1 |
Cuando, pues, el Señor supo que los fariseos habían oído decir que Jesús iba haciendo y bautizando más discípulos que Juan |
CUANDO, pues, el Señor supo que los fariseos habían oído decir que Jesús iba haciendo y bautizando más discípulos que Juan |
Cuando, pues, el Señor entendió que los fariseos habían oído decir: Jesús hace y bautiza más discípulos que Juan |
DE manera que como Jesús entendió que los Fariseos habían oído que Jesús hacía y bautizaba más discípulos que Juan, |
2 |
(aunque Jesús mismo no bautizaba, sino sus discípulos), |
(bien que Jesús mismo no bautizaba; sino sus discípulos), |
(aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos), |
(Aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos), |
3 |
se marchó de Judea y volvió otra vez a Galilea. |
partió de Judea, y volvió otra vez a Galilea: |
salió de Judea, y se fue otra vez a Galilea. |
Dejó á Judea, y fuése otra vez á Galilea. |
4 |
Y le era necesario pasar por Samaria. |
y así era menester que pasase por Samaria. |
Y le era necesario pasar por Samaria. |
Y era menester que pasase por Samaria. |
5 |
Llegó a una ciudad de Samaria llamada Sicar, cerca del campo que dio Jacob a su hijo José; |
Y viene a una ciudad de Samaria llamada Sicar, cerca del campo que dió Jacob a su hijo José: |
Vino, pues, a una ciudad de Samaria llamada Sicar, junto a la heredad que Jacob dio a su hijo José.a |
Vino, pues, á una ciudad de Samaria que se llamaba Sichâr, junto á la heredad que Jacob dió á José su hijo. |
6 |
y el pozo de Jacob estaba allí. Jesús, cansado del camino, se sentó junto al pozo. Era como la hora sexta. |
y el pozo de Jacob estaba allí. Jesús, por tanto, estando cansado a causa del camino, se sentó así junto al pozo. Era como la hora de sexta. |
Y estaba allí el pozo de Jacob. Entonces Jesús, cansado del camino, se sentó así junto al pozo. Era como la hora sexta. |
Y estaba allí la fuente de Jacob. Pues Jesús, cansado del camino, así se sentó á la fuente. Era como la hora de sexta. |
7 |
Vino una mujer de Samaria a sacar agua, y Jesús le dijo: Dame de beber; |
Viene una mujer de Samaria a sacar agua: Jesús le dice: Dame de beber; |
Vino una mujer de Samaria a sacar agua; y Jesús le dijo: Dame de beber. |
Vino una mujer de Samaria á sacar agua: y Jesús le dice: Dame de beber. |
8 |
(porque sus discípulos se habían ido a la ciudad a comprar de comer). |
(porque sus discípulos se habían ido a la ciudad a comprar de comer.) |
Pues sus discípulos habían ido a la ciudad a comprar de comer. |
(Porque sus discípulos habían ido á la ciudad á comprar de comer.) |
9 |
La mujer samaritana le contestó: ¿Cómo es que tú, siendo judío, me pides de beber a mí, que soy mujer samaritana? (Porque los judíos no se tratan con los samaritanos). |
Le dice por tanto la mujer samaritana: ¿Cómo es que tú, siendo judío, me pides de beber a mí que soy mujer samaritana? (porque los judíos no se tratan con los samaritanos). |
La mujer samaritana le dijo: ¿Cómo tú, siendo judío, me pides a mí de beber, que soy mujer samaritana? Porque judíos y samaritanos no se tratan entre sí.b |
Y la mujer Samaritana le dice: ¿Cómo tú, siendo Judío, me pides á mí de beber, que soy mujer Samaritana? porque los Judíos no se tratan con los Samaritanos. |
10 |
Jesús le respondió: Si conocieras el don de Dios, y quién es el que te dice: Dame de beber; tú le habrías pedido a él, y él te hubiera dado agua viva. |
Jesús respondió y le dijo: Si conocieras el don de Dios, y quién es el que te dice: Dame de beber; tú le habrías pedido a él, y él te hubiera dado agua viva. |
Respondió Jesús y le dijo: Si conocieras el don de Dios, y quién es el que te dice: Dame de beber; tú le pedirías, y él te daría agua viva. |
Respondió Jesús y díjole: Si conocieses el don de Dios, y quién es el que te dice: Dame de beber: tú pedirías de él, y él te daría agua viva. |
11 |
Le dijo la mujer: Señor, no tienes con qué sacarla, y el pozo es hondo, ¿de dónde, pues, tienes esa agua viva? |
Dícele la mujer: Señor, no tienes con qué sacarla, y el pozo es hondo: ¿de dónde, pues, tienes esa agua viva? |
La mujer le dijo: Señor, no tienes con qué sacarla, y el pozo es hondo. ¿De dónde, pues, tienes el agua viva? |
La mujer le dice: Señor, no tienes con qué sacar la, y el pozo es hondo: ¿de dónde, pues, tienes el agua viva? |
12 |
¿Acaso tú eres mayor que nuestro padre Jacob, que nos dio este pozo del cual bebió él, sus hijos y sus ganados? |
¿Acaso tú eres mayor que nuestro padre Jacob, que nos dió el pozo; del cual bebió él mismo, y sus hijos, y sus ganados? |
¿Acaso eres tú mayor que nuestro padre Jacob, que nos dio este pozo, del cual bebieron él, sus hijos y sus ganados? |
¿Eres tú mayor que nuestro padre Jacob, que nos dió este pozo, del cual él bebió, y sus hijos, y sus ganados? |
13 |
Respondió Jesús: Todo aquel que bebe de esta agua tendrá sed otra vez; |
Respondió Jesús y le dijo: Todo aquel que bebe de esta agua, tendrá sed otra vez; |
Respondió Jesús y le dijo: Cualquiera que bebiere de esta agua, volverá a tener sed; |
Respondió Jesús y díjole: Cualquiera que bebiere de esta agua, volverá á tener sed; |
14 |
pero el que beba del agua que yo le daré, nunca más tendrá sed; sino que el agua que yo le daré será en él una fuente de agua que brota para vida eterna. |
mas el que bebiere del agua que yo le daré, nunca jamás tendrá sed; sino que el agua que yo le daré, será en él una fuente de agua, que brote para vida eterna. |
mas el que bebiere del agua que yo le daré, no tendrá sed jamás; sino que el agua que yo le daré será en él una fuente de agua que salte para vida eterna. |
Mas el que bebiere del agua que yo le daré, para siempre no tendrá sed: mas el agua que yo le daré, será en él una fuente de agua que salte para vida eterna. |
15 |
La mujer le dijo: Señor, dame a mí esta agua, para que yo no tenga sed ni venga hasta aquí a sacarla. |
Dícele la mujer: ¡Señor, dame a mí esta agua, para que yo no tenga sed, ni venga hasta aquí a sacarla! |
La mujer le dijo: Señor, dame esa agua, para que no tenga yo sed, ni venga aquí a sacarla. |
La mujer le dice: Señor, dame esta agua, para que no tenga sed, ni venga acá á sacar la. |
16 |
Jesús le dijo: Anda, llama a tu marido, y ven acá. |
Dícele Jesús: Anda, llama a tu marido, y ven acá. |
Jesús le dijo: Ve, llama a tu marido, y ven acá. |
Jesús le dice: Ve, llama á tu marido, y ven acá. |
17 |
Respondió la mujer: No tengo marido. Jesús le dijo: Bien has dicho: No tengo marido; |
Respondió la mujer y le dijo: No tengo marido. Jesús le dice: Bien has dicho: No tengo marido; |
Respondió la mujer y dijo: No tengo marido. Jesús le dijo: Bien has dicho: No tengo marido; |
Respondió la mujer, y dijo: No tengo marido. Dícele Jesús: Bien has dicho, No tengo marido; |
18 |
porque cinco maridos has tenido, y el que ahora tienes no es tu marido; esto has dicho con verdad. |
porque cinco maridos has tenido; y el que ahora tienes no es tu marido: esto has dicho con verdad. |
porque cinco maridos has tenido, y el que ahora tienes no es tu marido; esto has dicho con verdad. |
Porque cinco maridos has tenido: y el que ahora tienes no es tu marido; esto has dicho con verdad. |
19 |
Le dijo la mujer: Señor, percibo que eres profeta. |
Dícele la mujer: Señor, percibo que eres profeta. |
Le dijo la mujer: Señor, me parece que tú eres profeta. |
Dícele la mujer: Señor, paréceme que tú eres profeta. |
20 |
Nuestros padres adoraron en este monte, y vosotros decís que en Jerusalén está el lugar en donde se debe adorar. |
Nuestros padres adoraron en este monte, y vosotros decís que en Jerusalem está el lugar en donde se debe adorar. |
Nuestros padres adoraron en este monte, y vosotros decís que en Jerusalén es el lugar donde se debe adorar. |
Nuestros padres adoraron en este monte, y vosotros decís que en Jerusalem es el lugar donde es necesario adorar. |
21 |
Jesús le dijo: Mujer, créeme que viene la hora cuando ni en este monte ni en Jerusalén adoraréis al Padre. |
Dícele Jesús: Mujer, créeme que viene tiempo cuando ni en este monte, ní tampoco en Jerusalem, adoraréis al Padre. |
Jesús le dijo: Mujer, créeme, que la hora viene cuando ni en este monte ni en Jerusalén adoraréis al Padre. |
Dícele Jesús: Mujer, créeme, que la hora viene, cuando ni en este monte, ni en Jerusalem adoraréis al Padre. |
22 |
Vosotros adoráis lo que no conocéis; nosotros adoramos lo que conocemos; porque la salvación es de los judíos. |
Vosotros adoráis lo que no conocéis; nosotros adoramos lo que conocemos; porque la salvación de los judíos es. |
Vosotros adoráis lo que no sabéis; nosotros adoramos lo que sabemos; porque la salvación viene de los judíos. |
Vosotros adoráis lo que no sabéis; nosotros adoramos lo que sabemos: porque la salud viene de los Judíos. |
23 |
Pero la hora viene, y ahora es, cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en espíritu y en verdad; porque también el Padre busca a los tales para que le adoren a él. |
Tiempo empero viene, y ahora es, cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en espítitu y en verdad; porque también el Padre a los tales busca como adoradores suyos. |
Mas la hora viene, y ahora es, cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en espíritu y en verdad; porque también el Padre tales adoradores busca que le adoren. |
Mas la hora viene, y ahora es, cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en espíritu y en verdad; porque también el Padre tales adoradores busca que adoren. |
24 |
Dios es espíritu; y los que le adoran, deben adorarle en espíritu y en verdad. |
Dios es espíritu; y los que le adoran, es menester que le adoren en espíritu y en verdad. |
Dios es Espíritu; y los que le adoran, en espíritu y en verdad es necesario que adoren. |
Dios es Espíritu; y los que le adoran, en espíritu y en verdad es necesario que adoren. |
25 |
Le dijo la mujer: Yo sé que el Mesías viene (el cual se llama el Cristo); cuando él venga nos lo declarará todo. |
Dícele la mujer: Yo sé que el Mesías viene (el cual se llama el Cristo); cuando él venga, nos lo declarará todo. |
Le dijo la mujer: Sé que ha de venir el Mesías, llamado el Cristo; cuando él venga nos declarará todas las cosas. |
Dícele la mujer: Sé que el Mesías ha de venir, el cual se dice el Cristo: cuando él viniere nos declarará todas las cosas. |
26 |
Jesús le dijo: Ese soy yo, el que hablo contigo. |
Dícele Jesús: Ése soy yo, que hablo contigo. |
Jesús le dijo: Yo soy, el que habla contigo. |
Dícele Jesús: Yo soy, que hablo contigo. |
27 |
En esto vinieron sus discípulos y quedaron admirados de que estuviese hablando con una mujer, pero nadie le preguntó a ella: ¿Qué buscas?, ni a él: ¿Por qué hablas con ella? |
Y en esto vinieron sus discípulos, y quedaron admirados de que estuviese hablando con una mujer: mas nadie le dijo a ella: ¿Qué buscas? ni a él: ¿Qué tratas con ella? |
En esto vinieron sus discípulos, y se maravillaron de que hablaba con una mujer; sin embargo, ninguno dijo: ¿Qué preguntas? o, ¿Qué hablas con ella? |
Y en esto vinieron sus discípulos, y maravilláronse de que hablaba con mujer; mas ninguno dijo: ¿Qué preguntas? ó, ¿Qué hablas con ella? |
28 |
Entonces la mujer dejó su cántaro y se fue a la ciudad, y dijo a los hombres: |
Así, pues, la mujer, dejando su cántaro, se fué a la ciudad, y dice a los hombres: |
Entonces la mujer dejó su cántaro, y fue a la ciudad, y dijo a los hombres: |
Entonces la mujer dejó su cántaro, y fué á la ciudad, y dijo á aquellos hombres: |
29 |
Venid a ver a un hombre que me ha dicho todo cuanto he hecho. ¿Será acaso este el Cristo? |
¡Venid, ved a un hombre que me ha dicho todo cuanto he hechol ¿será acaso éste el Cristo? |
Venid, ved a un hombre que me ha dicho todo cuanto he hecho. ¿No será este el Cristo? |
Venid, ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho: ¿si quizás es éste el Cristo? |
30 |
Entonces salieron de la ciudad y vinieron a él. |
Ellos, pues, salieron de la ciudad, y venían hacia él. |
Entonces salieron de la ciudad, y vinieron a él. |
Entonces salieron de la ciudad, y vinieron á él. |
31 |
Entretanto le rogaban los discípulos, diciendo: Rabí, come. |
En el entretanto le rogaban los discípulos, diciendo: Rabbí, come. |
Entre tanto, los discípulos le rogaban, diciendo: Rabí, come. |
Entre tanto los discípulos le rogaban, diciendo: Rabbí, come. |
32 |
Pero él les dijo: Yo tengo para comer un alimento que vosotros no sabéis. |
Mas él les dijo: Yo tengo para comer un alimento que vosotros no sabéis. |
Él les dijo: Yo tengo una comida que comer, que vosotros no sabéis. |
Y él les dijo: Yo tengo una comida que comer, que vosotros no sabéis. |
33 |
Por tanto, los discípulos decían entre sí: ¿Acaso alguien le ha traído de comer? |
Por tanto los discípulos decían entre sí: ¿Acaso alguien le ha traído de comer? |
Entonces los discípulos decían unos a otros: ¿Le habrá traído alguien de comer? |
Entonces los discípulos decían el uno al otro: ¿Si le habrá traído alguien de comer? |
34 |
Jesús les dijo: Mi comida es hacer la voluntad de aquel que me envió, y acabar su obra. |
Jesús les dice: Mi comida es hacer la voluntad de aquel que me envió, y acabar su obra. |
Jesús les dijo: Mi comida es que haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra. |
Díceles Jesús: Mi comida es que haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra. |
35 |
¿No decís vosotros que quedan todavía cuatro meses, y entonces viene la siega? He aquí, os digo: Alzad vuestros ojos y mirad los campos, que ya están blancos para la siega. |
¿No decís vosotros que hay todavía cuatro meses, y entonces viene la siega? He aquí, os digo: Alzad vuestros ojos y mirad los campos, que ya están blancos para la siega. |
¿No decís vosotros: Aún faltan cuatro meses para que llegue la siega? He aquí os digo: Alzad vuestros ojos y mirad los campos, porque ya están blancos para la siega. |
¿No decís vosotros: Aun hay cuatro meses hasta que llegue la siega? He aquí os digo: Alzad vuestros ojos, y mirad las regiones, porque ya están blancas para la siega. |
36 |
El que siega recibe jornal y recoge fruto para vida eterna; para que el que siega y el que siembra se regocijen juntos. |
Y el que siega recibe jornal, y recoge fruto para vida eterna; para que el que siega y el que siembra se regocijen juntos |
Y el que siega recibe salario, y recoge fruto para vida eterna, para que el que siembra goce juntamente con el que siega. |
Y el que siega, recibe salario, y allega fruto para vida eterna; para que el que siembra también goce, y el que siega. |
37 |
Porque en esto el refrán es verdadero: Uno es el que siembra y otro el que siega. |
Pues que en esto el refrán es verdadero: Uno es el que siembra, y otro el que siega. |
Porque en esto es verdadero el dicho: Uno es el que siembra, y otro es el que siega. |
Porque en esto es el dicho verdadero: Que uno es el que siembra, y otro es el que siega. |
38 |
Yo os he enviado a segar lo que no labrasteis. Otros hicieron la labranza, y vosotros habéis entrado en sus labores. |
Yo os he enviado a segar lo que no labrasteis: otros hicieron la labranza, y vosotros habéis entrado en sus labores. |
Yo os he enviado a segar lo que vosotros no labrasteis; otros labraron, y vosotros habéis entrado en sus labores. |
Yo os he enviado á segar lo que vosotros no labrasteis: otros labraron, y vosotros habéis entrado en sus labores. |
39 |
De aquella ciudad muchos de los samaritanos creyeron en él por la palabra de la mujer, la cual daba testimonio, diciendo: Me ha dicho todo cuanto he hecho. |
Y de aquella ciudad muchos de los samaritanos creyeron en él, por la palabra de la mujer, la cual daba testimonio, diciendo: Me ha dicho todo cuanto he hecho. |
Y muchos de los samaritanos de aquella ciudad creyeron en él por la palabra de la mujer, que daba testimonio diciendo: Me dijo todo lo que he hecho. |
Y muchos de los Samaritanos de aquella ciudad creyeron en él por la palabra de la mujer, que daba testimonio, diciendo: Que me dijo todo lo que he hecho. |
40 |
Así que cuando los samaritanos vinieron a él, le rogaron que se quedase con ellos; y, en efecto, se quedó allí dos días. |
De manera que cuando los samaritanos vinieron a él, le rogaron que se quedase con ellos: y en efecto se quedó allí dos días. |
Entonces vinieron los samaritanos a él y le rogaron que se quedase con ellos; y se quedó allí dos días. |
Viniendo pues los Samaritanos á él, rogáronle que se quedase allí: y se quedó allí dos días. |
41 |
Muchos más creyeron a causa de la palabra de él, |
Y muchos más creyeron a causa de la palabra de él; |
Y creyeron muchos más por la palabra de él, |
Y creyeron muchos más por la palabra de él. |
42 |
y decían a la mujer: Ya no creemos solo por tu palabra; porque nosotros mismos le hemos oído y sabemos que este es verdaderamente el Cristo, el Salvador del mundo. |
y decían a la mujer: Ya no creemos por tu palabra; porque nosotros mismos le hemos oído, y sabemos que éste es verdaderamente el Cristo, el Salvador del mundo. |
y decían a la mujer: Ya no creemos solamente por tu dicho, porque nosotros mismos hemos oído, y sabemos que verdaderamente este es el Salvador del mundo, el Cristo. |
Y decían á la mujer: Ya no creemos por tu dicho; porque nosotros mismos hemos oído, y sabemos que verdaderamente éste es el Salvador del mundo, el Cristo. |
43 |
Pasados los dos días partió de allí para Galilea. |
Y pasados los dos días, partió de allí para Galilea. |
Dos días después, salió de allí y fue a Galilea. |
Y dos días después, salió de allí, y fuése á Galilea. |
44 |
Porque Jesús mismo dio testimonio que el profeta no tiene honra en su propia patria. |
Porque Jesús mismo dió testimonio que el profeta no tiene honra en su propia patria. |
Porque Jesús mismo dio testimonio de que el profeta no tiene honra en su propia tierra.c |
Porque el mismo Jesús dió testimonio de que el profeta en su tierra no tiene honra. |
45 |
Cuando vino a Galilea, los galileos le recibieron, habiendo visto todo lo que hizo en Jerusalén durante la fiesta; porque ellos también habían ido a la fiesta. |
Cuando, pues, vino a Galilea, los galileos le recibieron, habiendo visto todo cuanto hizo en Jerusalem durante la fiesta: porque ellos también habían ido a la fiesta. |
Cuando vino a Galilea, los galileos le recibieron, habiendo visto todas las cosas que había hecho en Jerusalén, en la fiesta;d porque también ellos habían ido a la fiesta. |
Y como vino á Galilea, los Galileos le recibieron, vistas todas las cosas que había hecho en Jerusalem en el día de la fiesta: porque también ellos habían ido á la fiesta. |
46 |
Jesús vino otra vez a Caná de Galilea donde había convertido el agua en vino. Allí había cierto cortesano cuyo hijo estaba enfermo en Capernaum. |
Vino, pues, otra vez a Caná de Galilea, donde había hecho el agua vino. Y había cierto cortesano cuyo hijo estaba enfermo en Capernaum. |
Vino, pues, Jesús otra vez a Caná de Galilea, donde había convertido el agua en vino.e Y había en Capernaum un oficial del rey, cuyo hijo estaba enfermo. |
Vino pues Jesús otra vez á Caná de Galilea, donde había hecho el vino del agua. Y había en Capernaum uno del rey, cuyo hijo estaba enfermo. |
47 |
Cuando este oyó decir que Jesús había venido de Judea a Galilea, fue a él y le rogó que bajara a Capernaum y sanara a su hijo, porque se estaba muriendo. |
Cuando éste oyó decir que Jesús había venido de Judea a Galilea, fué a él, y le rogó que bajara a Capernaum, y sanara a su hijo; porque se estaba muriendo. |
Este, cuando oyó que Jesús había llegado de Judea a Galilea, vino a él y le rogó que descendiese y sanase a su hijo, que estaba a punto de morir. |
Éste, como oyó que Jesús venía de Judea á Galilea, fué á él, y rogábale que descendiese, y sanase á su hijo, porque se comenzaba á morir. |
48 |
Jesús entonces le dijo: Si no veis señales y maravillas, no creéis. |
Jesús entonces le dIjo: Si no viereis señales y maravillas, no creeréis. |
Entonces Jesús le dijo: Si no viereis señales y prodigios, no creeréis. |
Entonces Jesús le dijo: Si no viereis señales y milagros no creeréis. |
49 |
Le dijo el cortesano: Señor, baja antes que mi hijo muera |
Dícele el cortesano: ¡Señor, baja presto, antes que muera mi hijo! |
El oficial del rey le dijo: Señor, desciende antes que mi hijo muera. |
El del rey le dijo: Señor, desciende antes que mi hijo muera. |
50 |
Jesús le dijo: Vete; tu hijo vive. El hombre creyó la palabra que Jesús le dijo, y se fue. |
Le dice Jesús: Véte; tu hijo vive. Creyó el hombre la palabra que le dijo Jesús, y se fué. |
Jesús le dijo: Ve, tu hijo vive. Y el hombre creyó la palabra que Jesús le dijo, y se fue. |
Dícele Jesús: Ve, tu hijo vive. Y el hombre creyó á la palabra que Jesús le dijo, y se fué. |
51 |
Y mientras iba bajando, sus siervos le encontraron y le avisaron diciendo: ¡Tu hijo vive! |
Y mientras iba bajando, sus siervos le encontraron, y le avisaron, diciendo: ¡Tu hijo vive! |
Cuando ya él descendía, sus siervos salieron a recibirle, y le dieron nuevas, diciendo: Tu hijo vive. |
Y cuando ya él descendía, los siervos le salieron á recibir, y le dieron nuevas, diciendo: Tu hijo vive. |
52 |
Les preguntó entonces la hora en que tuvo mejoría, y le dijeron: Ayer, a la séptima hora, le dejó la fiebre. |
Preguntóles, por tanto, la hora en que tuvo mejoría: y le dijeron: Ayer, a la séptima hora, le dejó la calentura. |
Entonces él les preguntó a qué hora había comenzado a estar mejor. Y le dijeron: Ayer a las siete le dejó la fiebre. |
Entonces él les preguntó á qué hora comenzó á estar mejor. Y dijéronle: Ayer á las siete le dejó la fiebre. |
53 |
Y se acordó el padre que fue en la hora misma que le dijo Jesús: Tu hijo vive; y creyó él y toda su casa. |
De donde supo el padre que fué en la hora misma que le dijo Jesús: Tu hijo vive, y creyó él mismo, y toda su casa. |
El padre entonces entendió que aquella era la hora en que Jesús le había dicho: Tu hijo vive; y creyó él con toda su casa. |
El padre entonces entendió, que aquella hora era cuando Jesús le dijo: Tu hijo vive; y creyó él y toda su casa. |
54 |
Este fue el segundo milagro que Jesús hizo cuando salió otra vez de Judea para Galilea. |
Éste es el segundo milagro que hizo Jesús, cuando salió otra vez de Judea para Galilea. |
Esta segunda señal hizo Jesús, cuando fue de Judea a Galilea. |
Esta segunda señal volvió Jesús á hacer, cuando vino de Judea á Galilea. |