Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 Digo pues: ¿Rechazó Dios a su pueblo? ¡De ninguna manera! Porque yo también soy israelita, de la descendencia de Abraham, de la tribu de Benjamín. DIGO pues: ¿Ha desechado Dios a su pueblo? ¡No por cierto! porque yo también soy israelita, de la estirpe de Abraham, de la tribu de Benjamín: Digo, pues: ¿Ha desechado Dios a su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy israelita, de la descendencia de Abraham, de la tribu de Benjamín.a DIGO pues: ¿Ha desechado Dios á su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
2 Dios no rechazó a su pueblo, al que conoció con antelación. ¿O no sabéis lo que dice la Escritura [acerca] de Elías, cómo invoca a Dios contra Israel: no ha desechado Dios al pueblo suyo, a quien conoció en su presciencia. ¿No sabéis acaso lo que dice la Escritura en la historia de Elías, cómo éste intercede con Dios contra Israel, diciendo: No ha desechado Dios a su pueblo, al cual desde antes conoció. ¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura, cómo invoca a Dios contra Israel, diciendo: No ha desechado Dios á su pueblo, al cual antes conoció. ¿Ó no sabéis qué dice de Elías la Escritura? cómo hablando con Dios contra Israel dice:
3 «¡Señor°!, mataron a tus profetas y derribaron tus altares, y yo he sido dejado solo y buscan mi vida?» [1 Reyes 19:10] ¡Señor! ellos han muerto a tus profetas, y demolido tus altares; y yo soy dejado solo, y buscan mi vida? Señor, a tus profetas han dado muerte, y tus altares han derribado; y sólo yo he quedado, y procuran matarme?b Señor, á tus profetas han muerto, y tus altares han derruído; y yo he quedado solo, y procuran matarme.
4 Pero, ¿qué le dice la respuesta divina? «Me he reservado siete mil hombres, los cuales no han doblado la rodilla ante Baal.» [1 Reyes 19:18] Mas ¿qué le dice la respuesta de Dios? Me he reservado siete mil hombres, los cuales no han doblado la rodilla ante Baal. Pero ¿qué le dice la divina respuesta? Me he reservado siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.c Mas ¿qué le dice la divina respuesta? He dejado para mí siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.
5 Así también, en la actualidad, existe un remanente según [la] elección de [la] gracia. Asimismo pues, en este tiempo actual también, existe un resto según la elección de gracia. Así también aun en este tiempo ha quedado un remanente escogido por gracia. Así también, aun en este tiempo han quedado reliquias por la elección de gracia.
6 Y si es por gracia, ya no es por obras; de otra manera la gracia ya no sería gracia. Y si es de gracia, ya no es de obras; de otra manera la gracia no es ya gracia. Y si por gracia, ya no es por obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra. Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.
7 Entonces, ¿qué diremos? Que Israel no ha logrado lo que busca; pero los escogidos lo han logrado, y los demás fueron endurecidos; ¿Qué diremos pues? Que Israel no alcanzó lo que buscaba; pero los escogidos lo alcanzaron, y los demás fueron endurecidos; ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel, no lo ha alcanzado; pero los escogidos sí lo han alcanzado, y los demás fueron endurecidos; ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado: y los demás fueron endurecidos;
8 como está escrito: «Dios les dio espíritu de estupor, ojos para no ver, y oídos para no oír, hasta el día de hoy.» [Isaías 29:10; Deuteronomio 29:4] según está escrito: Les ha dado Dios espíritu de sueño profundo, ojos que no ven, y oídos que no oyen, hasta el día de hoy. como está escrito: Dios les dio espíritu de estupor, ojos con que no vean y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy.d Como está escrito: Dióles Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy.
9 Y David dice: «¡Que su mesa se convierta para ellos en lazo, en trampa, en tropezadero y en justo castigo; Y David dice: ¡Su mesa les sea hecha un lazo y una trampa, y un tropezadero y una retribución; Y David dice:
Sea vuelto su convite en trampa y en red,
En tropezadero y en retribución;
Y David dice: Séales vuelta su mesa en lazo, y en red, Y en tropezadero, y en paga:
10 que se oscurezcan sus ojos para no ver, y dóblales la espalda continuamente!» [Salmo 69:22, 23] obscurézcanseles los ojos para que no vean, y doblégales siempre el espinazo! Sean oscurecidos sus ojos para que no vean,
Y agóbiales la espalda para siempre.e
Sus ojos sean obscurecidos para que no vean, Y agóbiales siempre el espinazo.
11 Entonces digo: ¿Acaso tropezaron para caer? ¡De ninguna manera! Pero por su transgresión [vino] la salvación a los gentiles, para provocarles a celos. Digo pues: ¿Tropezaron acaso para que cayesen? ¡No por cierto! al contrario, por la transgresión de ellos vino la salvación a las naciones, para provocarles a celos a ellos mismos. Digo, pues: ¿Han tropezado los de Israel para que cayesen? En ninguna manera; pero por su transgresión vino la salvación a los gentiles, para provocarles a celos. Digo pues: ¿Han tropezado para que cayesen? En ninguna manera; mas por el tropiezo de ellos vino la salud á los Gentiles, para que fuesen provocados á celos.
12 Y si su transgresión es la riqueza del mundo, y su fracaso la riqueza de los gentiles, ¿cuánto más lo será su plenitud? Y si la transgresión de ellos fué la riqueza del mundo, y su pérdida, la riqueza de las naciones, ¿cuánto más, lo será su plenitud? Y si su transgresión es la riqueza del mundo, y su defección la riqueza de los gentiles, ¿cuánto más su plena restauración? Y si la falta de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más el henchimiento de ellos?
13 Pero os hablo a vosotros, gentiles; por cuanto soy apóstol de los gentiles, glorifico mi ministerio; Mas hablo a los que son gentiles: por lo mismo pues que soy apóstol de los gentiles, glorifico mi ministerio; Porque a vosotros hablo, gentiles. Por cuanto yo soy apóstol a los gentiles, honro mi ministerio, Porque á vosotros hablo, Gentiles. Por cuanto pues, yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro.
14 por si de alguna manera puedo provocar a celos a los de mi pueblo, y salvar a algunos entre ellos. por si acaso pueda provocar a celos a los que son mi carne, y salvar a algunos de ellos. por si en alguna manera pueda provocar a celos a los de mi sangre, y hacer salvos a algunos de ellos. Por si en alguna manera provocase á celos á mi carne, é hiciese salvos á algunos de ellos.
15 Porque si su exclusión es la reconciliación del mundo, ¿qué será su readmisión, sino vida de entre los muertos? Pues si el desechamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de entre los muertos? Porque si su exclusión es la reconciliación del mundo, ¿qué será su admisión, sino vida de entre los muertos? Porque si el extrañamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de los muertos?
16 Si las primicias son santas, también lo es toda la masa; y si la raíz es santa, también lo son las ramas. Y si las primicias son santas, también lo es el conjunto; y si la raíz es santa, también lo son las ramas. Si las primicias son santas, también lo es la masa restante; y si la raíz es santa, también lo son las ramas. Y si el primer fruto es santo, también lo es el todo, y si la raíz es santa, también lo son las ramas.
17 Pero si algunas de las ramas fueron desgajadas, y tú, siendo olivo silvestre, has sido injertado entre ellas, y hecho partícipe por la raíz de la savia del olivo, Mas si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, que eres un acebuche, has sido ingertado entre ellas, y hecho partícipe con ellas de la raíz y grosura del olivo, Pues si algunas de las ramas fueron desgajadas, y tú, siendo olivo silvestre, has sido injertado en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la rica savia del olivo, Que si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo acebuche, has sido ingerido en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva;
18 ¡no te jactes contra las ramas! Y si te jactas, no eres tú quien sustenta a la raíz, sino la raíz a ti. ¡no te jactes contra las ramas: y si te jactas, acuérdate que no sustentas tú a la raíz, sino la raíz a ti! no te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú a la raíz, sino la raíz a ti. No te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú á la raíz, sino la raíz á ti.
19 Dirás, pues: Las ramas fueron desgajadas para que yo fuese injertado. Dirás pues: Algunas ramas fueron quebradas para que yo fuese ingertado. Pues las ramas, dirás, fueron desgajadas para que yo fuese injertado. Pues las ramas, dirás, fueron quebradas para que yo fuese ingerido.
20 Bien; a causa de su incredulidad fueron desgajadas, y por la fe tú estás en pie. No seas arrogante, sino teme, Bien; a causa de su incredulidad fueron quebradas, y por la fe tú estás en pie. No te engrías, antes teme; Bien; por su incredulidad fueron desgajadas, pero tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, sino teme. Bien: por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme.
21 pues si Dios no perdonó a las ramas naturales, tampoco te perdonará a ti. pues si Dios no perdonó a las ramas naturales, tampoco te perdonará a ti. Porque si Dios no perdonó a las ramas naturales, a ti tampoco te perdonará. Que si Dios no perdonó á las ramas naturales, á ti tampoco no perdone.
22 Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios; severidad para con los que cayeron; la bondad de Dios contigo, si permaneces en esa bondad; de otra manera tú también serás desgajado. Mira pues la bondad y la severidad de Dios: para con los que cayeron, severidad; mas para contigo, la bondad de Dios, si tú permanecieres en esa bondad; de otra manera tú también serás cortado. Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios; la severidad ciertamente para con los que cayeron, pero la bondad para contigo, si permaneces en esa bondad; pues de otra manera tú también serás cortado. Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios: la severidad ciertamente en los que cayeron; mas la bondad para contigo, si permanecieres en la bondad; pues de otra manera tú también serás cortado.
23 Y ellos también, si no permanecen en la incredulidad, serán injertados; porque poderoso es Dios para injertarlos de nuevo. Y ellos también, sí no permanecieren en la incredulidad, serán ingertados; porque poderoso es Dios para volverlos a ingertar. Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para volverlos a injertar. Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán ingeridos; que poderoso es Dios para volverlos á ingerir.
24 Pues si tú fuiste desgajado del olivo que por naturaleza es olivo silvestre, y contra naturaleza has sido injertado en el buen olivo, ¡cuánto más estos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo! Pues si tú fuiste cortado de lo que por naturaleza es acebuche, y contra naturaleza has sido ingertado en el buen olivo, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán ingertados en su propio olivo? Porque si tú fuiste cortado del que por naturaleza es olivo silvestre, y contra naturaleza fuiste injertado en el buen olivo, ¿cuánto más estos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo? Porque si tú eres cortado del natural acebuche, y contra natura fuiste ingerido en la buena oliva, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán ingeridos en su oliva?
25 Hermanos, para que no seáis sabios a vuestro juicio propio, no quiero que ignoréis este misterio: que endurecimiento parcial ha acontecido a Israel hasta que entre la plenitud de los gentiles; Porque no quiero que seáis ignorantes, hermanos, de este misterio (para que no seáis sabios en vuestro propio concepto), que endurecimiento parcial ha acontecido a Israel hasta tanto que la plenitud de los gentiles haya entrado: Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis arrogantes en cuanto a vosotros mismos: que ha acontecido a Israel endurecimiento en parte, hasta que haya entrado la plenitud de los gentiles; Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis acerca de vosotros mismos arrogantes: que el endurecimiento en parte ha acontecido en Israel, hasta que haya entrado la plenitud de los Gentiles;
26 y así todo Israel será salvo, como está escrito: «Vendrá de Sion el Libertador; y apartará de Jacob la impiedad; y de esta manera todo Israel será salvado; así como está escrito: Procederá de Sión el Libertador; él apartará de Jacob las iniquidades; y luego todo Israel será salvo, como está escrito:
Vendrá de Sion el Libertador,
Que apartará de Jacob la impiedad.f
Y luego todo Israel será salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, Que quitará de Jacob la impiedad;
27 y este es mi pacto para con ellos, cuando yo quite sus pecados.» [Isaías 59:20, 21] y éste es mi pacto para con ellos, cuando yo quitare sus pecados. Y este será mi pacto con ellos,
Cuando yo quite sus pecados.g
Y éste es mi pacto con ellos, Cuando quitare su pecados.
28 En cuanto al evangelio, son enemigos por vuestra causa; pero en cuanto a la elección, son amados por causa de los padres. Respecto del evangelio, son enemigos por causa de vosotros; mas respecto de la elección, son amados por causa de los padres. Así que en cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros; pero en cuanto a la elección, son amados por causa de los padres. Así que, cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros: mas cuanto á la elección, son muy amados por causa de los padres.
29 Porque irrevocables son los dones y el llamamiento de Dios. Porque los dones y la vocación de Dios no están sujetos a cambio de ánimo. Porque irrevocables son los dones y el llamamiento de Dios. Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios.
30 Porque como vosotros en otro tiempo fuisteis desobedientes a Dios, mas ahora obtuvisteis misericordia por la desobediencia de estos, Pues de la manera que vosotros en un tiempo erais desobedientes a Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia, con motivo de la desobediencia de ellos, Pues como vosotros también en otro tiempo erais desobedientes a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia por la desobediencia de ellos, Porque como también vosotros en algún tiempo no creísteis á Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia por la incredulidad de ellos;
31 así también estos son ahora desobedientes, para que por la misericordia que a vosotros se os concedió, ellos también alcancen la misericordia. así también éstos han sido ahora desobedientes, para que con motivo de la misericordia concedida a vosotros, ellos también alcancen la misericordia. así también estos ahora han sido desobedientes, para que por la misericordia concedida a vosotros, ellos también alcancen misericordia. Así también éstos ahora no ha creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia.
32 Porque Dios encerró a todos en desobediencia, para tener misericordia de todos. Porque a todos los ha encerrado Dios, en la desobediencia, para que tuviese misericordia de todos. Porque Dios sujetó a todos en desobediencia, para tener misericordia de todos. Porque Dios encerró á todos en incredulidad, para tener misericordia de todos.
33 ¡Oh profundidad de las riquezas, de la sabiduría y del conocimiento de Dios! ¡Cuán insondables son sus juicios, e inescrutables sus caminos! ¡Oh profundidad de las riquezas, así de la sabiduría como de la ciencia de Dios! ¡cuán inescrutables son sus juicios, e ininvestigables sus caminos! ¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán insondables son sus juicios, e inescrutables sus caminos! ¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, é inescrutables sus caminos!
34 Porque, ¿quién conoció la mente del Señor°? ¿O quién fue su consejero? Porque ¿quién ha conocido la mente del Señor? ¿o quién ha sido su consejero? Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿O quién fue su consejero?h Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿ó quién fué su consejero?
35 ¿O quién le dio a él primero, y será recompensado? ¿o quién le ha dado a él primero, para que le sea recompensado? ¿O quién le dio a él primero, para que le fuese recompensado?i ¿Ó quién le dió á él primero, para que le sea pagado?
36 Porque de él, y por medio de él, y para él son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén. Porque de él, y por medio de él, y para él son todas las cosas. A él sea la gloria para siempre. Amén. Porque de él, y por él, y para él, son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén. Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. Á él sea gloria por siglos. Amén.
navigate_before Romanos 10 Romanos 12 navigate_next
arrow_upward Arriba