Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 ASÍ dice Jehová el Señor: La puerta del atrio interior, que mira hacia el oriente, estará cerrada los seis días que son de trabajo; mas en el día del sábado se abrirá; se abrirá también en el día de la nueva luna. Así ha dicho Jehová el Señor: La puerta del atrio interior que mira al oriente estará cerrada los seis días de trabajo, y el día de reposoa se abrirá; se abrirá también el día de la luna nueva. ASÍ ha dicho el Señor Jehová: La puerta del atrio de adentro que mira al oriente, estará cerrada los seis días de trabajo, y el día del sábado se abrirá: abriráse también el día de la nueva luna.
2 Y entrará el príncipe por el pórtico de la puerta, desde afuera, y se quedará en pie junto al pilar de la puerta, en tanto que los sacerdotes ofrezcan su holocausto y su ofrenda pacífica; y él adorará junto al umbral de la puerta; luego saldrá; mas la puerta no se cerrará hasta la tarde. Y el príncipe entrará por el camino del portal de la puerta exterior, y estará en pie junto al umbral de la puerta mientras los sacerdotes ofrezcan su holocausto y sus ofrendas de paz, y adorará junto a la entrada de la puerta; después saldrá; pero no se cerrará la puerta hasta la tarde. Y el príncipe entrará por el camino del portal de la puerta de afuera, y estará al umbral de la puerta, mientras los sacerdotes harán su holocausto y sus pacíficos, y adorará á la entrada de la puerta: después saldrá; mas no se cerrará la puerta hasta la tarde.
3 Y adorará el pueblo de la tierra delante de Jehová a la entrada de aquella puerta, en los sábados y los novilunios. Asimismo adorará el pueblo de la tierra delante de Jehová, a la entrada de la puerta, en los días de reposob y en las lunas nuevas. Asimismo adorará el pueblo de la tierra delante de Jehová, á la entrada de la puerta, en los sábados y en las nuevas lunas.
4 Y el holocausto que el príncipe ha de presentar a Jehová en el sábado será de seis corderos sin tacha, y un carnero sin tacha. El holocausto que el príncipe ofrecerá a Jehová en el día de reposoc será seis corderos sin defecto, y un carnero sin tacha; Y el holocausto que el príncipe ofrecerá á Jehová el día del sábado, será seis corderos sin defecto, y un carnero sin tacha:
5 Y la ofrenda vegetal será de un efa de flor de harina para el carnero, y para los corderos según quisiere dar; y de aceite un hin para cada efa. y por ofrenda un efa con cada carnero; y con cada cordero una ofrenda conforme a sus posibilidades, y un hin de aceite con el efa. Y por presente un epha con cada carnero; y con cada cordero un presente, don de su mano, y un hin de aceite con el epha.
6 Y en el día de la nueva luna presentará un novillo joven, sin tacha; y seis corderos y un carnero; sin tacha serán. Mas el día de la luna nueva, un becerro sin tacha de la vacada, seis corderos, y un carnero; deberán ser sin defecto. Mas el día de la nueva luna, un becerro sin tacha de la vacada, y seis corderos, y un carnero: deberán ser sin defecto.
7 Y un efa de flor de harina para el novillo, y un efa para el carnero ofrecerá como ofrenda vegetal; y para los corderos, conforme a su facultad; y de aceite, un hin para cada efa. Y hará ofrenda de un efa con el becerro, y un efa con cada carnero; pero con los corderos, conforme a sus posibilidades; y un hin de aceite por cada efa. Y hará presente de un epha con el becerro, y un epha con cada carnero: mas con los corderos, conforme á su facultad; y un hin de aceite por cada epha.
8 Y al entrar el príncipe, entrará por el pórtico de la puerta; y saldrá por el mismo. Y cuando el príncipe entrare, entrará por el camino del portal de la puerta, y por el mismo camino saldrá. Y cuando el príncipe entrare, entrará por el camino del portal de la puerta: y por el mismo camino saldrá.
9 Mas cuando el pueblo de la tierra viniere delante de Jehová, en las fiestas solemnes, aquel que entrare por la puerta del norte para adorar, saldrá por la puerta del sur; y el que entrare por la puerta del sur, saldrá por la puerta del norte; no volverá por la puerta por donde entró, sino que saldrá en derechura de sí. Mas cuando el pueblo de la tierra entrare delante de Jehová en las fiestas, el que entrare por la puerta del norte saldrá por la puerta del sur, y el que entrare por la puerta del sur saldrá por la puerta del norte; no volverá por la puerta por donde entró, sino que saldrá por la de enfrente de ella. Mas cuando el pueblo de la tierra entrare delante de Jehová en las fiestas, el que entrare por la puerta del norte, saldrá por la puerta del mediodía; y el que entrare por la puerta del mediodía, saldrá por la puerta del norte: no volverá por la puerta por donde entró, sino que saldrá por la de enfrente de ella.
10 Y el príncipe entrará en medio de ellos cuando entraren, y al salir ellos, saldrán juntos. Y el príncipe, cuando ellos entraren, entrará en medio de ellos; y cuando ellos salieren, él saldrá. Y el príncipe, cuando ellos entraren, él entrará en medio de ellos: y cuando ellos salieren, él saldrá.
11 Y en las fiestas y las demás asambleas solemnes, la ofrenda será un efa por cada novillo, y un efa por cada carnero, y cada cordero, según él quisiere dar; y de aceite un hin por cada efa. Y en las fiestas y en las asambleas solemnes será la ofrenda un efa con cada becerro, y un efa con cada carnero; y con los corderos, conforme a sus posibilidades; y un hin de aceite con cada efa. Y en las fiestas y en las solemnidades será el presente un epha con cada becerro, y un epha con cada carnero; y con los corderos, lo que le pareciere; y un hin de aceite con cada epha.
12 Mas cuando hiciere el príncipe una ofrenda voluntaria, sea holocausto, o sea sacrificio pacífico, como ofrenda voluntaria a Jehová, se le abrirá la puerta que mira hacia el oriente, y ofrecerá su holocausto y su sacrificio pacífico, del mismo modo que los ofrece en el día del sábado; entonces saldrá; y se cerrará la puerta luego que haya salido. Mas cuando el príncipe libremente hiciere holocausto u ofrendas de paz a Jehová, le abrirán la puerta que mira al oriente, y hará su holocausto y sus ofrendas de paz, como hace en el día de reposo;d después saldrá, y cerrarán la puerta después que saliere. Mas cuando el príncipe libremente hiciere holocausto ó pacíficos á Jehová, abriránle la puerta que mira al oriente, y hará su holocausto y sus pacíficos, como hace en el día del sábado: después saldrá; y cerrarán la puerta después que saliere.
13 Y ofrecerás en holocausto a Jehová cada día un cordero del primer año sin tacha; cada mañana lo ofrecerás. Y ofrecerás en sacrificio a Jehová cada día en holocausto un cordero de un año sin defecto; cada mañana lo sacrificarás. Y sacrificarás á Jehová cada día en holocausto un cordero de un año sin defecto, cada mañana lo sacrificarás.
14 Y ofrecerás con cada mañana, como ofrenda vegetal, la sexta parte de un efa de flor de harina, y de aceite, la tercera parte de un hin, para mojar la flor de harina; esto ofrecerás como ofrenda vegetal a Jehová continuamente, por estatuto perpetuo. Y con él harás todas las mañanas ofrenda de la sexta parte de un efa, y la tercera parte de un hin de aceite para mezclar con la flor de harina; ofrenda para Jehová continuamente, por estatuto perpetuo. Y con él harás todas las mañanas presente de la sexta parte de un epha, y la tercera parte de un hin de aceite para mezclar con la flor de harina: presente para Jehová continuamente por estatuto perpetuo.
15 Ofrecerán pues el cordero y la ofrenda vegetal y el aceite cada mañana, como holocausto perpetuo. Ofrecerán, pues, el cordero y la ofrenda y el aceite, todas las mañanas en holocausto continuo. Ofrecerán pues el cordero, y el presente y el aceite, todas las mañanas en holocausto continuo.
16 Así dice Jehová el Señor: Cuando el príncipe hiciere alguna donación a cualquiera de sus hijos, herencia de éste será: a sus hijos pertenecerá; es posesión suya por herencia. Así ha dicho Jehová el Señor: Si el príncipe diere parte de su heredad a sus hijos, será de ellos; posesión de ellos será por herencia. Así ha dicho el Señor Jehová: Si el príncipe diere algún don de su heredad á alguno de sus hijos, será de ellos; posesión de ellos será por herencia.
17 Mas si hiciere alguna donación de su herencia a uno de sus siervos, suya será hasta el año del jubileo; luego se volverá al príncipe; pero su herencia dada a sus hijos, de éstos será. Mas si de su heredad diere parte a alguno de sus siervos, será de él hasta el año del jubileo,e y volverá al príncipe; mas su herencia será de sus hijos. Mas si de su heredad diere don á alguno de sus siervos, será de él hasta el año de libertad, y volverá al príncipe; mas su herencia será de sus hijos.
18 Y el príncipe no quitará de la herencia del pueblo, despojándolos de su posesión; antes de su propia posesión hará heredar a sus hijos; a fin de que ninguno de mi pueblo sea echado de su posesión. Y el príncipe no tomará nada de la herencia del pueblo, para no defraudarlos de su posesión; de lo que él posee dará herencia a sus hijos, a fin de que ninguno de mi pueblo sea echado de su posesión. Y el príncipe no tomará nada de la herencia del pueblo, por no defraudarlos de su posesión: de lo que él posee dará herencia á sus hijos; para que mi pueblo no sea echado cada uno de su posesión.
19 Entonces me trajo por el pasadizo que había al lado de la puerta, a las cámaras santas que eran de los sacerdotes, las que miraban hacia el norte; y he aquí que había un local detrás de ellas, hacia el occidente. Me trajo después por la entrada que estaba hacia la puerta, a las cámaras santas de los sacerdotes, las cuales miraban al norte, y vi que había allí un lugar en el fondo del lado de occidente. Metióme después por la entrada que estaba hacia la puerta, á las cámaras santas de los sacerdotes, las cuales miraban al norte, y había allí un lugar á los lados del occidente.
20 Y me dijo: Éste es el local en donde los sacerdotes cocerán la ofrenda por la culpa y la ofrenda por el pecado, y en donde asarán la ofrenda vegetal; para que no los saquen al atrio exterior, santificando así al pueblo. Y me dijo: Este es el lugar donde los sacerdotes cocerán la ofrenda por el pecado y la expiación; allí cocerán la ofrenda, para no sacarla al atrio exterior, santificando así al pueblo. Y díjome: Éste es el lugar donde los sacerdotes cocerán el sacrificio por el pecado y la expiación: allí cocerán el presente, por no sacarlo al atrio de afuera para santificar al pueblo.
21 En seguida me sacó al atrio de afuera, y me hizo pasar junto a los cuatro ángulos del atrio; y he aquí un atrio pequeño en cada ángulo del atrio Y luego me sacó al atrio exterior, y me llevó por los cuatro rincones del atrio; y en cada rincón había un patio. Luego me sacó al atrio de afuera, y llevóme por los cuatro rincones del atrio; y en cada rincón había un patio.
22 En los cuatro ángulos del atrio había atrios cercados, de cuarenta codos de largo y treinta de ancho: una misma medida tenían los cuatro en los ángulos. En los cuatro rincones del atrio había patios cercados, de cuarenta codos de longitud y treinta de ancho; una misma medida tenían los cuatro. En los cuatro rincones del atrio había patios juntos de cuarenta codos de longitud, y treinta de anchura: tenían una misma medida todos cuatro á los rincones.
23 Y había un poyo alrededor, dentro de ellos, alrededor de los cuatro, hecho con lugares para cocer, por debajo de los poyos, alrededor. Y había una pared alrededor de ellos, alrededor de los cuatro, y abajo fogones alrededor de las paredes. Y había una pared alrededor de ellos, alrededor de todos cuatro, y chimeneas hechas abajo alrededor de las paredes.
24 Y me dijo el ángel: Estas son las cocinas en donde los sirvientes de la Casa han de cocer los sacrificios del pueblo. Y me dijo: Estas son las cocinas, donde los servidores de la casa cocerán la ofrenda del pueblo. Y díjome: Éstos son los aposentos de los cocineros, donde los servidores de la casa cocerán el sacrificio del pueblo.
navigate_before Ezequiel 45 Ezequiel 47 navigate_next
arrow_upward Arriba