Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 Por lo cual estás sin excusa, oh hombre, porque al juzgar a otro, a ti mismo te condenas; puesto que tú que juzgas, practicas las mismas cosas. POR tanto estás sin excusa, oh hombre, seas quien fueres, que juzgas; porque en juzgar a otro, a ti mismo te condenas; puesto que tú que juzgas practicas las mismas cosas. Por lo cual eres inexcusable, oh hombre, quienquiera que seas tú que juzgas; pues en lo que juzgas a otro, te condenas a ti mismo;a porque tú que juzgas haces lo mismo. POR lo cual eres inexcusable, oh hombre, cualquiera que juzgas: porque en lo que juzgas á otro, te condenas á ti mismo; porque lo mismo haces, tú que juzgas.
2 Pero sabemos que el juicio de Dios es conforme a la verdad contra los que practican tales cosas. Y sabemos que el juicio de Dios contra los que practican tales cosas, es según verdad. Mas sabemos que el juicio de Dios contra los que practican tales cosas es según verdad. Mas sabemos que el juicio de Dios es según verdad contra los que hacen tales cosas.
3 ¿Y piensas, oh hombre, que juzgas a los que practican tales cosas y haces lo mismo, que tú escaparás del juicio de Dios? ¿Y piensas tú ¡oh hombre ! que juzgas a los que practican tales cosas y haces lo mismo, que tú evitarás el juicio de Dios? ¿Y piensas esto, oh hombre, tú que juzgas a los que tal hacen, y haces lo mismo, que tú escaparás del juicio de Dios? ¿Y piensas esto, oh hombre, que juzgas á los que hacen tales cosas, y haces las mismas, que tú escaparás del juicio de Dios.?
4 ¿O desprecias las riquezas de su bondad, paciencia y longanimidad, ignorando que la bondad de Dios te conduce al arrepentimiento? ¿o desprecias la riqueza de su benignidad, y paciencia, y longanimidad, ignorando que la benignidad de Dios te conduce a arrepentimiento? ¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, paciencia y longanimidad, ignorando que su benignidad te guía al arrepentimiento? ¿Ó menosprecias las riquezas de su benignidad, y paciencia, y longanimidad, ignorando que su benignidad te guía á arrepentimiento?
5 Pero según tu dureza y tu corazón impenitente, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la revelación del justo juicio de Dios, mas según tu dureza y tu corazón impenitente, atesoras para ti mismo la ira para el día de la ira y de la revelación del justo juicio de Dios; Pero por tu dureza y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la revelación del justo juicio de Dios, Mas por tu dureza, y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la manifestación del justo juicio de Dios;
6 el cual pagará a cada uno conforme a sus obras: el cual dará la recompensa a cada uno conforme a sus obras: el cual pagará a cada uno conforme a sus obras:b El cual pagará á cada uno conforme á sus obras:
7 vida eterna a los que perseverando en hacer el bien buscan gloria, honra e incorruptibilidad; a los que, perseverando en el bien hacer, buscan la gloria, la honra y la inmortalidad, vida eterna; vida eterna a los que, perseverando en bien hacer, buscan gloria y honra e inmortalidad, Á los que perseverando en bien hacer, buscan gloria y honra é inmortalidad, la vida eterna.
8 pero ira e indignación a los que son egoístas y no obedecen a la verdad, sino que obedecen a la injusticia; pero a los que son contenciosos y no obedecen a la verdad, sino antes obedecen a la injusticia, ira e indignación, pero ira y enojo a los que son contenciosos y no obedecen a la verdad, sino que obedecen a la injusticia; Mas á los que son contenciosos, y no obedecen á la verdad, antes obedecen á la injusticia, enojo é ira;
9 tribulación y angustia sobre toda alma humana que hace lo malo, del judío primeramente y también del griego; tribulación y angustia; sobre toda alma humana que obra el mal, del judío primeramente y también del griego: tribulación y angustia sobre todo ser humano que hace lo malo, el judío primeramente y también el griego, Tribulación y angustia sobre toda persona humana que obra lo malo, el Judío primeramente, y también el Griego.
10 pero gloria, honra y paz a todo el que hace lo bueno, al judío primeramente y también al griego; mas gloria y honra y paz a todo aquel que obra lo bueno, al judío primeramente y también al griego; pero gloria y honra y paz a todo el que hace lo bueno, al judío primeramente y también al griego; Mas gloria y honra y paz á cualquiera que obra el bien, al Judío primeramente, y también al Griego.
11 pues no hay acepción de personas ante Dios. (pues no hay acepción de personas para con Dios. porque no hay acepción de personas para con Dios.c Porque no hay acepción de personas para con Dios.
12 Porque cuantos pecaron sin ley, sin ley perecerán; y cuantos pecaron bajo la ley, por la ley serán juzgados. Porque cuantos han pecado sin ley, sin ley perecerán; y cuantos han pecado bajo la ley, por la ley serán juzgados: Porque todos los que sin ley han pecado, sin ley también perecerán; y todos los que bajo la ley han pecado, por la ley serán juzgados; Porque todos lo que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados:
13 Porque no son los oidores de la ley los justos ante Dios, sino los cumplidores de la ley los que serán justificados. pues no los oidores de la ley son justos delante de Dios; mas los que cumplen la ley serán justificados. porque no son los oidores de la ley los justos ante Dios, sino los hacedores de la ley serán justificados. Porque no los oidores de la ley son justos para con Dios, mas los hacedores de la ley serán justificados.
14 Porque cuando los gentiles que no tienen ley hacen por naturaleza las obras de la ley, estos, sin tener ley, son ley para sí mismos; Porque cuando los gentiles, que no tienen ley escrita, obran por razón natural las cosas de la ley, éstos, sin tener ley, para sí mismos son ley; Porque cuando los gentiles que no tienen ley, hacen por naturaleza lo que es de la ley, estos, aunque no tengan ley, son ley para sí mismos, Porque los Gentiles que no tienen ley, naturalmente haciendo lo que es de la ley, los tales, aunque no tengan ley, ellos son ley á sí mismos:
15 los cuales muestran la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio también su conciencia, acusándolos o excusándolos sus razonamientos, los cuales muestran la obra de la ley escrita en sus corazones, su conciencia dando testimonio juntamente con ella, y sus razonamientos, uno con otro, ora acusando o excusándolos;) mostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio su conciencia, y acusándoles o defendiéndoles sus razonamientos, Mostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio juntamente sus conciencias, y acusándose y también excusándose sus pensamientos unos con otros;
16 en el día en que Dios juzgue lo secreto de los hombres según mi evangelio, por medio de Jesucristo. en el día en que juzgará Dios las obras más ocultas de los hombres según mi evangelio, por medio de Jesucristo. en el día en que Dios juzgará por Jesucristo los secretos de los hombres, conforme a mi evangelio. En el día que juzgará el Señor lo encubierto de los hombres, conforme á mi evangelio, por Jesucristo.
17 Pero tú te llamas judío, te apoyas en la ley y te glorías en Dios, ¡He aquí que tú eres llamado judío, y te apoyas en la ley, y te glorías en Dios, He aquí, tú tienes el sobrenombre de judío, y te apoyas en la ley, y te glorías en Dios, He aquí, tú tienes el sobrenombre de Judío, y estás reposado en la ley, y te glorías en Dios,
18 conoces su voluntad y apruebas las cosas excelentes, siendo instruido por la ley, y conoces su voluntad, y apruebas las cosas que son excelentes, siendo instruído por la ley, y conoces su voluntad, e instruido por la ley apruebas lo mejor, Y sabes su voluntad, y apruebas lo mejor, instruído por la ley;
19 y te persuades de que eres guía de ciegos, luz para los que están en tinieblas, y tienes confianza que tú mismo eres guía de ciegos, luz para los que están en tinieblas, y confías en que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas, Y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,
20 instructor de ignorantes, maestro de niños, teniendo en la ley la norma del conocimiento y de la verdad. instructor de ignorantes, maestro de niños, teniendo en la ley la norma del conocimiento y de la verdad! instructor de los indoctos, maestro de niños, que tienes en la ley la forma de la ciencia y de la verdad. Enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley:
21 Tú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú, que proclamas no robar, ¿acaso no robas? Tú pues que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? tú que proclamas que no se debe hurtar, ¿hurtas? Tú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas que no se ha de hurtar, ¿hurtas? Tú pues, que enseñas á otro, ¿no te enseñas á ti mismo? ¿Tú, que predicas que no se ha de hurtar, hurtas?
22 Tú que dices que no se debe cometer adulterio, ¿no cometes tú adulterio? Tú que aborreces a los ídolos, ¿no robas de sus templos? tú que dices que no se debe cometer adulterio, ¿cometes adulterio? tú que aborreces los ídolos, ¿robas los templos? Tú que dices que no se ha de adulterar, ¿adulteras? Tú que abominas de los ídolos, ¿cometes sacrilegio? ¿Tú, que dices que no se ha de adulterar, adulteras? ¿Tú, que abominas los ídolos, cometes sacrilegio?
23 Tú que te glorías en la ley, ¿deshonras a Dios transgrediendo la ley? tú que te glorías en la ley, ¿por tu transgresión de la ley, deshonras a Dios? Tú que te jactas de la ley, ¿con infracción de la ley deshonras a Dios? ¿Tú, que te jactas de la ley, con infracción de la ley deshonras á Dios?
24 Porque, como está escrito, el nombre de Dios es blasfemado entre los gentiles a causa de vosotros. Porque el nombre de Dios es blasfemado entre los gentiles, a causa de vosotros, según está escrito. Porque como está escrito, el nombre de Dios es blasfemado entre los gentiles por causa de vosotros.d Porque el nombre de Dios es blasfemado por causa de vosotros entre los Gentiles, como está escrito.
25 Porque, en verdad, la circuncisión aprovecha si cumples la ley; pero si quebrantas la ley, tu circuncisión se hace incircuncisión. Porque la circuncisión en verdad aprovecha, si tú cumples la ley; mas si eres transgresor de la ley, tu circuncisión se hace incircuncisión. Pues en verdad la circuncisión aprovecha, si guardas la ley; pero si eres transgresor de la ley, tu circuncisión viene a ser incircuncisión. Porque la circuncisión en verdad aprovecha, si guardares la ley; mas si eres rebelde á la ley, tu circuncisión es hecha incircuncisión.
26 Por lo tanto, si la incircuncisión guarda los preceptos de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión por circuncisión? Si pues la incircuncisión guardare los preceptos de la ley, ¿no se reputará su incircuncisión por circuncisión? Si, pues, el incircunciso guardare las ordenanzas de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión como circuncisión? De manera que, si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión por circuncisión?
27 Y si la incircuncisión que es por naturaleza cumple la ley, ¿no te juzgará a ti, que con la letra y la circuncisión quebrantas la ley? y la incircuncisión, que es por naturaleza, cuando cumple la ley, ¿no te juzgará a ti, quien con la letra y la circuncisión eres transgresor de la ley? Y el que físicamente es incircunciso, pero guarda perfectamente la ley, te condenará a ti, que con la letra de la ley y con la circuncisión eres transgresor de la ley. Y lo que de su natural es incircunciso, guardando perfectamente la ley, te juzgará á ti, que con la letra y con la circuncisión eres rebelde á la ley.
28 Porque no es judío el que lo es exteriormente, ni es circuncisión la que se ve exteriormente en la carne; Porque no es judío el que lo es exteriormente, ni es circuncisión la que lo es exteriormente en la carne: Pues no es judío el que lo es exteriormente, ni es la circuncisión la que se hace exteriormente en la carne; Porque no es Judío el que lo es en manifiesto; ni la circuncisión es la que es en manifiesto en la carne:
29 pero es judío aquel que lo es interiormente, y la circuncisión es la del corazón, en espíritu, no en letra; cuya alabanza no es de los hombres, sino de Dios. mas es judío el que lo es interiormente, y la circuncisión, del corazón es, en el espíritu no en la letra; cuya alabanza no es de parte de los hombres sino de Dios. sino que es judío el que lo es en lo interior, y la circuncisión es la del corazón, en espíritu, no en letra; la alabanza del cual no viene de los hombres, sino de Dios. Mas es Judío el que lo es en lo interior; y la circuncisión es la del corazón, en espíritu, no en letra; la alabanza del cual no es de los hombres, sino de Dios.
navigate_before Romanos 1 Romanos 3 navigate_next
arrow_upward Arriba