Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | Después de esto se celebraba una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén. | DESPUÉS de esto, hubo fiesta de los judíos; y Jesús subió a Jerusalem. | Después de estas cosas había una fiesta de los judíos, y subió Jesús a Jerusalén. | DESPUÉS de estas cosas, era un día de fiesta de los Judíos, y subió Jesús á Jerusalem. |
2 | Y en Jerusalén, junto a la puerta de las ovejas, hay un estanque, que en hebreo se llama Betesda, el cual tiene cinco pórticos. | Y en Jerusalem, junto a la puerta de las Ovejas, hay un estanque que en hebreo se llama Betesda, el cual tiene cinco pórticos. | Y hay en Jerusalén, cerca de la puerta de las ovejas, un estanque, llamado en hebreo Betesda, el cual tiene cinco pórticos. | Y hay en Jerusalem á la puerta del ganado un estanque, que en hebraico es llamado Bethesda, el cual tiene cinco portales. |
3 | En estos estaba echada una muchedumbre de enfermos, ciegos, cojos, paralíticos [que esperaban el movimiento del agua. | En éstos estaba echada una muchedumbre de enfermos, ciegos, cojos, tísicos [que esperaban el movimiento del agua. | En estos yacía una multitud de enfermos, ciegos, cojos y paralíticos, que esperaban el movimiento del agua. | En éstos yacía multitud de enfermos, ciegos, cojos, secos, que estaban esperando el movimiento del agua. |
4 | Porque un ángel descendía de vez en cuando al estanque y revolvía el agua; el primero que entraba, después de movida el agua, quedaba sano de cualquier enfermedad que tuviese]. | Porque un ángel descendía de tiempo en tiempo al estanque, y revolvía el agua: el primero, pues, que entraba, después de movida el agua, quedaba sano de cualquiera enfermedad que tuviese]. | Porque un ángel descendía de tiempo en tiempo al estanque, y agitaba el agua; y el que primero descendía al estanque después del movimiento del agua, quedaba sano de cualquier enfermedad que tuviese. | Porque un ángel descendía á cierto tiempo al estanque, y revolvía el agua; y el que primero descendía en el estanque después del movimiento del agua, era sano de cualquier enfermedad que tuviese. |
5 | Había allí cierto hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo. | Y estaba allí cierto hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo. | Y había allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo. | Y estaba allí un hombre que había treinta y ocho años que estaba enfermo. |
6 | Cuando Jesús lo vio tendido y supo que hacía mucho que estaba así, le dijo: ¿Quieres ser sano? | Viéndole Jesús tendido, y conociendo que hacía mucho que estaba así, le dijo: ¿Quieres ser sano? | Cuando Jesús lo vio acostado, y supo que llevaba ya mucho tiempo así, le dijo: ¿Quieres ser sano? | Como Jesús vió á éste echado, y entendió que ya había mucho tiempo, dícele: ¿Quieres ser sano? |
7 | El enfermo le respondió: Señor, no tengo quien me meta en el estanque cuando el agua es agitada. Así, mientras yo voy, otro baja antes que yo. | Respondióle el enfermo: Señor, no tengo quien me meta en el estanque, cuando el agua fuere revuelta; y así mientras yo voy, otro baja antes que yo. | Señor, le respondió el enfermo, no tengo quien me meta en el estanque cuando se agita el agua; y entre tanto que yo voy, otro desciende antes que yo. | Señor, le respondió el enfermo, no tengo hombre que me meta en el estanque cuando el agua fuere revuelta; porque entre tanto que yo vengo, otro antes de mí ha descendido. |
8 | Jesús le dijo: Levántate, recoge tu camilla y anda; | Jesús le dice: Levántate, alza tu lecho, y anda. | Jesús le dijo: Levántate, toma tu lecho, y anda. | Dícele Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda. |
9 | y al instante quedó sano aquel hombre, y tomando su camilla, echó a andar. Pero era sábado aquel día. | Y al instante quedó sano aquel hombre; y alzando su lecho, echó a andar. Pero era el sábado aquel día. |
Y al instante aquel hombre fue sanado, y tomó su lecho, y anduvo. Y era día de reposoa aquel día. | Y luego aquel hombre fué sano, y tomó su lecho, é íbase. Y era sábado aquel día. |
10 | Entonces los judíos dijeron al que había sido sanado: Es sábado y no te es lícito llevar tu camilla. | Decían, pues, los judíos al que había sido sanado: Sábado es, y no te es lícito llevar tu lecho. | Entonces los judíos dijeron a aquel que había sido sanado: Es día de reposo;b no te es lícito llevar tu lecho.c | Entonces los Judíos decían á aquel que había sido sanado: Sábado es: no te es lícito llevar tu lecho. |
11 | Pero él les respondió: Aquel que me sanó, él mismo me dijo: Recoge tu camilla y anda. | Mas él les respondió: Aquel que me sanó, él mismo me dijo: Alza tu lecho, y anda. | Él les respondió: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda. | Respondióles: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda. |
12 | Ellos le preguntaron: ¿Quién es ese hombre que te ha dicho: Recoge tu camilla y anda? | Ellos le preguntaron: ¿Quién es ese hombre que te ha dicho: Alza tu lecho, y anda? | Entonces le preguntaron: ¿Quién es el que te dijo: Toma tu lecho y anda? | Preguntáronle entonces: ¿Quién es el que te dijo: Toma tu lecho y anda? |
13 | Pero el que había sido sanado no sabía quién era, pues Jesús se había escabullido porque había mucha gente en aquel lugar. | Mas el que había sido sanado no sabía quién era, porque Jesús se había retirado luego de él por haber un gentío en aquel lugar. | Y el que había sido sanado no sabía quién fuese, porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar. | Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar. |
14 | Después Jesús lo halló en el templo y le dijo: He aquí, ya estás sano; no peques más, no sea que te suceda otra cosa peor. | Hallóle después Jesús en el Templo, y le dijo: He aquí ya estás sano; no peques más, no sea que te suceda otra cosa peor. | Después le halló Jesús en el templo, y le dijo: Mira, has sido sanado; no peques más, para que no te venga alguna cosa peor. | Después le halló Jesús en el templo, y díjole: He aquí, has sido sanado; no peques más, porque no te venga alguna cosa peor. |
15 | El hombre se fue y dijo a los judíos que era Jesús quien le había sanado. | Se fué el hombre, y dijo a los judíos que era Jesús quien le había sanado. | El hombre se fue, y dio aviso a los judíos, que Jesús era el que le había sanado. | Él se fué, y dió aviso á los Judíos, que Jesús era el que le había sanado. |
16 | Por esta causa los judíos perseguían a Jesús [y procuraban matarle], por hacer estas cosas el sábado. | Y por esta causa los judíos perseguían a Jesús, y procuraban matarle, por cuanto hacia estas cosas en el sábado. | Y por esta causa los judíos perseguían a Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en el día de reposo.d | Y por esta causa los Judíos perseguían á Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado. |
17 | Pero Jesús les dijo: Mi Padre trabaja hasta ahora, y yo trabajo. | Mas Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro. | Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora trabaja, y yo trabajo. | Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro. |
18 | A causa de esto los judíos procuraban con mayor empeño matarle, porque no solamente quebrantaba el sábado, sino que también llamaba a Dios su propio Padre, haciéndose igual a Dios. | A causa de esto los judíos procuraban con mayor empeño matarle; porque no solamente quebrantaba el sábado, sino que también llamaba a Dios su propio Padre, haciéndose igual a Dios. | Por esto los judíos aún más procuraban matarle, porque no solo quebrantaba el día de reposo,e sino que también decía que Dios era su propio Padre, haciéndose igual a Dios. | Entonces, por tanto, más procuraban los Judíos matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también á su Padre llamaba Dios, haciéndose igual á Dios. |
19 | Jesús, pues, les dijo: En verdad, en verdad os digo: No puede el Hijo hacer nada de sí mismo, sino lo que ve hacer al Padre; porque todo cuanto él hace, lo hace también el Hijo de igual manera. | Jesús, pues, respondió y les dijo: En verdad, en verdad os digo: No puede el Hijo hacer nada de sí mismo, sino lo que ve hacer al Padre; porque cuanto éste hace, esto hace el Hijo también de igual manera. | Respondió entonces Jesús, y les dijo: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada por sí mismo, sino lo que ve hacer al Padre; porque todo lo que el Padre hace, también lo hace el Hijo igualmente. | Respondió entonces Jesús, y díjoles: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada de sí mismo, sino lo que viere hacer al Padre: porque todo lo que él hace, esto también hace el Hijo juntamente. |
20 | Porque el Padre ama al Hijo y le manifiesta todo lo que él hace, y le manifestará obras mayores que estas, de modo que vosotros os maravilléis. | Porque el Padre ama al Hijo, y le manifiesta todo cuanto él hace; y le manifestará obras mayores que éstas, de modo que vosotros os maravilléis. | Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que estas le mostrará, de modo que vosotros os maravilléis. | Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará, de suerte que vosotros os maravilléis. |
21 | Pues como el Padre levanta a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a los que quiere. | Pues como el Padre levanta a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a los que quiere. | Porque como el Padre levanta a los muertos, y les da vida, así también el Hijo a los que quiere da vida. | Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo á los que quiere da vida. |
22 | Porque el Padre no juzga a ninguno, pero todo el juicio lo ha encomendado al Hijo; | Porque el Padre no juzga a ninguno, mas todo el juicio lo ha encomendado al Hijo; | Porque el Padre a nadie juzga, sino que todo el juicio dio al Hijo, | Porque el Padre á nadie juzga, mas todo el juicio dió al Hijo; |
23 | para que todos honren al Hijo de la misma manera que honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió. | para que todos honren al Hijo de la misma manera que honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió. | para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió. | Para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió. |
24 | En verdad, en verdad os digo, que quien oye mi palabra, y cree a aquel que me envió, tiene vida eterna, y no entra en condenación, sino que ha pasado ya de muerte a vida. | En verdad, en verdad os digo, que quien oye mi palabra, y cree a aquel que me envió, tiene vida eterna, y no entra en condenación, sino que ha pasado ya de muerte a vida. | De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me envió, tiene vida eterna; y no vendrá a condenación, mas ha pasado de muerte a vida. | De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me ha enviado, tiene vida eterna; y no vendrá á condenación, mas pasó de muerte á vida. |
25 | En verdad, en verdad os digo, que viene la hora, y ahora es, en que los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que oyen vivirán. | En verdad, en verdad os digo, que viene la hora, y ahora es, en que los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que oyen vivirán. | De cierto, de cierto os digo: Viene la hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que la oyeren vivirán. | De cierto, de cierto os digo: Vendrá hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios: y los que oyeren vivirán. |
26 | Pues como el Padre tiene vida en sí mismo, así también ha dado al Hijo que tenga vida en sí mismo; | Pues como el Padre tiene vida en sí mismo, así también ha dado al Hijo que tenga vida en sí mismo; | Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así también ha dado al Hijo el tener vida en sí mismo; | Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así dió también al Hijo que tuviese vida en sí mismo: |
27 | y le ha dado potestad de ejecutar juicio, por cuanto es el Hijo del hombre. | y le ha dado potestad de ejecutar juicio, por cuanto él es Hijo del hombre. | y también le dio autoridad de hacer juicio, por cuanto es el Hijo del Hombre. | Y también le dió poder de hacer juicio, en cuanto es el Hijo del hombre. |
28 | No os maravilléis de esto; porque viene la hora en que todos los que están en los sepulcros oirán su voz, | No os maravilléis de esto; porque viene tiempo en que todos los que están en los sepulcros oirán su voz, | No os maravilléis de esto; porque vendrá hora cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz; | No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz; |
29 | y saldrán; los que hicieron bien, para resurrección de vida, y los que hicieron mal, para resurrección de condenación. | y saldrán; los que hicieron bien, para resurrección de vida, y los que hicieron mal, para resurrección de condenación. | y los que hicieron lo bueno, saldrán a resurrección de vida; mas los que hicieron lo malo, a resurrección de condenación.f | Y los que hicieron bien, saldrán á resurrección de vida; mas los que hicieron mal, á resurrección de condenación. |
30 | De mí mismo no puedo hacer nada; según oigo, juzgo; y mi juicio es justo; porque no procuro mi propia voluntad, sino la voluntad del que me envió. | De mí mismo no puedo hacer nada: según oigo, juzgo; y mi juicio es justo; porque no procuro mi propia voluntad, sino la voluntad del que me envió. | No puedo yo hacer nada por mí mismo; según oigo, así juzgo; y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del que me envió, la del Padre. | No puedo yo de mí mismo hacer nada: como oigo, juzgo: y mi juicio es justo; porque no busco mi voluntad, mas la voluntad del que me envió, del Padre. |
31 | Si yo solo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero. | Si yo solo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero. | Si yo doy testimonio acerca de mí mismo, mi testimonio no es verdadero. | Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero. |
32 | Otro es el que da testimonio de mí; y yo sé que el testimonio que él da de mí es verdadero. | Otro es el que da testimonio de mí; y yo sé que el testimonio que él da de mí es verdadero. | Otro es el que da testimonio acerca de mí, y sé que el testimonio que da de mí es verdadero. | Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero. |
33 | Vosotros enviasteis a Juan, y él ha dado testimonio a la verdad. | Vosotros enviasteis a Juan, y él ha dado testimonio a la verdad. | Vosotros enviasteis mensajeros a Juan, y él dio testimonio de la verdad.g | Vosotros enviasteis á Juan, y él dió testimonio á la verdad. |
34 | Yo no recibo testimonio de hombre alguno; pero digo estas cosas para que vosotros seáis salvos. | Mas no de parte de hombre alguno, es el testimonio que yo recibo: empero digo estas cosas para que vosotros seáis salvos. | Pero yo no recibo testimonio de hombre alguno; mas digo esto, para que vosotros seáis salvos. | Empero yo no tomo el testimonio de hombre; mas digo esto, para que vosotros seáis salvos. |
35 | Él era una antorcha que ardía y resplandecía, y vosotros quisisteis alegraros por algún tiempo en su luz. | Él era una antorcha que ardía y resplandecía; y vosotros quisisteis alegraros por algún tiempo en su luz. | Él era antorcha que ardía y alumbraba; y vosotros quisisteis regocijaros por un tiempo en su luz. | Él era antorcha que ardía y alumbraba: y vosotros quisisteis recrearos por un poco á su luz. |
36 | Pero el testimonio que yo tengo es mayor que el de Juan, porque las obras que el Padre me ha dado para que cumpla, las mismas obras que hago, dan testimonio de mí, que el Padre me ha enviado. | Empero el testimonio que yo tengo mayor es que el de Juan; porque las obras que el Padre me ha dado que cumplir, las mismas obras que hago, dan testimonio de mí que el Padre me ha enviado. | Mas yo tengo mayor testimonio que el de Juan; porque las obras que el Padre me dio para que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me ha enviado. | Mas yo tengo mayor testimonio que el de Juan: porque las obras que el Padre me dió que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me haya enviado. |
37 | El Padre que me envió, él mismo ha dado testimonio de mí. Vosotros nunca habéis oído su voz ni habéis visto su apariencia. | El Padre también que me envió, él mismo ha dado testimonio de mí. Vosotros nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su apariencia. | También el Padre que me envió ha dado testimonio de mí.h Nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su aspecto, | Y el que me envió, el Padre, él ha dado testimonio de mí. Ni nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su parecer. |
38 | Y no tenéis su palabra morando en vosotros, pues no creéis a quien él envió. | Y no tenéis su palabra morando en vosotros; pues no creéis a quien él envió. | ni tenéis su palabra morando en vosotros; porque a quien él envió, vosotros no creéis. | Ni tenéis su palabra permanente en vosotros; porque al que él envió, á éste vosotros no creéis. |
39 | Vosotros escudriñáis las Escrituras, porque pensáis que en ellas tenéis vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí; | Escudriñad las Escrituras, porque pensáis que en ellas tenéis vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí; | Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí; | Escudriñad las Escrituras, porque á vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí. |
40 | y no queréis venir a mí para que tengáis vida. | y no quereis venir a mí para que tengáis vida. | y no queréis venir a mí para que tengáis vida. | Y no queréis venir á mí, para que tengáis vida. |
41 | Gloria por parte de los hombres no recibo. | Gloria por parte de los hombres no recibo. | Gloria de los hombres no recibo. | Gloria de los hombres no recibo. |
42 | Pero yo os conozco, [y sé] que no tenéis el amor de Dios en vosotros. | Mas yo os conozco, y sé que no tenéis el amor de Dios en vosotros. | Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros. | Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros. |
43 | Yo he venido en el nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viene en su propio nombre, a este sí recibiréis. | Yo he venido en el nombre de mi Padre, y no me recibís: si otro viniere en su propio nombre, a éste sí recibiréis. | Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viniere en su propio nombre, a ese recibiréis. | Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís: si otro viniere en su propio nombre, á aquél recibiréis. |
44 | ¿Cómo podéis creer, vosotros que recibís gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que [viene] solo de Dios? | ¿Cómo podéis creer, vosotros que recibís gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que solo de Dios viene? | ¿Cómo podéis vosotros creer, pues recibís gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que viene del Dios único? | ¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que de sólo Dios viene? |
45 | No penséis que yo os acusaré ante el Padre; vuestro acusador es Moisés, aquel en quien tenéis puesta vuestra esperanza. | No penséis que os acusaré yo ante el Padre: vuestro acusador es Moisés, aquel en quien tenéis puesta vuestra esperanza. | No penséis que yo voy a acusaros delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien tenéis vuestra esperanza. | No penséis que yo os tengo de acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis. |
46 | Pues si creyeseis a Moisés, me creeríais a mí; porque de mí escribió él. | Pues si creyeseis a Moisés, me creeríais a mí: porque de mí escribió él. | Porque si creyeseis a Moisés, me creeríais a mí, porque de mí escribió él. | Porque si vosotros creyeseis á Moisés, creeríais á mí; porque de mí escribió él. |
47 | Pero si no creéis a sus escritos, ¿cómo creeréis mis palabras? | Mas si no creéis a sus escritos, ¿cómo creeréis a mis palabras? | Pero si no creéis a sus escritos, ¿cómo creeréis a mis palabras? | Y si á sus escritos no creéis, ¿cómo creeréis á mis palabras? |