Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 Os recomiendo a Febe, nuestra hermana, que es diaconisa de la iglesia que está en Cencrea; OS recomiendo a nuestra hermana Febe, la cual es diaconisa de la iglesia que está en Cencrea; Os recomiendo además nuestra hermana Febe, la cual es diaconisa de la iglesia en Cencrea; ENCOMIÉNDOOS empero á Febe nuestra hermana, la cual es diaconisa de la iglesia que está en Cencreas:
2 para que la recibáis en el Señor, como es digno de los santos, y que la ayudéis en lo que necesite de vosotros; porque también ella ha ayudado a muchos, y a mí mismo. para que la recibáis en el Señor, como conviene a santos, y la ayudéis en cualquier asunto en que tenga necesidad de vosotros; pues ella también ha sido auxiliadora de muchos, y de mí mismo. que la recibáis en el Señor, como es digno de los santos, y que la ayudéis en cualquier cosa en que necesite de vosotros; porque ella ha ayudado a muchos, y a mí mismo. Que la recibáis en el Señor, como es digno á los santos, y que la ayudéis en cualquiera cosa en que os hubiere menester: porque ella ha ayudado á muchos, y á mí mismo.
3 Saludad a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús Saludad a Prisca y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús; Saludad a Priscila y a Aquila,a mis colaboradores en Cristo Jesús, Saludad á Priscila y Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesús;
4 (los cuales por mi vida arriesgaron su propio cuello; a quienes no solo yo doy gracias, sino todas las iglesias de los gentiles), los cuales por mi vida han puesto sus mismos cuellos bajo el cuchillo; a quienes no solo yo les doy las gracias, sino todas las iglesias de los gentiles: que expusieron su vida por mí; a los cuales no solo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles. (Que pusieron sus cuellos por mi vida: á los cuales no doy gracias yo sólo, mas aun todas las iglesias de los Gentiles;)
5 y a la iglesia que está en su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, quien es primicias de Asia para Cristo. y saludad a la iglesia que está en su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, el cual es la primicia de la provincia de Asia para Cristo. Saludad también a la iglesia de su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, que es el primer fruto de Acaya para Cristo. Asimismo á la iglesia de su casa. Saludad á Epeneto, amado mío, que es las primicias de Acaya en Cristo.
6 Saludad a María, la cual trabajó mucho por vosotros. Saludad a María, la cual ha trabajado por vosotros. Saludad a María, la cual ha trabajado mucho entre vosotros. Saludad á María, la cual ha trabajado mucho con vosotros.
7 Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de cárcel, los cuales son muy estimados por los apóstoles, quienes también estaban en Cristo antes que yo. Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de cárcel, los cuales son de nota entre los apóstoles; los que también estaban en Cristo antes que yo. Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y mis compañeros de prisiones, los cuales son muy estimados entre los apóstoles, y que también fueron antes de mí en Cristo. Saludad á Andrónico y á Junia, mis parientes, y mis compañeros en la cautividad, los que son insignes entre los apóstoles; los cuales también fueron antes de mí en Cristo.
8 Saludad a Amplias, mi amado en el Señor. Saludad a Ampliato, mi amado en el Señor. Saludad a Amplias, amado mío en el Señor. Saludad á Amplias, amado mío en el Señor.
9 Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a Estaquis, amado mío. Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a Estaquis, amado mío. Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo Jesús, y a Estaquis, amado mío. Saludad á Urbano, nuestro ayudador en Cristo Jesús, y á Stachîs, amado mío.
10 Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la familia de Aristóbulo. Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los que son de la familia de Aristóbulo: Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo. Saludad á Apeles, probado en Cristo. Saludad á los que son de Aristóbulo.
11 Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la familia de Narciso, que están en el Señor. Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la familia de Narciso, los que están en el Señor. Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, los cuales están en el Señor. Saludad á Herodión, mi pariente. Saludad á los que son de la casa de Narciso, los que están en el Señor.
12 Saludad a Trifena y a Trifosa, que trabajan en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, que trabajó mucho en el Señor. Saludad a Trifena y a Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludad a Pérsida, la bien amada, que ha trabajado mucho en el Señor. Saludad a Trifena y a Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, la cual ha trabajado mucho en el Señor. Saludad á Trifena y á Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludad á Pérsida amada, la cual ha trabajado mucho en el Señor.
13 Saludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre, que es también la mía. Saludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre, que es también la mía. Saludad a Rufo,b escogido en el Señor, y a su madre y mía. Saludad á Rufo, escogido en el Señor, y á su madre y mía.
14 Saludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y a los hermanos que están con ellos. Saludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y a los hermanos que están con ellos. Saludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes y a los hermanos que están con ellos. Saludad á Asíncrito, y á Flegonte, á Hermas, á Patrobas, á Hermes, y á los hermanos que están con ellos.
15 Saludad a Filólogo, a Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas, y a todos los santos que están con ellos. Saludad a Filólogo, a Julia, a Nereo y a su hermana, y a Olimpas, y a todos los santos que están con ellos. Saludad a Filólogo, a Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos. Saludad á Filólogo y á Julia, á Nereo y á su hermana, y á Olimpas, y á todos los santos que están con ellos.
16 Saludaos los unos a los otros con beso santo. Todas las iglesias de Cristo os saludan. Saludaos los unos a los otros con beso santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo. Saludaos los unos a los otros con ósculo santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.
17 Pero os ruego, hermanos, que estéis atentos a los que causan divisiones y escándalos, contrarios a la enseñanza que habéis aprendido, y que os apartéis de ellos; Mas os ruego, hermanos, que reparéis en los que están causando divisiones y escándalos, contrarios a la Enseñanza que habéis aprendido, y que os apartéis de ellos: Mas os ruego, hermanos, que os fijéis en los que causan divisiones y tropiezos en contra de la doctrina que vosotros habéis aprendido, y que os apartéis de ellos. Y os ruego hermanos, que miréis los que causan disensiones y escándalos contra la doctrina que vosotros habéis aprendido; y apartaos de ellos.
18 porque esos no sirven a Cristo nuestro Señor, sino a su propio vientre; y con palabras suaves y lisonjeras engañan los corazones de los ingenuos. porque los tales no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a sus mismos vientres; y con palabras melosas y adulaciones, engañan los corazones de los sencillos. Porque tales personas no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a sus propios vientres, y con suaves palabras y lisonjas engañan los corazones de los ingenuos. Porque los tales no sirven al Señor nuestro Jesucristo, sino á sus vientres; y con suaves palabras y bendiciones engañan los corazones de los simples.
19 Porque todos conocen vuestra obediencia, así que me gozo de vosotros; y deseo que seáis sabios para el bien, e ingenuos para el mal. Porque vuestra obediencia es ya conocida de todos. Me regocijo pues acerca de vosotros; mas deseo que seáis sabios para lo que es bueno, y simples para lo que es malo. Porque vuestra obediencia ha venido a ser notoria a todos, así que me gozo de vosotros; pero quiero que seáis sabios para el bien, e ingenuos para el mal. Porque vuestra obediencia ha venido á ser notoria á todos; así que me gozo de vosotros; mas quiero que seáis sabios en el bien, y simples en el mal.
20 Y el Dios de paz quebrantará en breve a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesús sea con vosotros. Y el Dios de paz quebrantará en breve a Satanás bajo vuestros pies.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.
Y el Dios de paz aplastará en breve a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Y el Dios de paz quebrantará presto á Satanás debajo de vuestros pies. la gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con vosotros.
21 Os saluda Timoteo mi colaborador, y Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes. Os saluda Timoteo mi colaborador, y Lucio y Jasón y Sosipatro, parientes míos. Os saludan Timoteoc mi colaborador, y Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes. Os saludan Timoteo, mi coadjutor, y Lucio y Jasón y Sosipater, mis parientes.
22 Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor. Yo Tercio, que escribo esta epístola, os saludo en el Señor. Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor. Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.
23 Os saluda Gayo, que me hospeda a mí y a toda la iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto. Os saluda Gayo mi huesped, que lo es también de toda la iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto. Os saluda Gayo,d hospedador mío y de toda la iglesia. Os saluda Erasto,e tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto. Salúdaos Gayo, mi huésped, y de toda la iglesia. Salúdaos Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
24 [[La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.]] [La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.] La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. La gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
25 Y al que os puede fortalecer, según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio silenciado por tiempos eternos Y al que es poderoso para haceros estables, según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, conforme a la revelación del misterio que por tiempos eternos fué guardado en silencio, Y al que puede confirmaros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos, Y al que puede confirmaros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio encubierto desde tiempos eternos,
26 (pero ahora revelado y dado a conocer a todas las naciones por los escritos de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, para que los hombres obedezcan a la fe), pero es ahora revelado, y por los escritos de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, es dado a conocer a todas las naciones, para traer a los hombres a la obediencia de la fe; — pero que ha sido manifestado ahora, y que por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las gentes para que obedezcan a la fe, Mas manifestado ahora, y por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, declarado á todas las gentes para que obedezcan á la fe;
27 al único sabio Dios, por Jesucristo, sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. al solo sabio Dios sea la gloria, por medio de Jesucristo, para siempre jamás. Amén. al único y sabio Dios, sea gloria mediante Jesucristo para siempre. Amén. Al sólo Dios sabio, sea gloria por Jesucristo para siempre. Amén.
navigate_before Romanos 15 1 Corintios 1 navigate_next
arrow_upward Arriba