Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 Después de estas cosas Jesús recorrió Galilea; pues no quería andar en Judea, porque los judíos procuraban matarle. Y DESPUÉS de estas cosas Jesús andaba en Galilea; pues no quería andar en Judea, porque los judíos procuraban matarle. Después de estas cosas, andaba Jesús en Galilea; pues no quería andar en Judea, porque los judíos procuraban matarle. Y PASADAS estas cosas andaba Jesús en Galilea: que no quería andar en Judea, porque los Judíos procuraban matarle.
2 Y estaba cerca la fiesta de los judíos, llamada de los Tabernáculos. Y estaba cerca la fiesta de los judíos, llamada de las Enramadas. Estaba cerca la fiesta de los judíos, la de los tabernáculos;a Y estaba cerca la fiesta de los Judíos, la de los tabernáculos.
3 Sus hermanos, pues, le dijeron: Sal de aquí, y vete a Judea, para que tus discípulos también vean las obras que haces; Sus hermanos, pues, le dijeron: Parte de aquí, y véte a Judea, para que tus discípulos también vean las obras que haces; y le dijeron sus hermanos: Sal de aquí, y vete a Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces. Y dijéronle sus hermanos: Pásate de aquí, y vete á Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces.
4 porque ninguno actúa en secreto, cuando él mismo procura ser conocido en público; si haces estas cosas, manifiéstate al mundo. porque ninguno hace cosa en secreto, mientras él mismo procura ser conocido en público; si haces estas cosas, manifiéstate al mundo. Porque ninguno que procura darse a conocer hace algo en secreto. Si estas cosas haces, manifiéstate al mundo. Que ninguno que procura ser claro, hace algo en oculto. Si estas cosas haces, manifiéstate al mundo.
5 Porque ni aun sus hermanos creían en él. Porque aun sus hermanos no creían en él. Porque ni aun sus hermanos creían en él. Porque ni aun sus hermanos creían en él.
6 Jesús, por tanto, les dijo: Mi tiempo no ha llegado todavía; pero vuestro tiempo siempre está listo. Jesús, por tanto, les dice: Mi tiempo no ha llegado todavía; mas vuestro tiempo siempre está listo. Entonces Jesús les dijo: Mi tiempo aún no ha llegado, mas vuestro tiempo siempre está presto. Díceles entonces Jesús: Mi tiempo aun no ha venido; mas vuestro tiempo siempre está presto.
7 El mundo no puede odiaros a vosotros, pero a mí sí que me odia, porque yo testifico de él, que sus obras son malas. El mundo no puede odiaros a vosotros, mas a mí sí me odia, porque yo testifico de él que sus obras son malas. No puede el mundo aborreceros a vosotros; mas a mí me aborrece, porque yo testifico de él, que sus obras son malas. No puede el mundo aborreceros á vosotros; mas á mí me aborrece, porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas.
8 Subid vosotros a la fiesta; yo no subo todavía a esta fiesta, porque mi hora no está aún cumplida. Subid vosotros a la fiesta: yo no subo todavía a esta fiesta, porque mi tiempo no está aún cumplido. Subid vosotros a la fiesta; yo no subo todavía a esa fiesta, porque mi tiempo aún no se ha cumplido. Vosotros subid á esta fiesta; yo no subo aún á esta fiesta, porque mi tiempo aun no es cumplido.
9 Habiendo dicho estas cosas, permaneció todavía en Galilea. Habiendo dicho estas cosas, permaneció todavía en Galilea. Y habiéndoles dicho esto, se quedó en Galilea. Y habiéndoles dicho esto, quedóse en Galilea.
10 Pero cuando sus hermanos habían subido a la fiesta, entonces él también subió, no manifiestamente, sino como en secreto. Mas cuando sus hermanos hubieron subido a la fiesta, entonces él también subió, no manifiestamente, sino como en secreto. Pero después que sus hermanos habían subido, entonces él también subió a la fiesta, no abiertamente, sino como en secreto. Mas como sus hermanos hubieron subido, entonces él también subió á la fiesta, no manifiestamente, sino como en secreto.
11 Los judíos por tanto lo buscaron en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquel? Los judíos por tanto le buscaron en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél? Y le buscaban los judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquel? Y buscábanle los Judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél?
12 Y había mucha murmuración entre las multitudes respecto a él; algunos decían: ¡Es hombre bueno! Otros decían: ¡No, sino que engaña al pueblo! Y había mucho murmullo entre las multitudes respecto de él: algunos decían: ¡Es hombre bueno! otros decían: ¡No, sino que engaña al pueblo! Y había gran murmullo acerca de él entre la multitud, pues unos decían: Es bueno; pero otros decían: No, sino que engaña al pueblo. Y había grande murmullo de él entre la gente: porque unos decían: Bueno es; y otros decían: No, antes engaña á las gentes.
13 Pero nadie hablaba francamente de él por temor a los judíos. Pero nadie hablaba francamente respecto de él por temor de los judíos. Pero ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo a los judíos. Mas ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los Judíos.
14 Pero siendo ya la mitad de la fiesta, subió Jesús al templo, y enseñaba. Mas estando ya a mediados de la fiesta, subió Jesús al Templo, y enseñaba. Mas a la mitad de la fiesta subió Jesús al templo, y enseñaba. Y al medio de la fiesta subió Jesús al templo, y enseñaba.
15 Y se maravillaban los judíos, diciendo: ¿Cómo sabe este de letras, sin haber aprendido? Y maravillábanse los judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, sin habérsele nunca enseñado? Y se maravillaban los judíos, diciendo: ¿Cómo sabe este letras, sin haber estudiado? y maravillábanse los Judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, no habiendo aprendido?
16 Les respondió Jesús, y dijo: Mi enseñanza no es mía, sino de aquel que me envió. Respondióles pues Jesús, y dijo: Mi enseñanza no es mía, sino de aquel que me envió. Jesús les respondió y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquel que me envió. Respondióles Jesús, y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquél que me envió.
17 Si alguno quiere hacer su voluntad, conocerá de mi enseñanza, si es de Dios, o si hablo de parte de mí mismo. Si alguno quisiere hacer su voluntad, conocerá de mi enseñanza, si es de Dios, o si hablo de parte de mí mismo. El que quiera hacer la voluntad de Dios, conocerá si la doctrina es de Dios, o si yo hablo por mi propia cuenta. El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si viene de Dios, ó si yo hablo de mí mismo.
18 El que habla por su propia cuenta, busca su propia gloria; pero el que busca la gloria de aquel que le envió, este es veraz, y no hay injusticia en él. Quien de parte de sí mismo habla, busca su propia gloria; mas el que busca la gloria de aquel que le envió, éste es veraz, y no hay injusticia en él. El que habla por su propia cuenta, su propia gloria busca; pero el que busca la gloria del que le envió, este es verdadero, y no hay en él injusticia. El que habla de sí mismo, su propia gloria busca; mas el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y no hay en él injusticia.
19 ¿No os dio Moisés la ley? Y ninguno de vosotros guarda la ley. ¿Por qué procuráis matarme? ¿No os dió Moisés la ley? ¡y ninguno de vosotros guarda la ley! ¿Por qué procuráis matarme? ¿No os dio Moisés la ley, y ninguno de vosotros cumple la ley? ¿Por qué procuráis matarme? ¿No os dió Moisés la ley, y ninguno de vosotros hace la ley? ¿Por qué me procuráis matar?
20 La multitud respondió: Demonio tienes. ¿Quién procura matarte? La multitud respondió: ¡Demonio tienes! ¿quién procura matarte? Respondió la multitud y dijo: Demonio tienes; ¿quién procura matarte? Respondió la gente, y dijo: Demonio tienes: ¿quién te procura matar?
21 Respondió Jesús y les dijo: Una obra he hecho, y todos os maravilláis a causa de esto. Respondió Jesús y les dijo: Una obra he hecho, y todos os maravilláis a causa de esto. Jesús respondió y les dijo: Una obra hice, y todos os maravilláis. Jesús respondió, y díjoles: Una obra hice, y todos os maravilláis.
22 Moisés os ha dado la circuncisión (aunque no sea de Moisés, sino de los padres), y vosotros aun circuncidáis al hombre el sábado. Moisés os ha dado la circuncisión (no que sea de Moisés, sino de los padres), y vosotros aun en día de sábado circuncidáis al hombre. Por cierto, Moisés os dio la circuncisiónb (no porque sea de Moisés, sino de los padresc); y en el día de reposod circuncidáis al hombre. Cierto, Moisés os dió la circuncisión (no porque sea de Moisés, mas de los padres); y en sábado circuncidáis al hombre.
23 Si un hombre recibe la circuncisión el sábado, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿por qué os enojáis contra mí porque sané totalmente a un hombre el sábado? Si un hombre recibe la circuncisión en día de sábado, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis contra mí, porque hice a un hombre enteramente sano en día de sábado? Si recibe el hombre la circuncisión en el día de reposo,e para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en el día de reposof sané completamente a un hombre?g Si recibe el hombre la circuncisión en sábado, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado hice sano todo un hombre?
24 No juzguéis según la apariencia, pero juzgad con criterio justo. No juzguéis según la apariencia, mas juzgad con criterio justo. No juzguéis según las apariencias, sino juzgad con justo juicio. No juzguéis según lo que parece, mas juzgad justo juicio.
25 Decían, pues, algunos de los de Jerusalén: ¿No es este el mismo a quien buscan para matarle? Decían pues algunos de los de Jerusalem: ¿No es éste el mismo a quien buscan para matarle? Decían entonces unos de Jerusalén: ¿No es este a quien buscan para matarle? Decían entonces unos de los de Jerusalem: ¿No es éste al que buscan para matarlo?
26 He aquí que habla con libertad, y no le dicen nada. ¿Será acaso que los gobernantes han sabido verdaderamente que este es el Cristo? y he aquí que habla con libertad, y no le dicen nada. ¿Será acaso que los gobernantes han sabido verdaderamente que éste es el Cristo? Pues mirad, habla públicamente, y no le dicen nada. ¿Habrán reconocido en verdad los gobernantes que este es el Cristo? Y he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada; ¿si habrán entendido verdaderamente los príncipes, que éste es el Cristo?
27 Pero nosotros conocemos a este, [y sabemos] de dónde es; pero cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde es. Nosotros empero conocemos a éste, y sabemos de dónde es: mas cuando viniere el Cristo, nadie sabrá de dónde sea. Pero este, sabemos de dónde es; mas cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde sea. Mas éste, sabemos de dónde es: y cuando viniere el Cristo, nadie sabrá de dónde sea.
28 Jesús entonces clamó en el templo, mientras enseñaba, diciendo: A mí me conocéis, y sabéis también de dónde soy; y yo no he venido de mí mismo; pero el que me envió es verdadero, a quien vosotros no conocéis; Jesús entonces clamó en el Templo, mientras enseñaba, diciendo: A mí me conocéis, y sabéis también de donde soy; y yo no he venido de mí mismo: mas el que me envió es verdadero, a quien vosotros no conocéis: Jesús entonces, enseñando en el templo, alzó la voz y dijo: A mí me conocéis, y sabéis de dónde soy; y no he venido de mí mismo, pero el que me envió es verdadero, a quien vosotros no conocéis. Entonces clamaba Jesús en el templo, enseñando y diciendo: Y á mí me conocéis, y sabéis de dónde soy: y no he venido de mí mismo; mas el que me envió es verdadero, al cual vosotros no conocéis.
29 pero yo lo conozco; porque de él soy, y él me envió. yo empero le conozco; porque de él soy, y él me envió. Pero yo le conozco, porque de él procedo, y él me envió. Yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.
30 Por esto procuraban prenderlo; pero nadie le echó mano, porque su hora no había aún llegado. Por esto procuraban prenderle; mas nadie le echó mano, porque su hora no había aún llegado. Entonces procuraban prenderle; pero ninguno le echó mano, porque aún no había llegado su hora. Entonces procuraban prenderle; mas ninguno puso en él mano, porque aun no había venido su hora.
31 Y de entre el pueblo muchos creyeron en él, y decían: Cuando venga el Cristo, ¿hará más milagros que los que ha hecho este hombre? Y de entre el pueblo muchos creyeron en él; y decían: Cuando venga el Cristo, ¿hará por ventura más milagros que los que ha hecho este hombre? Y muchos de la multitud creyeron en él, y decían: El Cristo, cuando venga, ¿hará más señales que las que este hace? Y muchos del pueblo creyeron en él, y decían: El Cristo, cuando viniere, ¿hará más señales que las que éste hace?
32 Los fariseos oyeron al pueblo murmurar así de él y los jefes de los sacerdotes y los fariseos enviaron alguaciles para prenderle. Los fariseos oyeron al pueblo murmurar así respecto de él; y los jefes de los sacerdotes y los fariseos enviaron alguaciles para prenderle. Los fariseos oyeron a la gente que murmuraba de él estas cosas; y los principales sacerdotes y los fariseos enviaron alguaciles para que le prendiesen. Los Fariseos oyeron á la gente que murmuraba de él estas cosas; y los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos enviaron servidores que le prendiesen.
33 Jesús por tanto dijo: Todavía un corto tiempo estaré con vosotros, y después voy a aquel que me envió. Jesús por tanto dijo: Todavía un corto tiempo estaré con vosotros; y después voy a aquel que me envió. Entonces Jesús dijo: Todavía un poco de tiempo estaré con vosotros, e iré al que me envió. Y Jesús dijo: Aun un poco de tiempo estaré con vosotros, é iré al que me envió.
34 Me buscaréis y no me hallaréis, y donde yo estoy, vosotros no podéis venir. Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estoy vosotros no podéis venir. Me buscaréis, y no me hallaréis; y a donde yo estaré, vosotros no podréis venir. Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir.
35 Entonces los judíos decían entre sí: ¿A dónde irá este hombre, para que no le podamos hallar? ¿Irá por ventura a la dispersión de los gentiles, y enseñará a los gentiles? Entonces los judíos decían entre sí: ¿A dónde irá este hombre, para que no le podamos hallar? ¿Irá por ventura a los dispersados entre los gentiles, y enseñará a los gentiles? Entonces los judíos dijeron entre sí: ¿Adónde se irá este, que no le hallemos? ¿Se irá a los dispersos entre los griegos, y enseñará a los griegos? Entonces los Judíos dijeron entre sí: ¿Á dónde se ha de ir éste que no le hallemos? ¿Se ha de ir á los esparcidos entre los Griegos, y á enseñar á los Griegos?
36 ¿Qué palabra es esta que ha dicho: Me buscaréis y no me hallaréis, y donde yo estoy vosotros no podéis venir? ¿Qué palabra es ésta que ha dicho: Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estoy, vosotros no podéis venir? ¿Qué significa esto que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y a donde yo estaré, vosotros no podréis venir? ¿Qué dicho es éste que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir?
37 En el último día, el gran día de la fiesta, Jesús se puso en pie y clamó, diciendo: Si alguno tiene sed, venga a mí y beba. Y en el último día, el gran día de la fiesta, Jesús se puso en pie, y clamó, diciendo: Si alguno tiene sed, venga a mí y beba. En el último y gran día de la fiesta,h Jesús se puso en pie y alzó la voz, diciendo: Si alguno tiene sed, venga a mí y beba. Mas en el postrer día grande de la fiesta, Jesús se ponía en pie y clamaba, diciendo: Si alguno tiene sed, venga á mí y beba.
38 El que cree en mí, como dice la Escritura, de adentro de él fluirán ríos de agua viva. El que cree en mí, como dice la Escritura, de adentro de él fluirán ríos de agua viva. El que cree en mí, como dice la Escritura, de su interior correrán ríos de agua viva.i El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre.
39 Pero esto lo dijo respecto del Espíritu, que los que creían en él recibirían; pues el Espíritu Santo no había sido dado todavía por cuanto Jesús no había sido aún glorificado. Esto empero lo dijo respecto del Espíritu, que los que creían en él habían de recibir; pues el Espíritu Santo no había sido dado todavía, por cuanto Jesús no había sido aún glorificado. Esto dijo del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en él; pues aún no había venido el Espíritu Santo, porque Jesús no había sido aún glorificado. (Y esto dijo del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en él: pues aun no había venido el Espíritu Santo; porque Jesús no estaba aún glorificado.)
40 Muchos del pueblo, al oír estas palabras, decían: Este verdaderamente es el Profeta. Muchos del pueblo, pues, al oír estas palabras, decían: Este verdaderamente es el Profeta. Entonces algunos de la multitud, oyendo estas palabras, decían: Verdaderamente este es el profeta. Entonces algunos de la multitud, oyendo este dicho, decían: Verdaderamente éste es el profeta.
41 Otros decían: Este es el Mesías. Pero algunos dijeron: ¿Viene acaso el Mesías de Galilea? Otros decían: Éste es el Mesías. Algunos empero dijeron: ¿Viene acaso el Mesías de Galilea? Otros decían: Este es el Cristo. Pero algunos decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo? Otros decían: Éste es el Cristo. Algunos empero decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo?
42 ¿No dice la Escritura que el Mesías viene del linaje de David, y de Belén, la aldea de donde era David? ¿No dice la Escritura que el Mesías viene del linaje de David, y de Betlehem, la aldea de donde era David? ¿No dice la Escritura que del linaje de David, y de la aldea de Belén,j de donde era David, ha de venir el Cristo? ¿No dice la Escritura, que de la simiente de David, y de la aldea de Bethlehem, de donde era David, vendrá el Cristo?
43 Hubo, pues, una división entre el pueblo a causa de él. Suscitóse, pues, una división entre el pueblo a causa de él. Hubo entonces disensión entre la gente a causa de él. Así que había disensión entre la gente acerca de él.
44 Algunos de ellos querían prenderle; pero nadie le echó mano. Y algunos de ellos querían prenderle; pero nadie le echó mano. Y algunos de ellos querían prenderle; pero ninguno le echó mano. Y algunos de ellos querían prenderle; mas ninguno echó sobre él manos.
45 Vinieron, pues, los alguaciles a los jefes de los sacerdotes y a los fariseos, y estos les dijeron: ¿Por qué no le habéis traído? Vinieron, pues, los alguaciles a los jefes de los sacerdotes y los fariseos; y éstos les dijeron: ¿Por qué no le habéis traído? Los alguaciles vinieron a los principales sacerdotes y a los fariseos; y estos les dijeron: ¿Por qué no le habéis traído? Y los ministriles vinieron á los principales sacerdotes y á los Fariseos; y ellos les dijeron: ¿Por qué no le trajisteis?
46 Los alguaciles respondieron: ¡Jamás hombre alguno habló como este hombre habla! Los alguaciles respondieron: ¡Jamás habló hombre alguno como este hombre habla! Los alguaciles respondieron: ¡Jamás hombre alguno ha hablado como este hombre! Los ministriles respondieron: Nunca ha hablado hombre así como este hombre.
47 Los fariseos les respondieron: ¿Vosotros también habéis sido descaminados? Por tanto les respondieron los fariseos: ¿Vosotros también habéis sido descaminados? Entonces los fariseos les respondieron: ¿También vosotros habéis sido engañados? Entonces los Fariseos les respondieron: ¿Estáis también vosotros engañados?
48 ¿Acaso alguno de los gobernantes, o de los fariseos, ha creído en él? ¿Acaso alguno de los gobernantes, o de los fariseos, ha creído en él? ¿Acaso ha creído en él alguno de los gobernantes, o de los fariseos? ¿Ha creído en él alguno de los príncipes, ó de los Fariseos?
49 ¡Pero esta gente que no sabe la ley, es maldita! ¡Mas esta gentualla que no sabe la ley, es maldita! Mas esta gente que no sabe la ley, maldita es. Mas estos comunales que no saben la ley, malditos son.
50 Nicodemo (aquel que vino a Jesús de noche siendo uno de ellos) les dijo: Nicodemo les dice (aquel que vino a Jesús de noche siendo uno de ellos) Les dijo Nicodemo, el que vino a él de noche,k el cual era uno de ellos: Díceles Nicodemo (el que vino á él de noche, el cual era uno de ellos):
51 ¿Acaso nuestra ley juzga a alguien sin primero oírle y saber qué hace? ¿Acaso nuestra ley juzga a nadie sin primero oír de parte de el, y saber lo que hace? ¿Juzga acaso nuestra ley a un hombre si primero no le oye, y sabe lo que ha hecho? ¿Juzga nuestra ley á hombre, si primero no oyere de él, y entendiere lo que ha hecho?
52 Ellos respondieron y le dijeron: ¿Tú también eres de Galilea? Averigua, y verás que nunca surgió profeta alguno de Galilea. Ellos respondieron y le dijeron: ¿Tú también eres de Galilea? Averigua, y ve, pues que de Galilea no se levantó profeta. Respondieron y le dijeron: ¿Eres tú también galileo? Escudriña y ve que de Galilea nunca se ha levantado profeta. Respondieron y dijéronle: ¿Eres tú también Galileo? Escudriña y ve que de Galilea nunca se levantó profeta.
53 [Y ellos se fueron cada uno a su casa.] [Y ellos se fueron cada cual a su casa; Cada uno se fue a su casa; Y fuése cada uno á su casa.
navigate_before Juan 6 Juan 8 navigate_next
arrow_upward Arriba