Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | Había en la iglesia que estaba en Antioquía profetas y maestros: Bernabé y Simeón, llamado Niger, Lucio el cireneo, Manaén (hermano de crianza de Herodes tetrarca), y Saulo. | HABÍA en la iglesia que estaba en Antioquía, profetas y maestros, como Bernabé y Simeón, que se llamaba Niger, y Lucio de Cirene, y Manahén (hermano de leche de Herodes tetrarca), y Saulo. | Había entonces en la iglesia que estaba en Antioquía, profetas y maestros: Bernabé, Simón el que se llamaba Niger, Lucio de Cirene, Manaén el que se había criado junto con Herodes el tetrarca, y Saulo. | HABÍA entonces en la iglesia que estaba en Antioquía, profetas y doctores: Bernabé, y Simón el que se llamaba Niger, y Lucio Cireneo, y Manahén, que había sido criado con Herodes el tetrarca, y Saulo. |
2 | Mientras estos servían al Señor y ayunaban, el Espíritu Santo dijo: Separadme a Bernabé y a Saulo, para la obra a la que los he llamado. | Y mientras éstos ministraban al Señor, y ayunaban, dijo el Espíritu Santo: Separadme a Bernabé y a Saulo, para la obra a que los he llamado. | Ministrando estos al Señor, y ayunando, dijo el Espíritu Santo: Apartadme a Bernabé y a Saulo para la obra a que los he llamado. | Ministrando pues éstos al Señor, y ayunando, dijo el Espíritu Santo: Apartadme á Bernabé y á Saulo para la obra para la cual los he llamado. |
3 | Entonces, después de ayunar y orar, pusieron sobre ellos las manos y los despidieron. | Entonces, cuando hubieron ayunado y orado, y puesto sobre ellos las manos, los despidieron. | Entonces, habiendo ayunado y orado, les impusieron las manos y los despidieron. | Entonces habiendo ayunado y orado, y puesto las manos encima de ellos, despidiéronlos. |
4 | Ellos, enviados por el Espíritu Santo, descendieron a Seleucia, y desde allí navegaron a Chipre. | Ellos pues, enviados por el Espíritu Santo, descendieron a Seleucia; y desde allí navegaron a Chipre. | Ellos, entonces, enviados por el Espíritu Santo, descendieron a Seleucia, y de allí navegaron a Chipre. | Y ellos, enviados así por el Espíritu Santo, descendieron á Seleucia: y de allí navegaron á Cipro. |
5 | Al llegar a Salamina, proclamaron la palabra de Dios en las sinagogas de los judíos; tenían también a Juan como ayudante. | Y estando en Salamina, proclamaron la palabra de Dios en las sinagogas de los judíos: y también tenían a Juan por ayudante. | Y llegados a Salamina, anunciaban la palabra de Dios en las sinagogas de los judíos. Tenían también a Juan de ayudante. | Y llegados á Salamina, anunciaban la palabra de Dios en las sinagogas de los Judíos: y tenían también á Juan en el ministerio. |
6 | Atravesando toda la isla hasta Pafos, hallaron a un mago, falso profeta judío, llamado Barjesús, | Y cuando hubieron pasado por toda la isla hasta Pafo, hallaron a cierto mago, falso profeta, judío, cuyo nombre era Bar-jesús; | Y habiendo atravesado toda la isla hasta Pafos, hallaron a cierto mago, falso profeta, judío, llamado Barjesús, | Y habiendo atravesado toda la isla hasta Papho, hallaron un hombre mago, falso profeta, Judío, llamado Barjesús; |
7 | quien estaba con el procónsul Sergio Paulo, hombre inteligente. Este llamó a Bernabé y a Saulo porque deseaba oír la palabra de Dios. | el cual estaba con el procónsul Sergio Paulo, hombre de inteligencia. Éste, habiendo llamado a sí a Bernabé y a Saulo, deseaba oír la palabra de Dios. | que estaba con el procónsul Sergio Paulo, varón prudente. Este, llamando a Bernabé y a Saulo, deseaba oír la palabra de Dios. | El cual estaba con el procónsul Sergio Paulo, varón prudente. Éste, llamando á Bernabé y á Saulo, deseaba oír la palabra de Dios. |
8 | Pero Elimas el mago (pues así se traduce su nombre) les resistía, buscando apartar al procónsul de la fe. | Empero Elimas, el mago, (pues eso significa su nombre, siendo traducido) les resistía, buscando apartar al procónsul de la fe. | Pero les resistía Elimas, el mago (pues así se traduce su nombre), procurando apartar de la fe al procónsul. | Mas les resistía Elimas el encantador (que así se interpreta su nombre), procurando apartar de la fe al procónsul. |
9 | Entonces Saulo, [llamado] también Pablo, lleno del Espíritu Santo, clavando en él sus ojos, | Entonces Saulo, que también es llamado Pablo, lleno del Espiritu Santo, clavando en él sus ojos, | Entonces Saulo, que también es Pablo, lleno del Espíritu Santo, fijando en él los ojos, | Entonces Saulo, que también es Pablo, lleno del Espíritu Santo, poniendo en él los ojos, |
10 | dijo: ¡Tú, ¡lleno de todo engaño y de todo fraude, hijo del diablo, enemigo de toda justicia!, ¿no cesarás de pervertir los caminos rectos del Señor? | dijo: ¡Oh hombre lleno de toda suerte de engaño y de toda villanía, hijo del diablo, enemigo de toda justicia! ¿no cesarás de pervertir los caminos rectos del Señor? | dijo: ¡Oh, lleno de todo engaño y de toda maldad, hijo del diablo, enemigo de toda justicia! ¿No cesarás de trastornar los caminos rectos del Señor? | Dijo: Oh, lleno de todo engaño y de toda maldad, hijo del diablo, enemigo de toda justicia, ¿no cesarás de trastornar los caminos rectos del Señor? |
11 | Ahora, he aquí que la mano del Señor está sobre ti, y estarás ciego, sin ver el sol por algún tiempo. Y al instante cayeron sobre él oscuridad y tinieblas; y dando vueltas buscaba quien lo llevara de la mano. | Ahora pues, he aquí que la mano del Señor está sobre ti, y estarás, ciego, sin ver el sol por algún tiempo. E inmediatamente cayeron sobre él obscuridad y tinieblas; y andaba en derredor buscando quien le llevase de la mano. | Ahora, pues, he aquí la mano del Señor está contra ti, y serás ciego, y no verás el sol por algún tiempo. E inmediatamente cayeron sobre él oscuridad y tinieblas; y andando alrededor, buscaba quien le condujese de la mano. | Ahora pues, he aquí la mano del Señor es contra ti, y serás ciego, que no veas el sol por tiempo. Y luego cayeron en él obscuridad y tinieblas; y andando alrededor, buscaba quién le condujese por la mano. |
12 | Entonces el procónsul, viendo lo sucedido, creyó, impresionado por la doctrina del Señor. | Entonces, viendo el procónsul lo que había sucedido, creyó, maravillado de la enseñanza del Señor. | Entonces el procónsul, viendo lo que había sucedido, creyó, maravillado de la doctrina del Señor. | Entonces el procónsul, viendo lo que había sido hecho, creyó, maravillado de la doctrina del Señor. |
13 | Pablo y sus compañeros, zarpando de Pafos, llegaron a Perge en Panfilia, pero Juan se apartó de ellos y regresó a Jerusalén. | Y habiendo Pablo y sus compañeros partido de Pafo, vinieron a Perga en Pamfilia; y Juan, apartándose de ellos, se volvió a Jerusalem. | Habiendo zarpado de Pafos, Pablo y sus compañeros arribaron a Perge de Panfilia; pero Juan, apartándose de ellos, volvió a Jerusalén. | Y partidos de Papho, Pablo y sus compañeros arribaron á Perge de Pamphylia: entonces Juan, apartándose de ellos, se volvió á Jerusalem. |
14 | Ellos, saliendo de Perge, llegaron a Antioquía de Pisidia; y entrando en la sinagoga en el día sábado, se sentaron. | Mas ellos, pasando por Perga, vinieron a Antioquía de Pisidia; y entrando en la sinagoga, en el día del sábado, se sentaron. | Ellos, pasando de Perge, llegaron a Antioquía de Pisidia; y entraron en la sinagoga un día de reposoa y se sentaron. | Y ellos pasando de Perge, llegaron á Antioquía de Pisidia, y entrando en la sinagoga un día de sábado, sentáronse. |
15 | Después de la lectura de la ley y de los profetas, los jefes de la sinagoga enviaron a decirles: Hermanos, si tenéis alguna palabra de exhortación para el pueblo, hablad. | Y después de la lectura de la Ley y de los Profetas, los jefes de la sinagoga enviaron a ellos, diciendo: Varones hermanos, si tenéis alguna palabra de exhortación para el pueblo, hablad. | Y después de la lectura de la ley y de los profetas, los principales de la sinagoga mandaron a decirles: Varones hermanos, si tenéis alguna palabra de exhortación para el pueblo, hablad. | Y después de la lectura de la ley y de los profetas, los príncipes de la sinagoga enviaron á ellos, diciendo: Varones hermanos, si tenéis alguna palabra de exhortación para el pueblo, hablad. |
16 | Entonces Pablo se levantó, hizo una señal con la mano y dijo: Israelitas, y los que teméis a Dios, escuchad: | Pablo entonces, poniéndose en pie, y haciendo una señal con la mano, dijo: Varones israelitas, y los que teméis a Dios, escuchad: |
Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dijo: Varones israelitas, y los que teméis a Dios, oíd: |
Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dice: Varones Israelitas, y los que teméis á Dios, oíd: |
17 | El Dios de este pueblo, Israel, escogió a nuestros padres y enalteció al pueblo cuando habitaban como extranjeros en Egipto; y con brazo poderoso los sacó de allí. | El Dios de este pueblo de Israel escogió a nuestros padres, y ensalzó al pueblo, cuando habitaban como extranjeros en Egipto; y con brazo ensalzado los sacó de allí. | El Dios de este pueblo de Israel escogió a nuestros padres, y enalteció al pueblo, siendo ellos extranjeros en tierra de Egipto,b y con brazo levantado los sacó de ella.c | El Dios del pueblo de Israel escogió á nuestros padres, y ensalzó al pueblo, siendo ellos extranjeros en la tierra de Egipto, y con brazo levantado los sacó de ella. |
18 | Durante unos 40 años los soportó en el desierto. | Y por espacio de unos cuarenta años sufrió sus costumbres en el desierto. | Y por un tiempo como de cuarenta años los soportó en el desierto;d | Y por tiempo como de cuarenta años soportó sus costumbres en el desierto; |
19 | Y tras destruir a siete naciones en la tierra de Canaán, les dio su país en herencia. | Y habiendo destruído siete naciones en la tierra de Canaan, les repartió en herencia la tierra de ellas:(cosa que duró cerca de cuatrocientos cincuenta años). | y habiendo destruido siete naciones en la tierra de Canaán,e les dio en herencia su territorio.f | Y destruyendo siete naciones en la tierra de Canaán, les repartió por suerte la tierra de ellas. |
20 | Después, como por unos 450 años, les dio jueces hasta Samuel el profeta. | Y después de estas cosas les dió jueces hasta Samuel el profeta. | Después, como por cuatrocientos cincuenta años, les dio juecesg hasta el profeta Samuel.h | Y después, como por cuatrocientos y cincuenta años, dióles jueces hasta el profeta Samuel. |
21 | Luego pidieron un rey; y Dios les dio a Saúl hijo de Cis, varón de la tribu de Benjamín, durante 40 años. | Y después pidieron para sí un rey; y dióles Dios a Saúl hijo de Cis, varón de la tribu de Benjamín, por espacio de cuarenta años. | Luego pidieron rey,i y Dios les dio a Saúl hijo de Cis, varón de la tribu de Benjamín,j por cuarenta años. | Y entonces demandaron rey; y les dió Dios á Saúl, hijo de Cis, varón de la tribu de Benjamín, por cuarenta años. |
22 | Quitado este, les levantó a David por rey; de quien también dijo, dando testimonio: Hallé a David hijo de Isaí, hombre según mi corazón, el cual hará toda mi voluntad. | Y cuando hubo quitado a éste, levantó a David para ser rey de ellos; a quien también dió testimonio, diciendo: He hallado a David hijo de Isaí, hombre según mi corazón, el cual cumplirá todos mis designios. | Quitado este,k les levantó por rey a David, de quien dio también testimonio diciendo: He hallado a David hijo de Isaí, varón conforme a mi corazón, quien hará todo lo que yo quiero.l | Y quitado aquél, levantóles por rey á David, el que dió también testimonio, diciendo: He hallado á David, hijo de Jessé, varón conforme á mi corazón, el cual hará todo lo que yo quiero. |
23 | De su descendencia, según su promesa, Dios suscitó para Israel un Salvador: Jesús. | Del linaje de éste, levantó Dios para Israel un Salvador, es a saber, Jesús; | De la descendencia de este, y conforme a la promesa, Dios levantó a Jesús por Salvador a Israel. | De la simiente de éste, Dios, conforme á la promesa, levantó á Jesús por Salvador á Israel; |
24 | Juan lo precedió y predicó antes de su venida el bautismo de arrepentimiento a todo el pueblo de Israel. | cuando, antes de su venida, Juan había predicado primero el bautismo de arrepentimiento, a todo el pueblo de Israel. | Antes de su venida, predicó Juan el bautismo de arrepentimientom a todo el pueblo de Israel. | Predicando Juan delante de la faz de su venida el bautismo de arrepentimiento á todo el pueblo de Israel. |
25 | Al terminar Juan su carrera, dijo: ¿Quién suponéis que soy? Yo no soy él; pero viene uno después de mí, de quien no soy digno de desatar el calzado de sus pies. | Y como Juan cumpliese su carrera, dijo: ¿Quién suponéis que soy yo? No soy aquel que pensáis; mas he aquí que viene otro después de mí de quien yo no soy digno de desatar el calzado de sus pies. | Mas cuando Juan terminaba su carrera, dijo: ¿Quién pensáis que soy? No soy yo él;n mas he aquí viene tras mí uno de quien no soy digno de desatar el calzado de los pies.o | Mas como Juan cumpliese su carrera, dijo: ¿Quién pensáis que soy? No soy yo él; mas he aquí, viene tras mí uno, cuyo calzado de los pies no soy digno de desatar. |
26 | Hermanos, descendientes de Abraham y los que de entre vosotros teméis a Dios, a nosotros nos es enviada la palabra de esta salvación. | Varones hermanos, hijos de fa raza de Abraham, y los que de entre vosotros teméis a Dios, a vosotros es enviada la palabra de esta salvación. | Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros teméis a Dios, a vosotros es enviada la palabra de esta salvación. | Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen á Dios, á vosotros es enviada la palabra de esta salud. |
27 | Porque los habitantes de Jerusalén y sus jefes no lo reconocieron y lo condenaron, cumpliendo de esta manera las palabras de los profetas que cada sábado son leídas. | Porque los que habitan en Jerusalem y sus gobernantes, por cuanto no le conocieron a él, ni las palabras de los profetas que cada sábado son leídas, las han cumplido, condenándole. | Porque los habitantes de Jerusalén y sus gobernantes, no conociendo a Jesús, ni las palabras de los profetas que se leen todos los días de reposo,p las cumplieron al condenarle. | Porque los que habitaban en Jerusalem, y sus príncipes, no conociendo á éste, y las voces de los profetas que se leen todos los sábados, condenándoles, las cumplieron. |
28 | Y sin hallar causa [digna] de muerte en él, pidieron a Pilato que lo matara. | Y aunque no hallaron causa de muerte en él, pidieron a Pilato que fuese muerto. | Y sin hallar en él causa digna de muerte, pidieron a Pilato que se le matase.q | Y sin hallar en él causa de muerte, pidieron á Pilato que le matasen. |
29 | Cuando terminaron de cumplir todo lo escrito acerca de él, lo bajaron del madero y lo pusieron en un sepulcro. | Y cuando hubieron consumado todo lo que estaba escrito respecto de él, le bajaron del madero, y le pusieron en un sepulcro. | Y habiendo cumplido todas las cosas que de él estaban escritas, quitándolo del madero, lo pusieron en el sepulcro.r | Y habiendo cumplido todas las cosas que de él estaban escritas, quitándolo del madero, lo pusieron en el sepulcro. |
30 | Pero Dios lo resucitó de entre los muertos; | Mas Dios le resucitó de entre los muertos: | Mas Dios le levantó de los muertos. | Mas Dios le levantó de los muertos. |
31 | y fue visto muchos días por los que subieron con él de Galilea a Jerusalén; que son ahora sus testigos ante el pueblo. | y fué visto muchos días de los que subieron con él de Galilea a Jerusalem; los cuales son ahora testigos suyos al pueblo. | Y él se apareció durante muchos días a los que habían subido juntamente con él de Galilea a Jerusalén,s los cuales ahora son sus testigos ante el pueblo. | Y él fué visto por muchos días de los que habían subido juntamente con él de Galilea á Jerusalem, los cuales son sus testigos al pueblo. |
32 | Nosotros os anunciamos esta buena nueva: Dios ha cumplido la promesa hecha a los padres, | Y nosotros os anunciamos la buena nueva de aquella promesa, dada a los padres: | Y nosotros también os anunciamos el evangelio de aquella promesa hecha a nuestros padres, | Y nosotros también os anunciamos el evangelio de aquella promesa que fué hecha á los padres, |
33 | Dios la ha cumplido para nosotros, hijos suyos, resucitando a Jesús; como también está escrito en el Salmo segundo: «Tú eres mi hijo; yo te he engendrado hoy.» [Salmo 2:7] | que Dios la ha cumplido a nosotros, los hijos de ellos, resucitando a Jesús; como también está escrito en el Salmo segundo: Mi hijo eres tú; yo te he engendrado hoy. | la cual Dios ha cumplido a los hijos de ellos, a nosotros, resucitando a Jesús; como está escrito también en el salmo segundo: Mi hijo eres tú, yo te he engendrado hoy.t | La cual Dios ha cumplido á los hijos de ellos, á nosotros, resucitando á Jesús: como también en el salmo segundo está escrito: Mi hijo eres tú, yo te he engendrado hoy. |
34 | Y que lo levantó de entre los muertos, para nunca más volver a corrupción, así lo dijo: Os daré las santas y fieles bendiciones de David. | Y en testimonio de que le levantó de entre los muertos, para nunca más volver a corrupción, ha dicho así: Os daré las santas y seguras bendiciones de David. | Y en cuanto a que le levantó de los muertos para nunca más volver a corrupción, lo dijo así: Os daré las misericordias fieles de David.u | Y que le levantó de los muertos para nunca más volver á corrupción, así lo dijo: Os daré las misericordias fieles de David. |
35 | Por lo que también dice en otro Salmo: «No permitirás que tu Santo vea corrupción.» [Salmo 16:10] | Por lo cual también dice en otro Salmo: Tú no permitirás que tu Santo vea corrupción. | Por eso dice también en otro salmo: No permitirás que tu Santo vea corrupción.v | Por eso dice también en otro lugar: No permitirás que tu Santo vea corrupción. |
36 | Porque después de servir en su propia generación a la voluntad de Dios, David durmió, fue agregado a sus padres y vio corrupción; | Porque David, habiendo en su propia generación servido a la voluntad de Dios, durmió, y fué agregado a sus padres, y vió corrupción: | Porque a la verdad David, habiendo servido a su propia generación según la voluntad de Dios, durmió, y fue reunido con sus padres, y vio corrupción. | Porque á la verdad David, habiendo servido en su edad á la voluntad de Dios, durmió, y fué juntado con sus padres, y vió corrupción. |
37 | pero al que Dios resucitó no vio corrupción. | pero Aquél a quien Dios resucitó no vió corrupción. | Mas aquel a quien Dios levantó, no vio corrupción. | Mas aquel que Dios levantó, no vió corrupción. |
38 | Hermanos, sabed que en su nombre se os predica perdón de pecados; | Séaos pues notorio, varones hermanos, que en el nombre de éste os es predicada remisión de pecados; | Sabed, pues, esto, varones hermanos: que por medio de él se os anuncia perdón de pecados, | Séaos pues notorio, varones hermanos, que por éste os es anunciada remisión de pecados, |
39 | y de todo lo que no pudisteis ser justificados por la ley de Moisés, por él es justificado todo aquel que cree. | y que de todo aquello de que no pudisteis ser justificados por la ley de Moisés, en él es justificado todo aquel que cree. | y que de todo aquello de que por la ley de Moisés no pudisteis ser justificados, en él es justificado todo aquel que cree. | Y de todo lo que por la ley de Moisés no pudisteis ser justificados, en éste es justificado todo aquel que creyere. |
40 | Mirad que no os ocurra lo que está dicho en los profetas: | Guardaos pues, no sea que os acontezca lo que está dicho en los Profetas: | Mirad, pues, que no venga sobre vosotros lo que está dicho en los profetas: | Mirad, pues, que no venga sobre vosotros lo que está dicho en los profetas; |
41 | «Ved, arrogantes, asombraos y pereced, porque hago una obra en vuestros días, obra que de ninguna manera creeréis, aunque alguien os la declare.» [Habacuc 1:5] | Mirad, despreciadores, y maravillaos y pereced, porque hago una obra en vuestros días, obra que de ninguna manera creeréis, aun cuando alguno os la declare. | Mirad, oh menospreciadores, y asombraos, y desapareced; Porque yo hago una obra en vuestros días, Obra que no creeréis, si alguien os la contare.w |
Mirad, oh menospreciadores, y entonteceos, y desvaneceos; Porque yo obro una obra en vuestros días, Obra que no creeréis, si alguien os la contare. |
42 | Al salir, les rogaron que el sábado siguiente también les hablasen de estas cosas. | Y saliendo ellos de la sinagoga, le rogaron que el sábado siguiente también les hablasen de estas cosas. | Cuando salieron ellos de la sinagoga de los judíos, los gentiles les rogaron que el siguiente día de reposox les hablasen de estas cosas. | Y saliendo ellos de la sinagoga de los Judíos, los Gentiles les rogaron que el sábado siguiente les hablasen estas palabras. |
43 | Terminada la reunión, muchos de los judíos y de los prosélitos fieles seguían a Pablo y a Bernabé, quienes conversando con ellos los persuadían a permanecer firmes en la gracia de Dios. | Y despedida la congregación, muchos de los judíos y de los prosélitos religiosos siguieron a Pablo y a Bernabé; los cuales, hablando con ellos, los exhortaban a que permaneciesen firmes en la gracia de Dios. | Y despedida la congregación, muchos de los judíos y de los prosélitos piadosos siguieron a Pablo y a Bernabé, quienes hablándoles, les persuadían a que perseverasen en la gracia de Dios. | Y despedida la congregación, muchos de los Judíos y de los religiosos prosélitos siguieron á Pablo y á Bernabé; los cuales hablándoles, les persuadían que permaneciesen en la gracia de Dios. |
44 | El sábado siguiente se reunió casi toda la ciudad para oír la palabra de Dios. | Y el sábado siguiente, reunióse casi toda la ciudad para oír la palabra de Dios. | El siguiente día de reposoy se juntó casi toda la ciudad para oír la palabra de Dios. | Y el sábado siguiente se juntó casi toda la ciudad á oír la palabra de Dios. |
45 | Pero, al ver la multitud, los judíos se llenaron de celos y contradecían, blasfemando, las cosas que Pablo decía. | Mas viendo los judíos las multitudes, se llenaron de celos, y contradecían las cosas dichas por Pablo, y blasfemaban. | Pero viendo los judíos la muchedumbre, se llenaron de celos, y rebatían lo que Pablo decía, contradiciendo y blasfemando. | Mas los Judíos, visto el gentío, llenáronse de celo, y se oponían á lo que Pablo decía, contradiciendo y blasfemando. |
46 | Entonces Pablo y Bernabé les respondieron con intrepidez: Era necesario que la palabra de Dios fuese predicada primero a vosotros; pero ya que la desecháis, y os juzgáis indignos de la vida eterna, he aquí nos volvemos a los gentiles. | Entonces Pablo y Bernabé, hablando con denuedo, dijeron: Era necesario que la palabra de Dios fuese predicada primero a vosotros; pero ya que la desecháis, y os juzgáis indignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos a los gentiles. | Entonces Pablo y Bernabé, hablando con denuedo, dijeron: A vosotros a la verdad era necesario que se os hablase primero la palabra de Dios; mas puesto que la desecháis, y no os juzgáis dignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos a los gentiles. | Entonces Pablo y Bernabé, usando de libertad, dijeron: Á vosotros á la verdad era menester que se os hablase la palabra de Dios; mas pues que la desecháis, y os juzgáis indignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos á los Gentiles. |
47 | Porque así nos ha mandado el Señor, diciendo: «Te he puesto para luz de los gentiles, a fin de que seas para salvación hasta el extremo de la tierra.» [Isaías 49:6] | Porque así nos ha mandado el Señor, diciendo: Yo te he puesto por luz de las naciones, para que lleves la salvación hasta los fines de la tierra. | Porque así nos ha mandado el Señor, diciendo: Te he puesto para luz de los gentiles, A fin de que seas para salvación hasta lo último de la tierra.z |
Porque así nos ha mandado el Señor, diciendo: Te he puesto para luz de los Gentiles, Para que seas salud hasta lo postrero de la tierra. |
48 | Los gentiles, al oír esto, se alegraban y glorificaban la palabra de Dios; y creyeron todos los que estaban destinados para vida eterna. | Y oyendo esto los gentiles, se regocijaron, y glorificaron la palabra de Dios; y cuantos fueron ordenados para vida eterna, creyeron. | Los gentiles, oyendo esto, se regocijaban y glorificaban la palabra del Señor, y creyeron todos los que estaban ordenados para vida eterna. | Y los Gentiles oyendo esto, fueron gozosos, y glorificaban la palabra del Señor: y creyeron todos los que estaban ordenados para vida eterna. |
49 | Y se difundió la palabra del Señor por toda la región. | Y esparcióse la palabra del Señor por toda aquella región. | Y la palabra del Señor se difundía por toda aquella provincia. | Y la palabra del Señor era sembrada por toda aquella provincia. |
50 | Pero los judíos incitaron a las mujeres devotas y de alto rango, y a los principales de la ciudad, y provocaron una persecución contra Pablo y Bernabé, y los echaron fuera de sus territorios. | Pero los judíos incitaron a las mujeres religiosas, de honorable condición, y a los hombres principales de la ciudad, y levantando persecución contra Pablo y Bernabé, los echaron fuera de sus términos. | Pero los judíos instigaron a mujeres piadosas y distinguidas, y a los principales de la ciudad, y levantaron persecución contra Pablo y Bernabé, y los expulsaron de sus límites. | Mas los Judíos concitaron mujeres pías y honestas, y á los principales de la ciudad, y levantaron persecución contra Pablo y Bernabé, y los echaron de sus términos. |
51 | Estos entonces, sacudiendo contra ellos el polvo de sus pies, se fueron a Iconio. | Mas ellos, sacudiendo contra ellos el polvo de sus pies, se fueron a Iconio. | Ellos entonces, sacudiendo contra ellos el polvo de sus pies,aa llegaron a Iconio. | Ellos entonces sacudiendo en ellos el polvo de sus pies, vinieron á Iconio. |
52 | Los discípulos estaban llenos de gozo y del Espíritu Santo. | Y los discípulos estaban llenos de gozo y del Espíritu Santo. | Y los discípulos estaban llenos de gozo y del Espíritu Santo. | Y los discípulos estaban llenos de gozo, y del Espíritu Santo. |