1 |
En cuanto a la colecta para los santos, haced vosotros también según ordené a las iglesias en Galacia. |
EN cuanto a la colecta que se hace para los santos, según dí orden a las iglesias de Galacia, haced así vosotros también. |
En cuanto a la ofrenda para los santos,a haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia. |
CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia. |
2 |
Cada primer día de la semana, cada uno de vosotros ponga algo aparte, ahorrando según haya prosperado, para que no se hagan colectas cuando yo vaya. |
El primer día de la semana, cada uno de vosotros ponga aparte algo, para guardarlo, según haya prosperado, para que cuando yo vaya, no haya que hacer entonces las colectas. |
Cada primer día de la semana cada uno de vosotros ponga aparte algo, según haya prosperado, guardándolo, para que cuando yo llegue no se recojan entonces ofrendas. |
Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas. |
3 |
Y cuando yo llegue, enviaré a quienes vosotros aprobéis por cartas para que lleven vuestro donativo a Jerusalén; |
Y cuando yo llegare, enviaré a aquellos que vosotros aprobareis por medio de cartas, para que lleven vuestra beneficencia a Jerusalem; |
Y cuando haya llegado, a quienes hubiereis designado por carta, a estos enviaré para que lleven vuestro donativo a Jerusalén. |
Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem. |
4 |
y si vale la pena que yo también vaya, ellos irán conmigo. |
y si la suma mereciere que yo también vaya, ellos irán conmigo. |
Y si fuere propio que yo también vaya, irán conmigo. |
Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo. |
5 |
Iré a veros cuando pase por Macedonia; porque tengo que pasar por Macedonia; |
Mas yo iré a veros cuando haya recorrido la Macedonia; porque tengo que recorrer la Macedonia; |
Iré a vosotros, cuando haya pasado por Macedonia,b pues por Macedonia tengo que pasar. |
Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar. |
6 |
y quizá me quede con vosotros, o incluso pase el invierno; para que vosotros me encaminéis adonde vaya. |
y puede ser que permanezca con vosotros, y aun que pase con vosotros el invierno; para que me encaminéis a dondequiera que hubiere de ir. |
Y podrá ser que me quede con vosotros, o aun pase el invierno, para que vosotros me encaminéis a donde haya de ir. |
Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir. |
7 |
No quiero veros ahora solo de paso; porque espero permanecer algún tiempo con vosotros, si el Señor lo permite. |
Pues no quiero veros ahora de paso; porque espero detenerme algún tiempo con vosotros, si el Señor me lo permite. |
Porque no quiero veros ahora de paso, pues espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite. |
Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere. |
8 |
Pero permaneceré en Éfeso hasta Pentecostés; |
Pero me detendré en Efeso hasta el Pentecostés; |
Pero estaré en Éfeso hasta Pentecostés;c |
Empero estaré en Éfeso hasta Pentecostés; |
9 |
porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, aunque haya muchos adversarios. |
porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, y los adversarios son muchos. |
porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.d |
Porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios. |
10 |
Y si viene Timoteo, procurad que esté con vosotros sin temor, porque trabaja en la obra del Señor lo mismo que yo. |
Y si viniere Timoteo, ved que esté con vosotros sin recelo; porque él hace la obra del Señor, así como yo: |
Y si llega Timoteo,e mirad que esté con vosotros con tranquilidad, porque él hace la obra del Señor así como yo. |
Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo. |
11 |
Por tanto, que nadie lo desprecie; sino encaminadlo en paz, para que venga a mí; porque lo espero con los hermanos. |
nadie pues le desprecie; mas encaminadle en paz, para que venga a mí; porque le espero con los hermanos. |
Por tanto, nadie le tenga en poco, sino encaminadle en paz, para que venga a mí, porque le espero con los hermanos. |
Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos. |
12 |
En cuanto al hermano Apolos, mucho le rogué que fuese a vosotros con los hermanos, pero de ninguna manera era su voluntad ir ahora; pero irá cuando tenga oportunidad. |
Mas en cuanto al hermano Apolos, le rogué mucho que fuese a vosotros con los hermanos, y no quiso de ningún modo ir ahora; mas irá cuando tuviere oportunidad. |
Acerca del hermano Apolos, mucho le rogué que fuese a vosotros con los hermanos, mas de ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad. |
Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese á vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad. |
13 |
Velad; estad firmes en la fe; portaos varonilmente; sed fuertes. |
Velad; estad firmes en la fe; portaos varonilmente; sed fuertes. |
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos. |
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos. |
14 |
Que todas vuestras cosas se hagan con amor. |
Todas vuestras cosas sean hechas con amor fraternal. |
Todas vuestras cosas sean hechas con amor. |
Todas vuestras cosas sean hechas con caridad. |
15 |
Os ruego, hermanos (sabéis que la casa de Estéfanas son las primicias de Acaya, y que se han consagrado al servicio de los santos), |
Os exhorto, hermanos (pues conocéis la casa de Estéfanas, y sabéis que ellos son las primicias de Acaya, y que se han consagrado al servicio de los santos), |
Hermanos, ya sabéis que la familia de Estéfanasf es las primicias de Acaya, y que ellos se han dedicado al servicio de los santos. |
Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,) |
16 |
que también vosotros os sometáis a ellos, y a cada cual que colabora y trabaja. |
que os sometáis a los tales, y asimismo a cada uno que coopera y trabaja. |
Os ruego que os sujetéis a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan. |
Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan. |
17 |
Y me alegro de la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico; porque ellos han suplido lo que me faltaba de vuestra parte. |
Y me regocijo a causa de la venida de Estéfanas y Fortunato y Acaico; porque lo que faltaba de vuestra parte, ellos lo han suplido. |
Me regocijo con la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia. |
Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba. |
18 |
Porque confortaron mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a esas personas. |
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues a los tales. |
Porque confortaron mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a tales personas. |
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales. |
19 |
Os saludan las iglesias de Asia. Aquila y Priscila os saludan mucho en el Señor, con la iglesia que está en su casa. |
Os saludan las iglesias de la provincia de Asia. Aquila y Prisca os saludan mucho en el Señor, juntamente con la iglesia que está en su casa. |
Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila,g con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor. |
Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa. |
20 |
Todos los hermanos os saludan. Saludaos unos a otros con beso santo. |
Todos los hermanos os saludan. Saludaos los unos a los otros con beso santo. |
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con ósculo santo. |
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo. |
21 |
El saludo es mío, de mi propia mano, Pablo. |
La salutación mía, escrita de mi mismo puño, Pablo. |
Yo, Pablo, os escribo esta salutación de mi propia mano. |
La salutación de mí, Pablo, de mi mano. |
22 |
Si alguien no ama al Señor, sea anatema. ¡Maranata! |
Si alguno no ama al Señor Jesucristo, ¡sea anatema! ¡Maran-atha! |
El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. El Señor viene.h |
El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha. |
23 |
La gracia del Señor Jesús sea con vosotros. |
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. |
La gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros. |
La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros. |
24 |
Sea mi amor con todos vosotros, en Cristo Jesús. |
Sea mi amor con todos vosotros, en Jesucristo. Amén. |
Mi amor en Cristo Jesús esté con todos vosotros. Amén. |
Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén. |