Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 Así que, nosotros que somos fuertes, debemos conllevar las flaquezas de los débiles, y no agradarnos a nosotros mismos. NOSOTROS pues que somos fuertes debemos soportar las flaquezas de los que son débiles, y no complacemos a nosotros mismos. Así que, los que somos fuertes debemos soportar las flaquezas de los débiles, y no agradarnos a nosotros mismos. ASÍ que, los que somos más firmes debemos sobrellevar las flaquezas de los flacos, y no agradarnos á nosotros mismos.
2 Que cada uno de nosotros agrade a su prójimo en lo que es bueno, para edificación. Cada uno de nosotros agrade a su prójimo, en cuanto a lo que es bueno, para edificación suya. Cada uno de nosotros agrade a su prójimo en lo que es bueno, para edificación. Cada uno de nosotros agrade á su prójimo en bien, á edificación.
3 Porque ni aun Cristo se agradó a sí mismo; antes bien, según está escrito: «Los insultos de los que te injuriaban cayeron sobre mí.» [Salmo 69:9] Porque ni aun Cristo complacióse a sí mismo; antes bien, según está escrito: Los vituperios de los que te vituperaban cayeron sobre mí. Porque ni aun Cristo se agradó a sí mismo; antes bien, como está escrito: Los vituperios de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.a Porque Cristo no se agradó á sí mismo; antes bien, como está escrito: Los vituperios de los que te vituperan, cayeron sobre mí.
4 Porque lo que anteriormente fue escrito, para nuestra enseñanza fue escrito; para que por la paciencia y la consolación de las Escrituras tengamos esperanza. Porque cuanto fué escrito anteriormente, para nuestra enseñanza fué escrito; para que por medio de la paciencia, y de la consolación de las Escrituras, nosotros tengamos esperanza. Porque las cosas que se escribieron antes, para nuestra enseñanza se escribieron, a fin de que por la paciencia y la consolación de las Escrituras, tengamos esperanza. Porque las cosas que antes fueron escritas, para nuestra enseñanza fueron escritas; para que por la paciencia, y por la consolación de las Escrituras, tengamos esperanza.
5 Que el Dios de la paciencia y de la consolación os dé un mismo sentir entre vosotros, según Cristo Jesús; Y os conceda el Dios de la paciencia y de la consolación, que seáis de un mismo ánimo entre vosotros, según Jesucristo: Pero el Dios de la paciencia y de la consolación os dé entre vosotros un mismo sentir según Cristo Jesús, Mas el Dios de la paciencia y de la consolación os dé que entre vosotros seáis unánimes según Cristo Jesús;
6 para que unánimes, a una voz, glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo. para que de un mismo acuerdo, y con una misma boca, glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo. para que unánimes, a una voz, glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo. Para que concordes, á una boca glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
7 Por tanto, recibíos unos a otros, así como Cristo también os recibió para gloria de Dios. Por tanto recibíos los unos a los otros, así como Cristo también os recibió a vosotros, para gloria de Dios. Por tanto, recibíos los unos a los otros, como también Cristo nos recibió, para gloria de Dios. Por tanto, sobrellevaos los unos á los otros, como también Cristo nos sobrellevó, para gloria de Dios.
8 Porque digo que Cristo fue hecho ministro de la circuncisión para demostrar la verdad de Dios, para confirmar las promesas dadas a los patriarcas, Pues digo que Cristo fué hecho ministro de la circuncisión, a causa de la fidelidad de Dios, para confirmar las promesas dadas a los padres, Pues os digo, que Cristo Jesús vino a ser siervo de la circuncisión para mostrar la verdad de Dios, para confirmar las promesas hechas a los padres, Digo, pues, que Cristo Jesús fué hecho ministro de la circuncisión por la verdad de Dios, para confirmar las promesas hechas á los padres,
9 y para que los gentiles glorifiquen a Dios por su misericordia, según está escrito: «Por tanto, yo te confesaré entre los gentiles, y cantaré a tu nombre.» [Salmo 18:49] y para que los gentiles también glorificasen a Dios por su misericordia; según está escrito: Por tanto te confesaré entre las naciones, y cantaré a tu nombre. y para que los gentiles glorifiquen a Dios por su misericordia, como está escrito:
Por tanto, yo te confesaré entre los gentiles,
Y cantaré a tu nombre.b
Y para que los Gentiles glorifiquen á Dios por la misericordia; como está escrito: Por tanto yo te confesaré entre los Gentiles, Y cantaré á tu nombre.
10 Y otra vez dice: «¡Alegraos, gentiles, con su pueblo!» [Deuteronomio 32:43] Y otra vez se dice: ¡Regocijaos, oh naciones, con su pueblo! Y otra vez dice:
Alegraos, gentiles, con su pueblo.c
Y otra vez dice: Alegraos, Gentiles, con su pueblo.
11 Y otra vez: «¡Alabad al Señor° todos los gentiles, y exaltadlo todos los pueblos!» [Salmo 117:1] Y otra vez: ¡Alabad al Señor, todas las naciones, y ensalzadle todos los pueblos! Y otra vez:
Alabad al Señor todos los gentiles,
Y magnificadle todos los pueblos.d
Y otra vez: Alabad al Señor todos los Gentiles, Y magnificadle, todos los pueblos.
12 Y otra vez, dice Isaías: «¡Estará la raíz de Isaí, el que se levantará para regir a las naciones; y en él esperarán los gentiles.» [Isaías 11:10] Y otra vez, dice Isaías: ¡Habrá un Renuevo de la raíz de Isaí, es decir, aquel que se levantará para regir a las naciones; y en él esperarán las naciones. Y otra vez dice Isaías:
Estará la raíz de Isaí,
Y el que se levantará a regir los gentiles;
Los gentiles esperarán en él.e
Y otra vez, dice Isaías: Estará la raíz de Jessé, Y el que se levantará á regir los Gentiles: Los Gentiles esperarán en él.
13 Y el Dios de esperanza os llene de todo gozo y paz en el creer, para que abundéis en esperanza, por el poder del Espíritu Santo. Y el Dios de la esperanza os llene de todo gozo y paz, por medio de la fe, para que abundéis en esperanza, en virtud del poder del Espíritu Santo. Y el Dios de esperanza os llene de todo gozo y paz en el creer, para que abundéis en esperanza por el poder del Espíritu Santo. Y el Dios de esperanza os llene de todo gozo y paz creyendo, para que abundéis en esperanza por la virtud del Espíritu Santo.
14 Estoy persuadido yo mismo de vosotros, hermanos míos, de que estáis llenos de bondad, llenos de toda clase de conocimientos, capaces también de amonestaros los unos a los otros. Y yo también estoy persuadido respecto de vosotros, hermanos míos, que estáis llenos de bondad, surtidos de toda clase de conocimientos, capaces también de amonestaros los unos a los otros. Pero estoy seguro de vosotros, hermanos míos, de que vosotros mismos estáis llenos de bondad, llenos de todo conocimiento, de tal manera que podéis amonestaros los unos a los otros. Empero cierto estoy yo de vosotros, hermanos míos, que aun vosotros mismos estáis llenos de bondad, llenos de todo conocimiento, de tal manera que podáis amonestaros los unos á los otros.
15 Pero sobre algunos asuntos os he escrito con atrevimiento, como despertando vuestros recuerdos, por la gracia que me fue dada por Dios, Pero os he escrito con algún tanto de mayor libertad (como recordándoos lo que ya sabéis), a causa de la gracia que me fué dada por parte de Dios; Mas os he escrito, hermanos, en parte con atrevimiento, como para haceros recordar, por la gracia que de Dios me es dada Mas os he escrito, hermanos, en parte resueltamente, como amonestándoos por la gracia que de Dios me es dada,
16 para ser ministro de Cristo Jesús a los gentiles, ejerciendo el sacerdocio en el evangelio de Dios, para que los gentiles sean una ofrenda agradable a Dios, siendo santificada por el Espíritu Santo. para que yo fuese ministro litúrgico de Cristo Jesús, con respecto a los gentiles, ministrando, a manera de sacerdote, el evangelio de Dios; para que la presentación de los gentiles en sacrificio a Dios, le sea acepta, siendo santificada por el Espíritu Santo. para ser ministro de Jesucristo a los gentiles, ministrando el evangelio de Dios, para que los gentiles le sean ofrenda agradable, santificada por el Espíritu Santo. Para ser ministro de Jesucristo á los Gentiles, ministrando el evangelio de Dios, para que la ofrenda de los Gentiles sea agradable, santificada por el Espíritu Santo.
17 Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús, en lo que a Dios se refiere. Yo pues tengo de qué gloriarme en Cristo Jesús, en lo tocante a Dios. Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús en lo que a Dios se refiere. Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús en lo que mira á Dios.
18 Porque no me atrevería a hablar algo que Cristo no haya hecho por medio de mí, para obediencia de los gentiles, por palabra y obra, Porque no osaré hablar sino respecto de lo que ha obrado Cristo por mi medio, para traer a obediencia a los gentiles, por palabra y por obra, Porque no osaría hablar sino de lo que Cristo ha hecho por medio de mí para la obediencia de los gentiles, con la palabra y con las obras, Porque no osaría hablar alguna cosa que Cristo no haya hecho por mí para la obediencia de los Gentiles, con la palabra y con las obras,
19 con poder de señales y prodigios, por el poder del Espíritu [de Dios]; de tal manera que desde Jerusalén y todo su alrededor hasta Ilírico, he anunciado plenamente el evangelio de Cristo; en la virtud de señales y maravillas, y en el poder del Espíritu Santo; de tal manera que desde Jerusalem, y todo en derredor hasta Ilírico, he diseminado abundantemente el evangelio de Cristo: con potencia de señales y prodigios, en el poder del Espíritu de Dios; de manera que desde Jerusalén, y por los alrededores hasta Ilírico, todo lo he llenado del evangelio de Cristo. Con potencia de milagros y prodigios, en virtud del Espíritu de Dios: de manera que desde Jerusalem, y por los alrededores hasta Ilírico, he llenado todo del evangelio de Cristo.
20 deseando predicar la buena nueva donde Cristo no es predicado, para no edificar sobre fundamento ajeno; pero teniendo ambición de predicar de este modo la buena nueva, no donde ha sido nombrado Cristo, para que no edifique sobre cimiento de otro; Y de esta manera me esforcé a predicar el evangelio, no donde Cristo ya hubiese sido nombrado, para no edificar sobre fundamento ajeno, Y de esta manera me esforcé á predicar el evangelio, no donde antes Cristo fuese nombrado, por no edificar sobre ajeno fundamento:
21 sino antes, según está escrito: «Aquellos a los que él no fue anunciado, verán, y los que no han oído, entenderán.» [Isaías 52:15] sino antes, según está escrito: Verán aquellos que no tuvieron noticia de él, y los que no han oído, entenderán. sino, como está escrito:
Aquellos a quienes nunca les fue anunciado acerca de él, verán;
Y los que nunca han oído de él, entenderán.f
Sino, como ésta escrito: Á los que no fué anunciado de él, verán: Y los que no oyeron, entenderán.
22 Por lo cual también fui impedido muchas veces de ir a vosotros; Por lo cual también he sido estorbado muchas veces en venir a visitaros: Por esta causa me he visto impedido muchas veces de ir a vosotros.g Por lo cual aun he sido impedido muchas veces de venir á vosotros.
23 pero ahora, no teniendo ya campo [de actuación] en estas regiones, y deseando desde hace muchos años ir a vosotros, mas ahora, no teniendo ya lugar en estas regiones, y teniendo ya por muchos años, ardiente deseo de ir a veros, Pero ahora, no teniendo más campo en estas regiones, y deseando desde hace muchos años ir a vosotros, Mas ahora no teniendo más lugar en estas regiones, y deseando ir á vosotros muchos años ha,
24 espero veros al pasar, cuando vaya a España; y por vosotros ser encaminado allá, después de que primero haya disfrutado de vuestra compañía. cuando partiere para España, iré a vosotros: porque espero veros de pasada, y ser encaminado de vosotros para allá, después que me haya satisfecho, en parte, de vuestra compañía. cuando vaya a España, iré a vosotros; porque espero veros al pasar, y ser encaminado allá por vosotros, una vez que haya gozado con vosotros. Cuando partiere para España, iré á vosotros; porque espero que pasando os veré, y que seré llevado de vosotros allá, si empero antes hubiere gozado de vosotros.
25 Pero ahora voy a Jerusalén, para servir a los santos. Mas ahora parto para Jerusalem, ministrando socorro a los santos. Mas ahora voy a Jerusalén para ministrar a los santos. Mas ahora parto para Jerusalem á ministrar á los santos.
26 Porque tuvieron a bien los de Macedonia y Acaya hacer una colecta para los pobres de entre los santos que están en Jerusalén. Porque ha parecido bien a los de Macedonia y de Acaya hacer cierta contribución para los pobres de entre los santos que están en Jerusalem. Porque Macedonia y Acaya tuvieron a bien hacer una ofrenda para los pobres que hay entre los santos que están en Jerusalén.h Porque Macedonia y Acaya tuvieron por bien hacer una colecta para los pobres de los santos que están en Jerusalem.
27 Les pareció bien, y de ellos son deudores; porque si los gentiles participan de sus bienes espirituales, también deben ayudarles con sus bienes temporales. Les ha parecido bien, y a la verdad les son deudores; porque si los gentiles han participado de sus cosas espirituales, deben también ministrarles a ellos en las cosas temporales. Pues les pareció bueno, y son deudores a ellos; porque si los gentiles han sido hechos participantes de sus bienes espirituales, deben también ellos ministrarles de los materiales.i Porque les pareció bueno, y son deudores á ellos: porque si los Gentiles han sido hechos participantes de sus bienes espirituales, deben también ellos servirles en los carnales.
28 Así que, cuando haya cumplido esto y les haya entregado este fruto, pasaré [entre vosotros] camino a España. Cuando haya pues cumplido esto, y asegurádoles este fruto, pasaré por vosotros a España. Así que, cuando haya concluido esto, y les haya entregado este fruto, pasaré entre vosotros rumbo a España. Así que, cuando hubiere concluído esto, y les hubiere consignado este fruto, pasaré por vosotros á España.
29 Y sé que cuando llegue a vosotros, llegaré en la plenitud de la bendición de Cristo. Y sé que, yendo a vosotros, iré en la plenitud de la bendición de Cristo. Y sé que cuando vaya a vosotros, llegaré con abundancia de la bendición del evangelio de Cristo. Y sé que cuando llegue á vosotros, llegaré con abundancia de la bendición del evangelio de Cristo.
30 Pero os ruego, hermanos, por nuestro Señor Jesucristo, y por el amor del Espíritu, que luchéis conmigo en vuestras oraciones a Dios en mi favor; Mas os ruego, hermanos, por nuestro Señor Jesucristo, y por el amor del Espíritu, que os esforcéis conmigo, en vuestras oraciones a Dios, en mi favor; Pero os ruego, hermanos, por nuestro Señor Jesucristo y por el amor del Espíritu, que me ayudéis orando por mí a Dios, Ruégoos empero, hermanos, por el Señor nuestro Jesucristo, y por la caridad del Espíritu, que me ayudéis con oraciones por mí á Dios,
31 para que yo sea liberado de los incrédulos que están en Judea, y que mi servicio en Jerusalén sea agradable a los santos; para que yo sea librado de los incrédulos que están en Judea; y que mi ministerio de socorro para Jerusalem sea acepto a los santos; para que sea librado de los rebeldes que están en Judea, y que la ofrenda de mi servicio a los santos en Jerusalén sea acepta; Que sea librado de los rebeldes que están en Judea, y que la ofrenda de mi servicio á los santos en Jerusalem sea acepta;
32 para que, llegando con gozo a vosotros, por la voluntad de Dios, pueda descansar con vosotros. para que, con el beneplácito de Dios, yo vaya a veros con gozo, y halle descanso juntamente con vosotros. para que con gozo llegue a vosotros por la voluntad de Dios, y que sea recreado juntamente con vosotros. Para que con gozo llegue á vosotros por la voluntad de Dios, y que sea recreado juntamente con vosotros.
33 Y el Dios de paz sea con todos vosotros. Amén. Y el Dios de paz sea con todos vosotros. Amén. Y el Dios de paz sea con todos vosotros. Amén. Y el Dios de paz sea con todos vosotros. Amén.
navigate_before Romanos 14 Romanos 16 navigate_next
arrow_upward Arriba