1 |
Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city! |
Malheur à la rebelle, à la corrompue, à la ville qui opprime ! |
|
Woe to her that is rebellious and corrupted, to the oppressing city! |
¡Ay de la ciudad rebelde y contaminada y opresora! |
2 |
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the Lord; she drew not near to her God. |
Elle n'écoute pas la voix, elle ne reçoit pas l'instruction, elle ne se confie pas en l'Éternel, elle ne s'approche pas de son Dieu. |
|
She hearkened not to the voice; she received not correction; she confided not in Jehovah; she drew not near her God. |
No escuchó la voz, ni recibió la corrección; no confió en Jehová, no se acercó a su Dios. |
3 |
Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. |
Ses princes au milieu d'elle sont des lions rugissants ; ses juges, des loups du soir : ils ne laissent rien jusqu'au matin. |
|
Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves, that leave nothing for the morning. |
Sus príncipes en medio de ella son leones rugientes; sus jueces, lobos nocturnos que no dejan hueso para la mañana. |
4 |
Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law. |
Ses prophètes sont des vantards, des hommes perfides ; ses sacrificateurs profanent le lieu saint, ils font violence à la loi. |
|
Her prophets are vain-glorious, treacherous persons; her priests profane the sanctuary, they do violence to the law. |
Sus profetas son livianos, hombres prevaricadores; sus sacerdotes contaminaron el santuario, falsearon la ley. |
5 |
The just Lord is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame. |
L'Éternel juste est au milieu d'elle ; il ne commet pas l'iniquité ; chaque matin il met en lumière son juste jugement ; il ne fait pas défaut ; mais l'inique ne connaît pas la honte. |
|
The righteous Jehovah is in the midst of her: he doeth no wrong. Every morning doth he bring his judgment to light; it faileth not: but the unrighteous knoweth no shame. |
Jehová en medio de ella es justo, no hará iniquidad; de mañana sacará a luz su juicio, nunca faltará; pero el perverso no conoce la vergüenza. |
6 |
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant. |
J'ai retranché des nations, leurs créneaux sont dévastés ; j'ai rendu désolées leurs rues, de sorte que personne n'y passe ; leurs villes sont ravagées, de sorte qu'il n'y a plus d'homme, point d'habitant. |
|
I have cut off nations: their battlements are desolate; I made their streets waste, that none passeth by; their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant. |
Hice destruir naciones; sus habitaciones están asoladas; hice desiertas sus calles, hasta no quedar quien pase; sus ciudades están asoladas hasta no quedar hombre, hasta no quedar habitante. |
7 |
I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings. |
J'ai dit : Crains-moi seulement, reçois l'instruction ; et sa demeure ne sera pas retranchée, quelle que soit la punition que je lui inflige. Mais ils se sont levés de bonne heure [et] ont corrompu toutes leurs actions. |
|
I said, Only fear me, receive correction; so her dwelling shall not be cut off, howsoever I may punish her. But they rose early, they corrupted all their doings. |
Dije: Ciertamente me temerá; recibirá corrección, y no será destruida su morada según todo aquello por lo cual la castigué. Mas ellos se apresuraron a corromper todos sus hechos. |
8 |
Therefore wait ye upon me, saith the Lord, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. |
C'est pourquoi, attendez-moi, dit l'Éternel, pour le jour où je me lèverai pour le butin. Car ma déterminationa c'est de rassembler les nations, de réunir les royaumes pour verser sur eux mon indignation, toute l'ardeur de ma colère ; car toute la terre sera dévorée par le feu de ma jalousie. |
|
Therefore wait ye for me, saith Jehovah, until the day that I rise up to the prey; for my determination is to assemble the nations, that I may gather the kingdoms together, to pour upon them mine indignation, --all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. |
Por tanto, esperadme, dice Jehová, hasta el día que me levante para juzgaros; porque mi determinación es reunir las naciones, juntar los reinos, para derramar sobre ellos mi enojo, todo el ardor de mi ira; por el fuego de mi celo será consumida toda la tierra. |
9 |
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the Lord, to serve him with one consent. |
Car alors, je changerai la [langue] des peuples en une langueb purifiée, pour qu'ils invoquent tous le nom de l'Éternel pour le servir d'un seul cœurc. |
|
For then will I turn to the peoples a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent. |
En aquel tiempo devolveré yo a los pueblos pureza de labios, para que todos invoquen el nombre de Jehová, para que le sirvan de común consentimiento. |
10 |
From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering. |
D'au delà des fleuves de l'Éthiopied, mes suppliants, la fille de mes dispersés, apporteront mon offrande. |
|
From beyond the rivers of Cush my suppliants, the daughter of my dispersed, shall bring mine oblation. |
De la región más allá de los ríos de Etiopía me suplicarán; la hija de mis esparcidos traerá mi ofrenda. |
11 |
In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain. |
En ce jour-là, tu ne seras pas honteuse à cause de toutes tes actions par lesquelles tu t'es rebellée contre moi ; car alors, j'ôterai du milieu de toi ceux qui s'égaient en ton orgueil, et tu ne seras plus hautaine à cause de ma montagne sainte. |
|
In that day thou shalt not be ashamed for all thy doings wherein thou hast transgressed against me; for then I will take away out of the midst of thee them that exult in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain. |
En aquel día no serás avergonzada por ninguna de tus obras con que te rebelaste contra mí; porque entonces quitaré de en medio de ti a los que se alegran en tu soberbia, y nunca más te ensoberbecerás en mi santo monte. |
12 |
I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the Lord. |
Et je laisserai au milieu de toi un peuple affligé et abaissé, et ils se confieront au nom de l'Éternel. |
|
And I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of Jehovah. |
Y dejaré en medio de ti un pueblo humilde y pobre, el cual confiará en el nombre de Jehová. |
13 |
The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. |
Le résidu d'Israël ne pratiquera pas l'iniquité, et ne dira pas de mensonge, et une langue trompeuse ne se trouvera pas dans leur bouche ; car ils paîtront et se coucheront, et il n'y aura personne qui les effraye. |
|
The remnant of Israel shall not work unrighteousness, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: but *they* shall feed and lie down, and none shall make them afraid. |
El remanente de Israel no hará injusticia ni dirá mentira, ni en boca de ellos se hallará lengua engañosa;a porque ellos serán apacentados, y dormirán, y no habrá quien los atemorice. |
14 |
Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. |
Exulte, fille de Sion ; pousse des cris, Israël ! Réjouis-toi et égaye-toi de tout ton cœur, fille de Jérusalem ! |
|
Exult, O daughter of Zion; shout, O Israel; rejoice and be glad with all the heart, O daughter of Jerusalem: |
Canta, oh hija de Sion; da voces de júbilo, oh Israel; gózate y regocíjate de todo corazón, hija de Jerusalén. |
15 |
The Lord hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the Lord, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more. |
L'Éternel a éloigné tes jugements, il a écarté ton ennemi. Le roi d'Israël, l'Éternel, est au milieu de toi : tu ne verras plus le mal. |
|
Jehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy; the King of Israel, Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not see evil any more. |
Jehová ha apartado tus juicios, ha echado fuera tus enemigos; Jehová es Rey de Israel en medio de ti; nunca más verás el mal. |
16 |
In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack. |
En ce jour-là, il sera dit à Jérusalem : Ne crains pas ! Sion, que tes mains ne soient pas lâches ! |
|
In that day it shall be said to Jerusalem, Fear not; Zion, let not thy hands be slack. |
En aquel tiempo se dirá a Jerusalén: No temas; Sion, no se debiliten tus manos. |
17 |
The Lord thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing. |
L'Éternel, ton Dieu, au milieu de toi, est puissant ; il sauvera ; il se réjouira avec joie à ton sujet : il se reposera dans son amour, il s'égayera en toi avec chant de triomphe. |
|
Jehovah thy God is in thy midst, a mighty one that will save: he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love; he will exult over thee with singing. |
Jehová está en medio de ti, poderoso, él salvará; se gozará sobre ti con alegría, callará de amor, se regocijará sobre ti con cánticos. |
18 |
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden. |
Je rassemblerai ceux qui se lamentent à causee des assemblées solennelles ; ils étaient de toi ; sur eux pesait l'opprobre. |
|
I will gather them that sorrow for the solemn assemblies, who were of thee: the reproach of it was a burden unto them . |
Reuniré a los fastidiados por causa del largo tiempo; tuyos fueron, para quienes el oprobio de ella era una carga. |
19 |
Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame. |
Voici, en ce temps-là, j'agirai à l'égard de tous ceux qui t'affligent, et je sauverai cellef qui boitait, et je recueillerai cellef qui était chassée, et je ferai d'elles une louange et un nom dans tous les pays où elles étaient couvertes de honte. |
|
Behold, at that time I will deal with all them that afflict thee; and I will save her that halted, and gather her that was driven out; and I will make them a praise and a name in all the lands where they have been put to shame. |
He aquí, en aquel tiempo yo apremiaré a todos tus opresores; y salvaré a la que cojea, y recogeré la descarriada; y os pondré por alabanza y por renombre en toda la tierra. |
20 |
At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the Lord. |
En ce temps-là, je vous amènerai, dans ce même temps où je vous rassemblerai, car je ferai de vous un nom et une louange parmi tous les peuples de la terre, quand je rétablirai vos captifsg, devant vos yeux, dit l'Éternel. |
|
At that time will I bring you, yea, at the time that I gather you; for I will make you a name and a praise, among all the peoples of the earth, when I shall turn again your captivity before your eyes, saith Jehovah. |
En aquel tiempo yo os traeré, en aquel tiempo os reuniré yo; pues os pondré para renombre y para alabanza entre todos los pueblos de la tierra, cuando levante vuestro cautiverio delante de vuestros ojos, dice Jehová. |