Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 ENTONCES habló Jehová a Moisés, diciendo: Y Jehová habló a Moisés, diciendo: Y DESPUÉS movió el pueblo de Haseroth, y asentaron el campo en el desierto de Parán.
2 Envía hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual voy a dar a los hijos de Israel; un hombre de cada una de las tribus de sus padres enviaréis, siendo cada uno príncipe en ellas. Envía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy a los hijos de Israel; de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos. Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
3 Moisés pues los envió desde el desierto de Parán, por mandamiento de Jehová: todos ellos eran hombres principales de los hijos de Israel. Y Moisés los envió desde el desierto de Parán, conforme a la palabra de Jehová; y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel. Envía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy á los hijos de Israel: de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.
4 Y estos son sus nombres: De la tribu de Rubén, Samua hijo de Zacur. Estos son sus nombres: De la tribu de Rubén, Samúa hijo de Zacur. Y Moisés los envío desde el desierto de Parán, conforme á la palabra de Jehová: y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.
5 De la tribu de Simeón, Safat hijo de Hori. De la tribu de Simeón, Safat hijo de Horí. Los nombres de los cuales son éstos: De la tribu de Rubén, Sammua hijo de Zaccur.
6 De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone. De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone. De la tribu de Simeón, Saphat hijo de Huri.
7 De la tribu de Isacar, Igal hijo de José. De la tribu de Isacar, Igal hijo de José. De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jephone.
8 De la tribu de Efraim, Oseas hijo de Nun. De la tribu de Efraín, Oseas hijo de Nun. De la tribu de Issachâr, Igal hijo de José.
9 De la tribu de Benjamín, Palti hijo de Rafú. De la tribu de Benjamín, Palti hijo de Rafú. De la tribu de Ephraim, Oseas hijo de Nun.
10 De la tribu de Zabulón, Gadiel hijo de Sodi. De la tribu de Zabulón, Gadiel hijo de Sodi. De la tribu de Benjamín, Palti hijo de Raphu.
11 De la tribu de José, es decir, de Manasés, Gadi hijo de Susi. De la tribu de José: de la tribu de Manasés, Gadi hijo de Susi. De la tribu de Zabulón, Gaddiel hijo de Sodi.
12 De la tribu de Dan, Amiel hijo de Gemali. De la tribu de Dan, Amiel hijo de Gemali. De la tribu de José, de la tribu de Manasés, Gaddi hijo de Susi.
13 De la tribu de Aser, Setur hijo de Micael. De la tribu de Aser, Setur hijo de Micael. De la tribu de Dan, Ammiel hijo de Gemalli.
14 De la tribu de Neftalí, Nahabi hijo de Vapsi. De la tribu de Neftalí, Nahbi hijo de Vapsi. De la tribu de Aser, Sethur hijo de Michâel.
15 De la tribu de Gad, Geuel hijo de Maqui. De la tribu de Gad, Geuel hijo de Maqui. De la tribu de Nephtalí, Nahabí hijo de Vapsi.
16 Estos son los nombres de los varones que envió Moisés a reconocer la tierra: y Moisés puso a Oseas hijo de Nun el nombre de Josué. Estos son los nombres de los varones que Moisés envió a reconocer la tierra; y a Oseas hijo de Nun le puso Moisés el nombre de Josué. De la tribu de Gad, Gehuel hijo de Machî.
17 Los envió pues Moisés a reconocer la tierra de Canaán, y les dijo: Subid por acá a la tierra del Mediodía; luego subiréis a la serranía. Los envió, pues, Moisés a reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid de aquí al Neguev, y subid al monte, Éstos son los nombres de los varones que Moisés envió á reconocer la tierra: y á Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de Josué.
18 Y ved la tierra, qué tal es; y el pueblo que habita en ella, si es fuerte o débil, si es poco o mucho; y observad la tierra cómo es, y el pueblo que la habita, si es fuerte o débil, si poco o numeroso; Enviólos, pues, Moisés á reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte:
19 y qué tal es la tierra en donde habitan, si es buena o mala; y qué tales las ciudades en que habitan, si viven en campamentos o en plazas fuertes; cómo es la tierra habitada, si es buena o mala; y cómo son las ciudades habitadas, si son campamentos o plazas fortificadas; Y observad la tierra qué tal es; y el pueblo que la habita, si es fuerte ó débil, si poco ó numeroso;
20 y qué tal es el terreno, si es feraz o es estéril; y si hay allí leña o no. Esforzaos pues; y traednos de los frutos de la tierra. El tiempo era la sazón de las primeras uvas. y cómo es el terreno, si es fértil o estéril, si en él hay árboles o no; y esforzaos, y tomad del fruto del país. Y era el tiempo de las primeras uvas. Qué tal la tierra habitada, si es buena ó mala; y qué tales son las ciudades habitadas, si de tiendas ó de fortalezas;
21 Ellos entonces subieron y reconocieron la tierra, desde el desierto de Zin hasta Rehob, a la entrada de Hamat. Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Hamat. Y cuál sea el terreno, si es pingüe ó flaco, si en él hay ó no árboles: y esforzaos, y coged del fruto del país. Y el tiempo era el tiempo de las primeras uvas.
22 Pues que subieron por la tierra del Mediodía, y llegaron a Hebrón, endonde estaban Ahimán, Sesai y Talmai, hijos de Anac. (Hebrón fué edificada siete años antes de Zoán en Egipto.) Y subieron al Neguev y vinieron hasta Hebrón; y allí estaban Ahimán, Sesai y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fue edificada siete años antes de Zoán en Egipto. Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Emath.
23 Y llegaron al Valle de Escol; y cortaron de allí un sarmiento con un racimo de uvas: y lo llevaron en un palo entre dos; trajeron también de las granadas y de los higos. Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trajeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos. Y subieron por el mediodía, y vinieron hasta Hebrón: y allí estaban Aimán, y Sesai, y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fué edificada siete años antes de Zoán, la de Egipto.
24 Aquel sitio fué llamado Valle de Escol, a causa del racimo que cortaron de allí los hijos de Israel. Y se llamó aquel lugar el Valle de Escol,a por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel. Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trajeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos.
25 Y volvieron de la exploración de la tierra al cabo de cuarenta días. Y volvieron de reconocer la tierra al fin de cuarenta días. Y llamóse aquel lugar Nahal-escol por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.
26 Y anduvieron, y vinieron a Moisés y a Aarón y a toda la Congregación de los hijos de Israel, al desierto de Parán, es decir, a Cades; y les trajeran respuesta, a ellos y a toda la Congregación; y les mostraron el fruto de la tierra. Y anduvieron y vinieron a Moisés y a Aarón, y a toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades, y dieron la información a ellos y a toda la congregación, y les mostraron el fruto de la tierra. Y volvieron de reconocer la tierra al cabo de cuarenta días.
27 Y le contaron a Moisés, diciendo: Llegamos a la tierra adonde nos enviaste, la cual ciertamente mana leche y miel; y este es el fruto de ella. Y les contaron, diciendo: Nosotros llegamos a la tierra a la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y este es el fruto de ella. Y anduvieron y vinieron á Moisés y á Aarón, y á toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades, y diéronles la respuesta, y á toda la congregación, y les mostraron el fruto de la tierra.
28 Empero es fuerte el pueblo que habita en aquella tierra; y las ciudades están fortificadas y son muy grandes. Y también a los hijos de Anac hemos visto allí. Mas el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fortificadas; y también vimos allí a los hijos de Anac. Y le contaron, y dijeron: Nosotros llegamos á la tierra á la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y éste es el fruto de ella.
29 Los Amalecitas habitan en la tierra del Mediodía; y el Heteo y el Jebuseo y el Amorreo habitan en la Serranía; y el Cananeo habita a lo largo del Mar Grande y en las riberas del Jordán. Amalec habita el Neguev, y el heteo, el jebuseo y el amorreo habitan en el monte, y el cananeo habita junto al mar, y a la ribera del Jordán. Mas el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fuertes; y también vimos allí los hijos de Anac.
30 Y Caleb acalló al pueblo que murmuraba contra Moisés; y les dijo: ¡Subamos de una vez, y tomemos posesión de ella; porque muy bien podemos conquistarla! Entonces Caleb hizo callar al pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y tomemos posesión de ella; porque más podremos nosotros que ellos. Amalec habita la tierra del mediodía; y el Hetheo, y el Jebuseo, y el Amorrheo, habitan en el monte; y el Cananeo habita junto á la mar, y á la ribera del Jordán.
31 Pero los hombres que habían subido con él respondieron: No podremos subir contra esta gente, porque es más fuerte que nosotros. Mas los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo, porque es más fuerte que nosotros. Entonces Caleb hizo callar el pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y poseámosla; que más podremos que ella.
32 Y trajeron a los hijos de Israel noticia infamatoria contra la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde hemos pasado para explorarla es tierra que consume a sus moradores; y todo el pueblo que vimos en ella son hombres de grande estatura. Y hablaron mal entre los hijos de Israel, de la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga a sus moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella son hombres de grande estatura. Mas los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo; porque es más fuerte que nosotros.
33 También vimos allí a los gigantes, hijos de Anac, de la raza de los gigantes: y éramos nosotros a nuestros propios ojos como langostas; y así también éramos a los ojos de ellos. También vimos allí gigantes,b hijos de Anac, raza de los gigantes, y éramos nosotros, a nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos a ellos. y vituperaron entre los hijos de Israel la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga á sus moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella, son hombres de grande estatura. También vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes: y éramos nosotros, á nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos á ellos.
navigate_before Números 12 Números 14 navigate_next
arrow_upward Arriba