Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 ¿Qué ventaja tiene el judío? O ¿qué provecho la circuncisión? ¿QUÉ pues tiene demás el judío? o ¿qué aprovecha la circuncisión? ¿Qué ventaja tiene, pues, el judío? ¿o de qué aprovecha la circuncisión? ¿QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,
2 Mucho, de todas maneras; ciertamente porque primero, les fueron confiados los oráculos de Dios. Mucho de todas maneras; y primeramente porque les fueron a ellos confiados los oráculos de Dios. Mucho, en todas maneras. Primero, ciertamente, que les ha sido confiada la palabra de Dios. Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.
3 Pues, ¿qué hay si algunos de ellos no creyeron? ¿Acaso su incredulidad anulará la fidelidad de Dios? Pues ¿qué hay si algunos de ellos quedaron sin fe? ¿acaso su incredulidad hará nula la fidelidad de Dios? ¿Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿Su incredulidad habrá hecho nula la fidelidad de Dios? ¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?
4 ¡De ninguna manera! Antes, sea Dios veraz y todo hombre mentiroso, según está escrito: «Para que seas justificado en tus palabras, y venzas cuando seas juzgado.» [Salmo 51:4] ¡No por cierto! ¡antes, sea Dios veraz, y todo hombre mentiroso! según está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando fueres juzgado. De ninguna manera; antes bien sea Dios veraz, y todo hombre mentiroso; como está escrito:
Para que seas justificado en tus palabras,
Y venzas cuando fueres juzgado.a
En ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.
5 Y si nuestra injusticia realza la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Acaso es injusto Dios que la visita con ira? (Hablo como hombre.) Mas si nuestra injusticia da realce a la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿será acaso Dios injusto que la visita con ira? (hablo como suelen hablar los hombres.) Y si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (Hablo como hombre.) Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
6 Jamás, porque [entonces], ¿cómo juzgará Dios al mundo? No por cierto; pues entonces ¿cómo habrá de juzgar Dios al mundo? En ninguna manera; de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo? En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
7 Si por mi mentira la verdad de Dios ha abundado para gloria suya, ¿por qué también soy condenado como pecador? Pero alguno dirá: Si la verdad de Dios, por medio de mi mentira, ha redundado para gloria suya, ¿por qué he de ser yo también aun condenado como pecador? Pero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para su gloria, ¿por qué aún soy juzgado como pecador? Empero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
8 ¿Y no, como algunos nos acusan con calumnias, afirmando que nosotros decimos: Hagamos el mal para que llegue el bien? De los cuales su condenación es justa. Y ¿por qué no decir, como somos infamados, y como algunos afirman que nosotros decimos: Hagamos el mal para que venga el bien? La condenación de los cuales es justa. ¿Y por qué no decir (como se nos calumnia, y como algunos, cuya condenación es justa, afirman que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? ¿Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.
9 ¿Qué, pues? ¿Somos superiores? No, de ningún modo; porque ya hemos acusado tanto a judíos como a griegos, de estar todos bajo pecado; ¿Qué hay pues? ¿Nosotros acaso estamos en mejor caso que los gentiles? No, de ningún modo; porque hemos ya acusado tanto a los judíos como a los griegos, que todos están bajo el pecado; ¿Qué, pues? ¿Somos nosotros mejores que ellos? En ninguna manera; pues ya hemos acusado a judíos y a gentiles, que todos están bajo pecado. ¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
10 según está escrito: «No hay justo, ni aun uno; según está escrito: No hay justo, ni aun uno; Como está escrito:
No hay justo, ni aun uno;
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
11 no hay quien entienda; no hay quien busque a Dios; no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios; No hay quien entienda,
No hay quien busque a Dios.
No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;
12 todos se desviaron, a una se hicieron inútiles; no hay quien haga el bien, no hay ni siquiera uno;» [Salmo 14:1-3] todos han apostatado, a una se han hecho inútiles; no hay quien haga bien, no hay ni siquiera uno: Todos se desviaron, a una se hicieron inútiles;
No hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.b
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:
13 «sepulcro abierto es su garganta; con sus lenguas urden engaño;» [Salmo 5:9] «veneno de víbora hay bajo sus labios;» [Salmo 140:3] sepulcro abierto es su garganta; con sus lenguas urden engaño; ponzoña de áspides hay debajo de sus labios: Sepulcro abierto es su garganta;
Con su lengua engañan.c
Veneno de áspides hay debajo de sus labios;d
Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;
14 «su boca está llena de maldición y de amargura;» [Salmo 10:7] su boca está llena de maldición y de amargura: Su boca está llena de maldición y de amargura.e Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;
15 «sus pies son veloces para derramar sangre; sus pies corren veloces a derramar sangre; Sus pies se apresuran para derramar sangre; Sus pies son ligeros á derramar sangre;
16 ruina y miseria hay en sus caminos; destrucción y desventura están en sus caminos; Quebranto y desventura hay en sus caminos; Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
17 y no conocieron camino de paz;» [Isaías 59:7, 8] y el camino de la paz no lo han conocido: Y no conocieron camino de paz.f Y camino de paz no conocieron:
18 «no hay temor de Dios ante sus ojos.» [Salmo 36:1] no hay temor de Dios delante de sus ojos. No hay temor de Dios delante de sus ojos.g No hay temor de Dios delante de sus ojos.
19 Mas sabemos que todo lo que dice la ley, lo dice a los que están bajo la ley, para que toda boca sea cerrada, y todo el mundo sea culpable ante Dios. Mas sabemos que cuanto dice la ley, ella lo dice a los que están bajo la ley, para que toda boca enmudezca, y el mundo todo se tenga por reo delante de Dios. Pero sabemos que todo lo que la ley dice, lo dice a los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre y todo el mundo quede bajo el juicio de Dios; Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
20 Por tanto, por las obras de la ley nadie será justificado ante él; porque por [la] ley es el conocimiento del pecado. Por tanto, por obras legales ninguna carne será justificada delante de él; porque por medio de la ley es el conocimiento del pecado. ya que por las obras de la ley ningún ser humano será justificado delante de él;h porque por medio de la ley es el conocimiento del pecado. Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
21 Pero ahora, aparte de la ley, justicia de Dios ha sido manifestada, atestiguada por la ley y los profetas; Ahora empero, aparte de la ley, ha sido manifestada una justicia divina, atestiguada por la Ley y los Profetas; Pero ahora, aparte de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios, testificada por la ley y por los profetas; Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:
22 justicia de Dios mediante [la] fe en Jesucristo, para todos los que creen. Porque no hay diferencia; justicia divina, alcanzada por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que creen (porque no hay distinción alguna; la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo,i para todos los que creen en él. Porque no hay diferencia, La justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;
23 puesto que todos han pecado y están privados de la gloria de Dios, pues que todos han pecado y están privados de la gloria de Dios), por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios, Por cuanto todos pecaron, y están destituídos de la gloria de Dios;
24 siendo justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús, siendo justificados, sin merecimiento alguno, por su gracia, mediante la redención que tienen en Cristo Jesús; siendo justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús, Siendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;
25 a quien Dios puso como propiciatorio mediante la fe en su sangre, para manifestar su justicia (porque los pecados pasados habían sido pasados por alto durante la paciencia de Dios); a quien Dios ha propuesto como sacrificio expiatorio, por medio de la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, a causa de la remisión de los pecados cometidos anteriormente, en la paciencia de Dios; a quien Dios puso como propiciación por medio de la fe en su sangre, para manifestar su justicia, a causa de haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados, Al cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
26 para demostrar su justicia en el tiempo actual, para que él sea justo, justificando al que tiene fe en Jesús. y para manifestación de su justicia en el tiempo actual; para que él sea justo, y justificador de aquel que tiene fe en Jesús. con la mira de manifestar en este tiempo su justicia, a fin de que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús. Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
27 ¿Dónde, pues, está la jactancia? Queda excluida. ¿Por qué ley? ¿La de las obras? No, sino por la ley de la fe. ¿Dónde pues está la jactancia? Queda excluída. ¿Por cuál ley? ¿de obras? No, sino por la ley de la fe. ¿Dónde, pues, está la jactancia? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿Por la de las obras? No, sino por la ley de la fe. ¿Dónde pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.
28 Concluimos, entonces, que el hombre es justificado por fe, sin las obras de la ley. Concluimos pues que el hombre es justificado por fe, aparte de obras legales. Concluimos, pues, que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley. Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.
29 ¿Acaso Dios es solo Dios de los judíos? ¿No lo es también de los gentiles? Sí, de los gentiles también; ¿Es acaso él el Dios de los judíos solamente? ¿no lo es de los gentiles también? Sí, de los gentiles también; ¿Es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Ciertamente, también de los gentiles. ¿Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.
30 ya que hay un solo Dios, el cual justificará a la circuncisión con base en [la] fe, y a la incircuncisión por medio de la fe. puesto que uno mismo es Dios, el cual justificará a la circuncisión por fe, y a la incircuncisión por medio de la fe. Porque Dios es uno, y él justificará por la fe a los de la circuncisión, y por medio de la fe a los de la incircuncisión. Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.
31 Entonces, ¿anulamos [la] ley por medio de la fe? No, por cierto; sino que confirmamos [la] ley. ¿Abrogamos pues la ley por medio de la fe? No por cierto; antes bien, hacemos estable la ley. ¿Luego por la fe invalidamos la ley? En ninguna manera, sino que confirmamos la ley. ¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.
navigate_before Romanos 2 Romanos 4 navigate_next
arrow_upward Arriba