestras ofrendas, y del fruto de todo árbol, y del vino y del aceite, para los sacerdotes, a las cámaras de la casa de nuestro Dios, y el diezmo de nuestra tierra para los levitas;i y que los levitas recibirían las décimas de nuestras labores en todas las ciudades; |
38 |
And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house. |
et le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les lévites quand les lévites prélèveront la dîme, et les lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor ; |
|
And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes; and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, into the chambers of the treasure-house. |
y que estaría el sacerdote hijo de Aarón con los levitas, cuando los levitas recibiesen el diezmo; y que los levitas llevarían el diezmo del diezmoj a la casa de nuestro Dios, a las cámaras de la casa del tesoro. |
39 |
For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God. |
car les fils d'Israël et les fils de Lévi apporteront l'offrande élevée du blé, du moût, et de l'huile, dans les chambres où sont les ustensiles du sanctuaire, et les sacrificateurs qui font le service, et les portiers et les chantres. Et nous n'abandonnerons pas la maison de notre Dieu. |
|
For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the corn, of the new wine and the oil, into the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the doorkeepers and the singers. And we will not forsake the house of our God. |
Porque a las cámaras del tesoro han de llevar los hijos de Israel y los hijos de Leví la ofrenda del grano, del vino y del aceite; y allí estarán los utensilios del santuario, y los sacerdotes que ministran, los porteros y los cantores; y no abandonaremos la casa de nuestro Dios. |