Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | ¿Qué diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne? | ¿QUÉ pues diremos que ha hallado Abraham, nuestro padre según la carne? | ¿Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne? | ¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne? |
2 | Porque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de qué glorificarse; pero no ante Dios. | Pues si Abraham fué justificado por obras, tiene de qué glorificarse; mas no lo tenía para con Dios. | Porque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de qué gloriarse, pero no para con Dios. | Que si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios. |
3 | Porque ¿qué dice la Escritura?: «Abraham creyó a Dios, y le fue contado como justicia.» [Génesis 15:6] | Porque ¿qué dice la Escritura? Dice así: Y Abraham creyó a Dios, y le fué contado a justicia. | Porque ¿qué dice la Escritura? Creyó Abraham a Dios, y le fue contado por justicia.a | Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia. |
4 | Pero al que obra, el salario no le es contado como favor, sino como deuda. | Pero a aquel que trabaja, no se le cuenta la recompensa de gracia, sino de deuda. | Pero al que obra, no se le cuenta el salario como gracia, sino como deuda; | Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda. |
5 | Mas al que no hace obras, pero cree en el que justifica al impío, su fe [l]e es contada como justicia. | Mas al que no trabaja, sino cree en Aquel que justifica al impío, su fe le es contada por justicia. | mas al que no obra, sino cree en aquel que justifica al impío, su fe le es contada por justicia. | Mas al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia. |
6 | Como David también expresa la bendición del hombre a quien Dios otorga justicia sin las obras: | Así como David también habla de la bienaventuranza del hombre a quien Dios imputa justicia, aparte de obras, | Como también David habla de la bienaventuranza del hombre a quien Dios atribuye justicia sin obras, | Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras, |
7 | Bienaventurados aquellos de quienes las iniquidades han sido perdonadas, y cuyos pecados han sido cubiertos. | diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados están cubiertos: | diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos. |
Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos. |
8 | «Bienaventurado el hombre a quien el Señor° no imputará pecado.» [Salmo 32:1, 2] | bienaventurado el hombre a quien el Señor no imputará pecado. | Bienaventurado el varón a quien el Señor no inculpa de pecado.b | Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado. |
9 | ¿Es, pues, esta bendición solo para los circuncisos, o también para los incircuncisos? Porque decimos que a Abraham la fe le fue contada como justicia. | ¿Toca pues esta bienaventuranza a la circuncisión sola, o también a la incircuncisión? porque decimos que a Abraham la fe le fué contada por justicia. | ¿Es, pues, esta bienaventuranza solamente para los de la circuncisión, o también para los de la incircuncisión? Porque decimos que a Abraham le fue contada la fe por justicia. | ¿Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia. |
10 | ¿Cómo, pues, le fue contada? ¿Estando en circuncisión, o en incircuncisión? No en circuncisión, sino en incircuncisión. | ¿Cómo pues le fué contada? ¿estando él en circuncisión, o en incircuncisión? No en circuncisión, sino en incircuncisión: | ¿Cómo, pues, le fue contada? ¿Estando en la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión. | ¿Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión. |
11 | Y recibió la señal de la circuncisión como sello de la justicia de la fe cuando aún no estaba circuncidado; para ser padre de todos los que creen estando incircuncisos, para que la justicia les sea imputada; | y recibió el signo de la circuncisión, como sello de la justicia de la fe que tenía, estando en incircuncisión; para que él fuese padre de todos los creyentes que están en incircuncisión; a fin de que la justicia les sea a ellos imputada; | Y recibió la circuncisiónc como señal, como sello de la justicia de la fe que tuvo estando aún incircunciso; para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, a fin de que también a ellos la fe les sea contada por justicia; | Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia; |
12 | y padre de la circuncisión, a los que no solo son de la circuncisión, sino que también caminan por los pasos de la fe que tenía nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado. | y padre de la circuncisión, a los que no son de la circuncisión solamente, sino que también andan en los pasos de aquella fe de nuestro padre Abraham, que él tenía, estando en incircuncisión. | y padre de la circuncisión, para los que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen las pisadas de la fe que tuvo nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado. | Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, más también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado. |
13 | Porque la promesa de ser heredero del mundo no la recibieron Abraham y su descendencia mediante [la] ley, sino por medio de [la] justicia de [la] fe. | Porque no por medio de ley vino la promesa a Abraham, o a su simiente, de ser heredero del mundo, sino por medio de la justicia de fe. | Porque no por la ley fue dada a Abraham o a su descendencia la promesa de que sería heredero del mundo,d sino por la justicia de la fe. | Porque no por la ley fué dada la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe. |
14 | Porque si los de [la] ley son herederos, la fe es vana y la promesa sin efecto. | Porque si los que son de la ley son herederos, la fe ha venido a ser vana, y la promesa de ningún efecto. | Porque si los que son de la ley son los herederos, vana resulta la fe, y anulada la promesa.e | Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa. |
15 | Porque [la] ley produce ira; pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión. | Porque la ley obra ira; mas donde no hay ley tampoco hay transgresión. | Pues la ley produce ira; pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión. | Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión. |
16 | Por eso es por fe, para que [sea] según [la] gracia, a fin de que la promesa sea segura para toda la descendencia; no solo a la que es de la ley, sino también a la que es de la fe de Abraham, quien es padre de todos nosotros | Por lo cual es de fe, para que sea de gracia; a fin de que quede segura la promesa para toda la simiente; no solo a la que es de la ley, sino a la que es de la fe de Abraham; el cual es el padre de nosotros todos | Por tanto, es por fe, para que sea por gracia, a fin de que la promesa sea firme para toda su descendencia; no solamente para la que es de la ley, sino también para la que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotrosf | Por tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros. |
17 | (como está escrito: «Te he puesto por padre de muchas naciones» [Génesis 17:5]) delante de Dios a quien creyó, el cual vivifica a los muertos y llama lo que no existe como existente. | (según está escrito: Padre de muchas naciones te he constituído) en presencia de aquel a quien creyó, es a saber, Dios, que da vida a los muertos, y llama las cosas que todavía no son, como si ya fuesen: | (como está escrito: Te he puesto por padre de muchas gentesg) delante de Dios, a quien creyó, el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no son, como si fuesen. | (Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son. |
18 | Contra toda esperanza, él creyó con esperanza que llegaría a ser padre de muchas naciones, conforme a lo que le había sido dicho: «Así será tu descendencia.» [Génesis 15:5] | el cual Abraham, contra esperanza creyó en esperanza, para que viniese a ser padre de muchas naciones, conforme a lo que le había sido dicho: Así (numerosa como las estrellas) será tu simiente. | Él creyó en esperanza contra esperanza, para llegar a ser padre de muchas gentes, conforme a lo que se le había dicho: Así será tu descendencia.h | Él creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que le había sido dicho: Así será tu simiente. |
19 | Y no se debilitó en la fe, ni consideró su mismo cuerpo, ya muerto (siendo él como de cien años), ni la muerte del seno de Sara; | Y no se debilitó en la fe, ni consideraba su mismo cuerpo, ya amortecido (siendo él como de cien años de edad), ni el amortecimiento del seno de Sara; | Y no se debilitó en la fe al considerar su cuerpo, que estaba ya como muerto (siendo de casi cien añosi), o la esterilidad de la matriz de Sara. | Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años,) ni la matriz muerta de Sara; |
20 | no dudó, por incredulidad, ante la promesa de Dios, sino que se fortaleció en la fe, dando así gloria a Dios, | sino que, mirando a la promesa de Dios, no vaciló con incredulidad, sino fortalecióse en la fe, dando así gloria a Dios, | Tampoco dudó, por incredulidad, de la promesa de Dios, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios, | Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios, |
21 | plenamente persuadido de que lo que Dios había prometido, también era poderoso para cumplirlo. | y plenamente asegurado que lo que Dios había prometido, era poderoso también para cumplirlo. | plenamente convencido de que era también poderoso para hacer todo lo que había prometido; | Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo. |
22 | Por lo cual también le fue contada como justicia. | Por lo cual también le fué contada a justicia. | por lo cual también su fe le fue contada por justicia. | Por lo cual también le fué atribuído á justicia. |
23 | Y no solo con respecto a él fue escrito que le fue contada, | Y no por su causa solamente fué escrito que le fué así contada; | Y no solamente con respecto a él se escribió que le fue contada, | Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado; |
24 | sino también con respecto a nosotros, a quienes será contada, a los que creemos en el que levantó de entre los muertos a Jesús, Señor nuestro, | sino por la nuestra también, a quienes será contada; a nosotros que creemos en Aquel que levantó a Jesús, Señor nuestro, de entre los muertos; | sino también con respecto a nosotros a quienes ha de ser contada, esto es, a los que creemos en el que levantó de los muertos a Jesús, Señor nuestro, | Sino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro, |
25 | el cual fue entregado a causa de nuestras ofensas, y fue resucitado para nuestra justificación. | el cual fué entregado a causa de nuestras transgresiones, y fué resucitado para nuestra justificación. | el cual fue entregado por nuestras transgresiones, y resucitado para nuestra justificación. | El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación |