Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | Os recomiendo a Febe, nuestra hermana, que es diaconisa de la iglesia que está en Cencrea; | OS recomiendo a nuestra hermana Febe, la cual es diaconisa de la iglesia que está en Cencrea; | Os recomiendo además nuestra hermana Febe, la cual es diaconisa de la iglesia en Cencrea; | ENCOMIÉNDOOS empero á Febe nuestra hermana, la cual es diaconisa de la iglesia que está en Cencreas: |
2 | para que la recibáis en el Señor, como es digno de los santos, y que la ayudéis en lo que necesite de vosotros; porque también ella ha ayudado a muchos, y a mí mismo. | para que la recibáis en el Señor, como conviene a santos, y la ayudéis en cualquier asunto en que tenga necesidad de vosotros; pues ella también ha sido auxiliadora de muchos, y de mí mismo. | que la recibáis en el Señor, como es digno de los santos, y que la ayudéis en cualquier cosa en que necesite de vosotros; porque ella ha ayudado a muchos, y a mí mismo. | Que la recibáis en el Señor, como es digno á los santos, y que la ayudéis en cualquiera cosa en que os hubiere menester: porque ella ha ayudado á muchos, y á mí mismo. |
3 | Saludad a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús | Saludad a Prisca y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús; | Saludad a Priscila y a Aquila,a mis colaboradores en Cristo Jesús, | Saludad á Priscila y Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesús; |
4 | (los cuales por mi vida arriesgaron su propio cuello; a quienes no solo yo doy gracias, sino todas las iglesias de los gentiles), | los cuales por mi vida han puesto sus mismos cuellos bajo el cuchillo; a quienes no solo yo les doy las gracias, sino todas las iglesias de los gentiles: | que expusieron su vida por mí; a los cuales no solo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles. | (Que pusieron sus cuellos por mi vida: á los cuales no doy gracias yo sólo, mas aun todas las iglesias de los Gentiles;) |
5 | y a la iglesia que está en su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, quien es primicias de Asia para Cristo. | y saludad a la iglesia que está en su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, el cual es la primicia de la provincia de Asia para Cristo. | Saludad también a la iglesia de su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, que es el primer fruto de Acaya para Cristo. | Asimismo á la iglesia de su casa. Saludad á Epeneto, amado mío, que es las primicias de Acaya en Cristo. |
6 | Saludad a María, la cual trabajó mucho por vosotros. | Saludad a María, la cual ha trabajado por vosotros. | Saludad a María, la cual ha trabajado mucho entre vosotros. | Saludad á María, la cual ha trabajado mucho con vosotros. |
7 | Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de cárcel, los cuales son muy estimados entre los apóstoles, quienes también estaban en Cristo antes que yo. | Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de cárcel, los cuales son de nota entre los apóstoles; los que también estaban en Cristo antes que yo. | Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y mis compañeros de prisiones, los cuales son muy estimados entre los apóstoles, y que también fueron antes de mí en Cristo. | Saludad á Andrónico y á Junia, mis parientes, y mis compañeros en la cautividad, los que son insignes entre los apóstoles; los cuales también fueron antes de mí en Cristo. |
8 | Saludad a Amplias, mi amado en el Señor. | Saludad a Ampliato, mi amado en el Señor. | Saludad a Amplias, amado mío en el Señor. | Saludad á Amplias, amado mío en el Señor. |
9 | Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a Estaquis, amado mío. | Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a Estaquis, amado mío. | Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo Jesús, y a Estaquis, amado mío. | Saludad á Urbano, nuestro ayudador en Cristo Jesús, y á Stachîs, amado mío. |
10 | Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la familia de Aristóbulo. | Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los que son de la familia de Aristóbulo: | Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo. | Saludad á Apeles, probado en Cristo. Saludad á los que son de Aristóbulo. |
11 | Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la familia de Narciso, que están en el Señor. | Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la familia de Narciso, los que están en el Señor. | Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, los cuales están en el Señor. | Saludad á Herodión, mi pariente. Saludad á los que son de la casa de Narciso, los que están en el Señor. |
12 | Saludad a Trifena y a Trifosa, que trabajan en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, que trabajó mucho en el Señor. | Saludad a Trifena y a Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludad a Pérsida, la bien amada, que ha trabajado mucho en el Señor. | Saludad a Trifena y a Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, la cual ha trabajado mucho en el Señor. | Saludad á Trifena y á Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludad á Pérsida amada, la cual ha trabajado mucho en el Señor. |
13 | Saludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre, que es también la mía. | Saludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre, que es también la mía. | Saludad a Rufo,b escogido en el Señor, y a su madre y mía. | Saludad á Rufo, escogido en el Señor, y á su madre y mía. |
14 | Saludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y a los hermanos que están con ellos. | Saludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y a los hermanos que están con ellos. | Saludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes y a los hermanos que están con ellos. | Saludad á Asíncrito, y á Flegonte, á Hermas, á Patrobas, á Hermes, y á los hermanos que están con ellos. |
15 | Saludad a Filólogo, a Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas, y a todos los santos que están con ellos. | Saludad a Filólogo, a Julia, a Nereo y a su hermana, y a Olimpas, y a todos los santos que están con ellos. | Saludad a Filólogo, a Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos. | Saludad á Filólogo y á Julia, á Nereo y á su hermana, y á Olimpas, y á todos los santos que están con ellos. |
16 | Saludaos los unos a los otros con beso santo. Todas las iglesias de Cristo os saludan. | Saludaos los unos a los otros con beso santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo. | Saludaos los unos a los otros con ósculo santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo. | Saludaos los unos á los otros con ósculo santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo. |
17 | Pero os ruego, hermanos, que estéis atentos a los que causan divisiones y escándalos, contrarios a la enseñanza que habéis aprendido, y que os apartéis de ellos; | Mas os ruego, hermanos, que reparéis en los que están causando divisiones y escándalos, contrarios a la Enseñanza que habéis aprendido, y que os apartéis de ellos: | Mas os ruego, hermanos, que os fijéis en los que causan divisiones y tropiezos en contra de la doctrina que vosotros habéis aprendido, y que os apartéis de ellos. | Y os ruego hermanos, que miréis los que causan disensiones y escándalos contra la doctrina que vosotros habéis aprendido; y apartaos de ellos. |
18 | porque esos no sirven a Cristo nuestro Señor, sino a su propio vientre; y con palabras suaves y lisonjeras engañan los corazones de los ingenuos. | porque los tales no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a sus mismos vientres; y con palabras melosas y adulaciones, engañan los corazones de los sencillos. | Porque tales personas no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a sus propios vientres, y con suaves palabras y lisonjas engañan los corazones de los ingenuos. | Porque los tales no sirven al Señor nuestro Jesucristo, sino á sus vientres; y con suaves palabras y bendiciones engañan los corazones de los simples. |
19 | Porque todos conocen vuestra obediencia, así que me gozo de vosotros; y deseo que seáis sabios para el bien, e ingenuos para el mal. | Porque vuestra obediencia es ya conocida de todos. Me regocijo pues acerca de vosotros; mas deseo que seáis sabios para lo que es bueno, y simples para lo que es malo. | Porque vuestra obediencia ha venido a ser notoria a todos, así que me gozo de vosotros; pero quiero que seáis sabios para el bien, e ingenuos para el mal. | Porque vuestra obediencia ha venido á ser notoria á todos; así que me gozo de vosotros; mas quiero que seáis sabios en el bien, y simples en el mal. |
20 | Y el Dios de paz quebrantará en breve a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesús sea con vosotros. | Y el Dios de paz quebrantará en breve a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. |
Y el Dios de paz aplastará en breve a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. | Y el Dios de paz quebrantará presto á Satanás debajo de vuestros pies. la gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con vosotros. |
21 | Os saluda Timoteo mi colaborador, y Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes. | Os saluda Timoteo mi colaborador, y Lucio y Jasón y Sosipatro, parientes míos. | Os saludan Timoteoc mi colaborador, y Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes. | Os saludan Timoteo, mi coadjutor, y Lucio y Jasón y Sosipater, mis parientes. |
22 | Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor. | Yo Tercio, que escribo esta epístola, os saludo en el Señor. | Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor. | Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor. |
23 | Os saluda Gayo, que me hospeda a mí y a toda la iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto. | Os saluda Gayo mi huesped, que lo es también de toda la iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto. | Os saluda Gayo,d hospedador mío y de toda la iglesia. Os saluda Erasto,e tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto. | Salúdaos Gayo, mi huésped, y de toda la iglesia. Salúdaos Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto. |
24 | [[La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.]] | [La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.] | La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. | La gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. |
25 | Y al que os puede fortalecer, según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio silenciado por tiempos eternos | Y al que es poderoso para haceros estables, según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, conforme a la revelación del misterio que por tiempos eternos fué guardado en silencio, | Y al que puede confirmaros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos, | Y al que puede confirmaros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio encubierto desde tiempos eternos, |
26 | (pero ahora revelado y dado a conocer a todas las naciones por Escrituras proféticas, según el mandamiento del Dios eterno, para que los hombres obedezcan a [la] fe), | pero es ahora revelado, y por los escritos de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, es dado a conocer a todas las naciones, para traer a los hombres a la obediencia de la fe; — | pero que ha sido manifestado ahora, y que por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las gentes para que obedezcan a la fe, | Mas manifestado ahora, y por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, declarado á todas las gentes para que obedezcan á la fe; |
27 | al único sabio Dios, por Jesucristo, sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. | al solo sabio Dios sea la gloria, por medio de Jesucristo, para siempre jamás. Amén. | al único y sabio Dios, sea gloria mediante Jesucristo para siempre. Amén. | Al sólo Dios sabio, sea gloria por Jesucristo para siempre. Amén. |