Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 EN el año veinte y cinco de nuestro cautiverio, al principio del año, el día décimo del mes, catorce años después que fué herida la ciudad, en ese mismo día estaba sobre mí la mano de Jehová, y me llevó hasta allá: En el año veinticinco de nuestro cautiverio, al principio del año, a los diez días del mes, a los catorce años después que la ciudad fue conquistada, en aquel mismo día vino sobre mí la mano de Jehová, y me llevó allá. EN el año veinticinco de nuestro cautiverio, al principio del año, á los diez del mes, á los catorce años después que la ciudad fué herida, en aquel mismo día fué sobre mí la mano de Jehová, y llevóme allá.
2 es decir, en visiones de Dios me llevó a la tierra de Israel, y me puso sobre un monte muy alto, sobre el cual había un edificio parecido a una ciudad, hacia la parte del sur. En visiones de Dios me llevó a la tierra de Israel, y me puso sobre un monte muy alto, sobre el cual había un edificio parecido a una gran ciudad, hacia la parte sur.a En visiones de Dios me llevó á la tierra de Israel, y púsome sobre un monte muy alto, sobre el cual había como edificio de una ciudad al mediodía.
3 Me llevó allí, pues, y he aquí un varón, cuya apariencia era como la apariencia de bronce, con un cordel de lino en la mano, y una caña de medir; y estaba de pie dentro de la puerta. Me llevó allí, y he aquí un varón, cuyo aspecto era como aspecto de bronce; y tenía un cordel de lino en su mano, y una caña de medir;b y él estaba a la puerta. Y llevóme allí, y he aquí un varón, cuyo aspecto era como aspecto de metal, y tenía un cordel de lino en su mano, y una caña de medir: y él estaba á la puerta.
4 Entonces me dijo aquel varón: Hijo del hombre, mira con tus ojos, y con tus oídos escucha, y aplica tu corazón para entender lo que te voy a mostrar; porque a fin de que yo te lo haga ver, has sido traído acá: declara cuanto veas a la casa de Israel. Y me habló aquel varón, diciendo: Hijo de hombre, mira con tus ojos, y oye con tus oídos, y pon tu corazón a todas las cosas que te muestro; porque para que yo te las mostrase has sido traído aquí. Cuenta todo lo que ves a la casa de Israel. Y hablóme aquel varón, diciendo: Hijo del hombre, mira con tus ojos, y oye con tus oídos, y pon tu corazón á todas las cosas que te muestro; porque para que yo te las mostrase eres traído aquí. Cuenta todo lo que ves á la casa de Israel.
5 Y he aquí que ví un muro por fuera de la Casa, todo en derredor: y en la mano de aquel varón había una caña de medir, de seis codos; a razón de un codo y el ancho de una mano cada uno; y midió el ancho de la fábrica del muro una caña, y su altura, una caña. Y he aquí un muro fuera de la casa;c y la caña de medir que aquel varón tenía en la mano era de seis codos de a codo y palmo menor; y midió el espesor del muro, de una caña, y la altura, de otra caña. Y he aquí, un muro fuera de la casa: y la caña de medir que aquel varón tenía en la mano, era de seis codos, de á codo y palmo: y midió la anchura del edificio de una caña, y la altura, de otra caña.
6 Entonces vino a la puerta que mira hacia el oriente; y subió por sus gradas, y midió el umbral de la puerta, una caña de ancho; y el segundo umbral una caña de ancho. Después vino a la puerta que mira hacia el oriente, y subió por sus gradas, y midió un poste de la puerta, de una caña de ancho, y el otro poste, de otra caña de ancho. Después vino á la puerta que daba cara hacia el oriente, y subió por sus gradas, y midió el un poste de la puerta, de una caña en anchura, y el otro poste de otra caña en ancho.
7 Y cada aposento del edificio de la puerta tenía una caña de largo y una caña de ancho; y entre los aposentos había un espacio de cinco codos: y el umbral de la puerta que estaba junto al pórtico de la puerta de adentro, una caña. Y cada cámara tenía una caña de largo, y una caña de ancho; y entre las cámaras había cinco codos de ancho; y cada poste de la puerta junto a la entrada de la puerta por dentro, una caña. Y cada cámara tenía una caña de largo, y una caña de ancho; y entre las cámaras había cinco codos en ancho; y cada poste de la puerta junto á la entrada de la puerta por dentro, una caña.
8 Luego midió el pórtico de la puerta de adentro, una caña de ancho. Midió asimismo la entrada de la puerta por dentro, una caña. Midió asimismo la entrada de la puerta por de dentro, una caña.
9 Midió también lo largo del pórtico de la puerta, ocho codos, y sus pilares, dos codos; y el pórtico de la puerta estaba por el lado de adentro. Midió luego la entrada del portal, de ocho codos, y sus postes de dos codos; y la puerta del portal estaba por el lado de adentro. Midió luego la entrada del portal, de ocho codos, y sus postes de dos codos; y la puerta del portal estaba por de dentro.
10 Y los aposentos del edificio de la puerta oriental eran tres de esta y tres de aquella parte; una misma medida tenían todas ellas, y una misma medida los pilares de esta y de aquella parte. Y la puerta oriental tenía tres cámaras a cada lado, las tres de una medida; también de una medida los portales a cada lado. Y la puerta de hacia el oriente tenía tres cámaras de cada parte, todas tres de una medida: también de una medida los portales de cada parte.
11 Entonces midió el ancho de la entrada de la puerta, diez codos, y lo largo de la entrada de la puerta, trece codos. Midió el ancho de la entrada de la puerta, de diez codos, y la longitud del portal, de trece codos. Y midió la anchura de la entrada de la puerta, de diez codos; la longitud del portal de trece codos.
12 Y había un espacio por delante de los aposentos de un codo del un lado, y un espacio de un codo del otro lado; y cada aposento tenía seis codos de una parte y seis codos de otra. El espacio delante de las cámaras era de un codo a un lado, y de otro codo al otro lado; y cada cámara tenía seis codos por un lado, y seis codos por el otro. Y el espacio de delante de las cámaras, de un codo de la una parte, y de otro codo de la otra; y cada cámara tenía seis codos de una parte, y seis codos de otra.
13 Y midió el edificio de la puerta desde el techo de un aposento al techo del opuesto, de la anchura de veinte y cinco codos, estando la entrada de un aposento frente a la entrada de otro. Midió la puerta desde el techo de una cámara hasta el techo de la otra, veinticinco codos de ancho, puerta contra puerta. Y midió la puerta desde el techo de la una cámara hasta el techo de la otra, veinticinco codos de anchura, puerta contra puerta.
14 E hizo los pilares de sesenta codos: y a los pilares alcanzó el atrio, que estaba todo en derredor del edificio de la puerta. Y midió los postes, de sesenta codos, cada poste del atrio y del portal todo en derredor. É hizo los postes de sesenta codos, cada poste del atrio y del portal por todo alrededor.
15 Y desde la fachada de la puerta de la entrada hasta la fachada del pórtico de la puerta interior, había cincuenta codos. Y desde el frente de la puerta de la entrada hasta el frente de la entrada de la puerta interior, cincuenta codos. Y desde la delantera de la puerta de la entrada hasta la delantera de la entrada de la puerta de dentro, cincuenta codos.
16 Y había ventanas cerradas con celosías en los aposentos, y junto a sus pilares, adentro del edificio de la puerta, todo en derredor, y asimismo en la columnata; las ventanas pues estaban todo en derredor, por la parte de adentro; y en cada pilar había palmas esculpidas. Y había ventanas estrechas en las cámaras, y en sus portales por dentro de la puerta alrededor, y asimismo en los corredores; y las ventanas estaban alrededor por dentro; y en cada poste había palmeras. Y había ventanas estrechas en las cámaras, y en sus portales por de dentro de la puerta alrededor, y asimismo en los corredores; y las ventanas estaban alrededor por de dentro; y en cada poste había palmas.
17 Entonces me trajo dentro del atrio exterior; y he aquí cámaras y un pavimento de mosaico hecho todo en derredor del atrio; treinta cámaras daban a aquel pavimento. Me llevó luego al atrio exterior, y he aquí había cámaras, y estaba enlosado todo en derredor; treinta cámaras había alrededor en aquel atrio. Llevóme luego al atrio exterior, y he aquí, había cámaras, y solado hecho al atrio en derredor: treinta cámaras había alrededor en aquel atrio.
18 Y el pavimento estaba a cada lado de las puertas, correspondiente en su ancho a lo largo del edificio de la puerta; es decir, el pavimento de abajo. El enlosado a los lados de las puertas, en proporción a la longitud de los portales, era el enlosado más bajo. Y el solado al lado de las puertas, en proporción á la longitud de los portales, era el solado más bajo.
19 Y midió la anchura del atrio, desde la fachada de la puerta de abajo hasta la fachada de la del atrio de adentro, exteriormente: cien codos hacia el oriente y hacia el norte. Y midió la anchura desde el frente de la puerta de abajo hasta el frente del atrio interior por fuera, de cien codos hacia el oriente y el norte. Y midió la anchura desde la delantera de la puerta de abajo hasta la delantera del atrio interior por de fuera, de cien codos hacia el oriente y el norte.
20 Asimismo midió la puerta del atrio exterior, que mira hacia el norte, en su largo y su ancho; Y de la puerta que estaba hacia el norte en el atrio exterior, midió su longitud y su anchura. Y de la puerta que estaba hacia el norte en el atrio exterior, midió su longitud y su anchura.
21 y los tres aposentos de ella de esta parte y tres de aquella parte, y sus pilares y su columnata eran conforme a la medida de la puerta primera; la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinte y cinco codos: Sus cámaras eran tres de un lado, y tres del otro; y sus postes y sus arcos eran como la medida de la puerta primera: cincuenta codos de longitud, y veinticinco de ancho. Y sus cámaras eran tres de una parte, y tres de otra, y sus postes y sus arcos eran como la medida de la puerta primera: cincuenta codos su longitud, y veinticinco su anchura.
22 y sus ventanas y su columnata y sus palmas eran conforme a la medida de la puerta que mira hacia el oriente: y se subía a ella por siete gradas, y su columnata estaba delante de éstas. Y sus ventanas y sus arcos y sus palmeras eran conforme a la medida de la puerta que estaba hacia el oriente; y se subía a ella por siete gradas, y delante de ellas estaban sus arcos. Y sus ventanas, y sus arcos, y sus palmas, eran conforme á la medida de la puerta que estaba hacia el oriente; y subían á ella por siete gradas; y delante de ellas estaban sus arcos.
23 Y el atrio interior tenía una puerta frente a la otra puerta, así al norte como al oriente: y de puerta a puerta midió cien codos. La puerta del atrio interior estaba enfrente de la puerta hacia el norte, y así al oriente; y midió de puerta a puerta, cien codos. Y la puerta del atrio interior estaba enfrente de la puerta al norte; y así al oriente: y midió de puerta á puerta cien codos.
24 Luego me condujo hacia el sur; y he aquí una puerta que miraba al sur; y midió sus pilares y su columnata, conforme a aquellas mismas medidas. Me llevó después hacia el sur, y he aquí una puerta hacia el sur; y midió sus portales y sus arcos conforme a estas medidas. Llevóme después hacia el mediodía, y he aquí una puerta hacia el mediodía: y midió sus portales y sus arcos conforme á estas medidas.
25 Y había ventanas en ella y en la columnata, todo en derredor, del mismo modo que aquellas otras ventanas; y tenía cincuenta codos de largo, y de ancho veinte y cinco codos. Y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor, como las otras ventanas; la longitud era de cincuenta codos, y el ancho de veinticinco codos. Y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor, como las ventanas: la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.
26 Tenía también siete gradas para subir a ella, y su columnata estaba delante de ellas; y tenía palmas, una de esta parte y otra de aquella, esculpidas en sus pilares. Sus gradas eran de siete peldaños, con sus arcos delante de ellas; y tenía palmeras, una de un lado, y otra del otro lado, en sus postes. Y sus gradas eran de siete peldaños, con sus arcos delante de ellas; y tenía palmas, una de una parte, y otra de la otra, en sus postes.
27 Había también una puerta al atrio de adentro, que miraba hacia el sur; y midió aquel varón de puerta a puerta hacia el sur cien codos. Había también puerta hacia el sur del atrio interior; y midió de puerta a puerta hacia el sur cien codos. Y había puerta de hacia el mediodía del atrio interior: y midió de puerta á puerta hacia el mediodía cien codos.
28 Entonces me trajo al atrio interior, por la puerta del sur; y midió la puerta del sur conforme a aquellas medidas anteriores; Me llevó después en el atrio de adentro a la puerta del sur, y midió la puerta del sur conforme a estas medidas. Metióme después en el atrio de adentro á la puerta del mediodía, y midió la puerta del mediodía conforme á estas medidas.
29 y sus aposentos y sus pilares y su columnata eran conforme a aquellas medidas ya dadas; y había ventanas en ella y en su columnata todo en derredor: cincuenta codos tenía de largo, y de ancho veinte y cinco codos. Sus cámaras y sus postes y sus arcos eran conforme a estas medidas, y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor; la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos el ancho. Y sus cámaras, y sus postes y sus arcos, eran conforme á estas medidas; y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor: la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos la anchura.
30 Y la columnata todo en derredor, tenía veinte y cinco codos de largo, y cinco codos de ancho. Los arcos alrededor eran de veinticinco codos de largo, y cinco codos de ancho. Y los arcos alrededor eran de veinticinco codos de largo, y cinco codos de ancho.
31 Y su columnata estaba hacia el atrio exterior; y había palmas en los pilares: y ocho gradas formaban la subida a ella. Y sus arcos caían afuera al atrio, con palmeras en sus postes; y sus gradas eran de ocho peldaños. Y sus arcos caían afuera al atrio, con palmas en sus postes; y sus gradas eran de ocho escalones.
32 Luego me condujo dentro del atrio interior, hacia el oriente; y midió la puerta conforme a aquellas mismas medidas; Y me llevó al atrio interior hacia el oriente, y midió la puerta conforme a estas medidas. Y llevóme al atrio interior hacia el oriente, y midió la puerta conforme á estas medidas.
33 y sus aposentos y sus pilares y su columnata, conforme a aquellas mismas medidas; y había ventanas en ella y en su columnata todo en derredor: tenía cincuenta codos de largo, y de ancho, veinte y cinco codos. Eran sus cámaras y sus postes y sus arcos conforme a estas medidas, y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor; la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos. Y eran sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, conforme á estas medidas: y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor: la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.
34 Y su columnata estaba hacia el atrio exterior; y había palmas esculpidas en sus pilares de este y de aquel lado: y ocho gradas formaban la subida a ella. Y sus arcos caían afuera al atrio, con palmeras en sus postes de un lado y de otro; y sus gradas eran de ocho peldaños. Y sus arcos caían afuera al atrio, con palmas en sus postes de una parte y otra: y sus gradas eran de ocho escalones.
35 Entonces me trajo a la puerta del norte, y la midió conforme a aquellas mismas medidas; Me llevó luego a la puerta del norte, y midió conforme a estas medidas; Llevóme luego á la puerta del norte, y midió conforme á estas medidas:
36 sus aposentos y sus pilares y su columnata; y había ventanas en ella todo en derredor: tenía cincuenta codos de largo, y veinte y cinco codos de ancho. sus cámaras, sus postes, sus arcos y sus ventanas alrededor; la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos el ancho. Sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, y sus ventanas alrededor: la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos el ancho.
37 Y sus pilares estaban hacia el atrio exterior; y había palmas esculpidas en los pilares, de este y de aquel lado: y ocho gradas formaban la subida a ella. Sus postes caían afuera al atrio, con palmeras a cada uno de sus postes de un lado y de otro; y sus gradas eran de ocho peldaños. Y sus postes caían fuera al atrio, con palmas á cada uno de sus postes de una parte y otra: y sus gradas eran de ocho peldaños.
38 Y había una cámara con su entrada junto a los pilares de las puertas, donde lavaban el holocausto. Y había allí una cámara, y su puerta con postes de portales; allí lavarán el holocausto. Y había allí una cámara, y su puerta con postes de portales; allí lavarán el holocausto.
39 Y en el pórtico de esa puerta había dos mesas de esta parte, y dos mesas de aquella, para degollar sobre ellas el holocausto, y la ofrenda por el pecado, y la ofrenda por la culpa. Y en la entrada de la puerta había dos mesas a un lado, y otras dos al otro, para degollar sobre ellas el holocausto y la expiación y el sacrificio por el pecado. Y en la entrada de la puerta había dos mesas de la una parte, y otras dos de la otra, para degollar sobre ellas el holocausto, y la expiación, y el sacrificio por el pecado.
40 Y a un lado, por fuera, para quien subía a la entrada de la puerta del norte había dos mesas y al otro lado, junto al pórtico de la puerta, había dos mesas; A un lado, por fuera de las gradas, a la entrada de la puerta del norte, había dos mesas; y al otro lado que estaba a la entrada de la puerta, dos mesas. Y al lado por de fuera de las gradas, á la entrada de la puerta del norte, había dos mesas; y al otro lado que estaba á la entrada de la puerta, dos mesas.
41 cuatro mesas de un lado y cuatro mesas del otro, a cada lado de la puerta, es decir, ocho mesas, en las cuales degollaban los sacrificios. Cuatro mesas a un lado, y cuatro mesas al otro lado, junto a la puerta; ocho mesas, sobre las cuales degollarán las víctimas. Cuatro mesas de la una parte, y cuatro mesas de la otra parte al lado de la puerta; ocho mesas, sobre las cuales degollarán.
42 También había cuatro mesas para el holocausto, de piedra labrada, de codo y medio de largo, y de codo y medio de ancho, y de un codo de altura; sobre ellas ponían los instrumentos con que degollaban el holocausto y el sacrificio. Las cuatro mesas para el holocausto eran de piedra labrada, de un codo y medio de longitud, y codo y medio de ancho, y de un codo de altura; sobre estas pondrán los utensilios con que degollarán el holocausto y el sacrificio. Y las cuatro mesas para el holocausto eran de piedras labradas, de un codo y medio de longitud, y codo y medio de ancho, y de altura de un codo: sobre éstas pondrán las herramientas con que degollarán el holocausto y el sacrificio.
43 Y los ganchos dobles, del ancho de una mano, estaban fijos por dentro todo en derredor: y sobre las mesas se ponía la carne de la oblación. Y adentro, ganchos, de un palmo menor, dispuestos en derredor; y sobre las mesas la carne de las víctimas. Y dentro, ganchos de un palmo, dispuestos por todo alrededor; y sobre las mesas la carne de la ofrenda.
44 Y por fuera de la puerta de adentro había cámaras para los cantores, en el atrio de adentro; que estaban a cada lado de la puerta del norte, con su frente hacia el sur; y otra estaba al lado de la puerta oriental, con la frente hacia el norte. Y fuera de la puerta interior, en el atrio de adentro que estaba al lado de la puerta del norte, estaban las cámaras de los cantores, las cuales miraban hacia el sur; una estaba al lado de la puerta del oriente que miraba hacia el norte. Y fuera de la puerta interior, en el atrio de adentro que estaba al lado de la puerta del norte, estaban las cámaras de los cantores, las cuales miraban hacia el mediodía: una estaba al lado de la puerta del oriente que miraba hacia el norte.
45 Y me dijo: Esta cámara cuya frente está hacia el sur, es para los sacerdotes que tienen el encargo de guardar la Casa; Y me dijo: Esta cámara que mira hacia el sur es de los sacerdotes que hacen la guardia del templo. Y díjome: Esta cámara que mira hacia el mediodía es de los sacerdotes que tienen la guarda del templo.
46 mas la cámara cuya frente está hacia el norte es para los sacerdotes que tienen el encargo de mirar por el altar. Éstos son los hijos de Sadoc, los cuales, de entre los hijos de Leví, se acercan a Jehová, para ministrar delante de él. Y la cámara que mira hacia el norte es de los sacerdotes que hacen la guardia del altar; estos son los hijos de Sadoc, los cuales son llamados de los hijos de Leví para ministrar a Jehová. Y la cámara que mira hacia el norte es de los sacerdotes que tienen la guarda del altar: éstos son los hijos de Sadoc, los cuales son llamados de los hijos de Leví al Señor, para ministrarle.
47 Y midió el atrio, cien codos de largo y cien codos de ancho, cuadrado; y el altar estaba delante de la Casa. Y midió el atrio, cien codos de longitud, y cien codos de anchura; era cuadrado; y el altar estaba delante de la casa. Y midió el atrio, cien codos de longitud, y la anchura de cien codos cuadrados; y el altar estaba delante de la casa.
48 En seguida me trajo al pórtico de la Casa; y midió cada pilar del pórtico, cinco codos por una parte de la entrada, y cinco codos por la otra; y la anchura de la puerta era de tres codos por una parte, y de tres codos por la otra. Y me llevó al pórtico del templo, y midió cada poste del pórtico, cinco codos de un lado, y cinco codos de otro; y la anchura de la puerta tres codos de un lado, y tres codos de otro. Y llevóme al pórtico del templo, y midió cada poste del pórtico, cinco codos de una parte, y cinco codos de otra; y la anchura de la puerta tres codos de una parte, y tres codos de otra.
49 La longitud del pórtico era de veinte codos, y la anchura de once codos; y por gradas se subía a él. Y había dos columnas junto a los pilares, la una por este lado y la otra por aquél. La longitud del pórtico, veinte codos, y el ancho once codos, al cual subían por gradas; y había columnas junto a los postes, una de un lado, y otra de otro. La longitud del pórtico veinte codos, y la anchura once codos, al cual subían por gradas: y había columnas junto á los postes, una de un lado, y otra de otro.
navigate_before Ezequiel 39 Ezequiel 41 navigate_next
arrow_upward Arriba