Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | Then Jonah prayed unto the Lord his God out of the fish’s belly, | Et l'Éternel prépara un grand poisson pour engloutir Jonas ; et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits. | And Jonah prayed unto Jehovah his God out of the fish's belly; | Entonces oró Jonás a Jehová su Dios desde el vientre del pez, | |
2 | And said, I cried by reason of mine affliction unto the Lord, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice. | Et Jonas pria l'Éternel, son Dieu, des entrailles du poisson, | and he said: I cried by reason of my distress unto Jehovah, and he answered me; Out of the belly of Sheol cried I: thou heardest my voice. | y dijo: Invoqué en mi angustia a Jehová, y él me oyó; Desde el seno del Seol clamé, Y mi voz oíste. |
|
3 | For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me. | et il dit : J'ai crié à l'Éternel du fond de ma détresse, et il m'a répondu. Du sein du shéol, j'ai crié ; tu as entendu ma voix. |
For thou didst cast me into the depth, into the heart of the seas, And the flood was round about me: All thy breakers and thy billows are gone over me. | Me echaste a lo profundo, en medio de los mares, Y me rodeó la corriente; Todas tus ondas y tus olas pasaron sobre mí. |
|
4 | Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple. | Tu m'as jeté dans l'abîme, dans le cœur des mers, et le courant m'a entouré ; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi. | And I said, I am cast out from before thine eyes, Yet will I look again toward thy holy temple. | Entonces dije: Desechado soy de delante de tus ojos; Mas aún veré tu santo templo. |
|
5 | The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head. | Et moi je disais : Je suis rejeté de devant tes yeux : toutefois, je regarderai encore vers le temple de ta sainteté. | The waters encompassed me, to the soul: The deep was round about me, The weeds were wrapped about my head. | Las aguas me rodearon hasta el alma, Rodeome el abismo; El alga se enredó a mi cabeza. |
|
6 | I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O Lord my God. | Les eaux m'ont environné jusqu'à l'âme, l'abîme m'a entouré, les algues ont enveloppé ma tête. | I went down to the bottoms of the mountains; The bars of the earth closed upon me for ever: But thou hast brought up my life from the pit, O Jehovah my God. | Descendí a los cimientos de los montes; La tierra echó sus cerrojos sobre mí para siempre; Mas tú sacaste mi vida de la sepultura, oh Jehová Dios mío. |
|
7 | When my soul fainted within me I remembered the Lord: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple. | Je suis descendu jusqu'aux fondements des montagnes ; les barres de la terre s'étaient fermées sur moi pour toujours ; mais, ô Éternel, mon Dieu, tu as fait remonter ma vie de la fosse. | When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, Into thy holy temple. | Cuando mi alma desfallecía en mí, me acordé de Jehová, Y mi oración llegó hasta ti en tu santo templo. |
|
8 | They that observe lying vanities forsake their own mercy. | Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l'Éternel, et ma prière est venue jusqu'à toi, dans le templea de ta sainteté. | They that observe lying vanities forsake their own mercy. | Los que siguen vanidades ilusorias, Su misericordia abandonan. |
|
9 | But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the Lord. | Ceux qui regardent aux vanités mensongèresb abandonnent la grâce qui est à eux. | But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah. | Mas yo con voz de alabanza te ofreceré sacrificios; Pagaré lo que prometí. La salvación es de Jehová. |
|
10 | And the Lord spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land. | Mais moi, je te sacrifierai avec une voix de louange ; je m'acquitterai de ce que j'ai voué. La délivrance est de l'Éternel. | And Jehovah commanded the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land . | Y mandó Jehová al pez, y vomitó a Jonás en tierra. | |
11 | Et l'Éternel commanda au poisson, et il vomit Jonas sur la terrec. |