Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 Porque no quiero que ignoréis, hermanos, que nuestros padres estaban todos bajo la nube, y todos pasaron por el mar; PORQUE no quiero que ignoréis, hermanos, que nuestros padres todos estaban debajo de la nube, y todos pasaron por en medio del mar; Porque no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube,a y todos pasaron el mar;b PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;
2 y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar; y todos fueron bautizados a Moisés en la nube y en el mar; y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar, Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
3 y todos comieron el mismo alimento espiritual, y todos comieron el mismo alimento espiritual, y todos comieron el mismo alimento espiritual,c Y todos comieron la misma vianda espiritual;
4 y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de una Roca espiritual que los seguía, y la Roca era Cristo. y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebieron de aquella roca espiritual que les iba siguiendo: y aquella roca era Cristo. y todos bebieron la misma bebida espiritual;d porque bebían de la roca espiritual que los seguía, y la roca era Cristo. Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo.
5 Pero la mayoría de ellos no agradó a Dios, pues cayó en el desierto. Sin embargo, con los más de ellos no se agradó Dios; pues fueron derribados en el desierto. Pero de los más de ellos no se agradó Dios; por lo cual quedaron postrados en el desierto.e Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.
6 Todas estas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, a fin de que no codiciemos cosas malas, como hicieron ellos. Y estas cosas eran ejemplos para nosotros, a fin de que no tengamos codicia de cosas malas, como ellos también codiciaron. Mas estas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.f Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
7 Ni os hagáis idólatras, como algunos de ellos, según está escrito: «Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantó a divertirse.» [Éxodo 32:6] Ni seáis idólatras, como lo eran algunos de ellos; según está escrito: Sentóse el pueblo a comer y a beber, y se levantaron para juguetear. Ni seáis idólatras, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantó a jugar.g Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.
8 Ni cometamos fornicación, como algunos de ellos la cometieron, y cayeron en un día 23.000. Ni cometamos fornicación, como algunos de ellos la cometieron, y cayeron en un día veinte y tres mil. Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veintitrés mil.h Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil.
9 Ni tentemos a Cristo, como algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes. Ni tentemos al Señor, como algunos de ellos le tentaron, y perecieron, mordidos por serpientes. Ni tentemos al Señor, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.i Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.
10 Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el exterminador. Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron, heridos por el destruidor. Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.j Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
11 Y estas cosas les acontecían como ejemplos, y fueron escritas para advertirnos a nosotros, para quienes el fin de los siglos ha llegado. Y estas cosas les sucedieron a ellos típicamente, y fueron escritas para admonición de nosotros, a quienes ha llegado el fin de los siglos. Y estas cosas les acontecieron como ejemplo, y están escritas para amonestarnos a nosotros, a quienes han alcanzado los fines de los siglos. Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado.
12 Por tanto, el que piensa estar firme, mire que no caiga. Por tanto, el que piensa que está firme, mire que no caiga. Así que, el que piensa estar firme, mire que no caiga. Así que, el que piensa estar firme, mire no caiga.
13 No os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea común a los hombres; pero fiel es Dios, que no permitirá que seáis tentados más allá de lo que podáis soportar; pero con la tentación también dará la salida, para que podáis soportarla. No os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea común a los hombres: mas fiel es Dios, el cual no permitirá que seáis tentados más allá de lo que podáis sufrir; sino que, juntamente con la tentación, proveerá también la vía de escape, para que podáis sobrellevarla. No os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis resistir, sino que dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis soportar. No os ha tomado tentación, sino humana: mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
14 Por lo cual, amados míos, huid de la idolatría. Por lo cual, amados míos, huíd de la idolatría. Por tanto, amados míos, huid de la idolatría. Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.
15 Como a sensatos os hablo; juzgad lo que digo. Como a sabios os lo digo; juzgad de lo que digo. Como a sensatos os hablo; juzgad vosotros lo que digo. Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo? La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo? La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?k La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
17 Porque nosotros, siendo muchos, somos un solo pan, un solo Cuerpo; porque todos participamos de un solo pan. Porque habiendo un solo pan, nosotros, siendo muchos, somos un solo cuerpo; porque todos participamos de aquel pan, que es uno solo. Siendo uno solo el pan, nosotros, con ser muchos, somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel mismo pan. Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
18 Mirad a Israel según la carne. ¿Los que comen de los sacrificios, no tienen comunión con el altar? Mirad a Israel, al que lo es según la carne. ¿Acaso los que comen de los sacrificios, no tienen comunión con el altar? Mirad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios, ¿no son partícipes del altar?l Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
19 ¿Qué digo, pues? ¿Que lo que se sacrifica a los ídolos es algo? ¿O que el ídolo es algo? ¿Qué digo pues? ¿que lo que se ofrece en sacrificio a los ídolos es algo? ¿o que el ídolo mismo es algo? ¿Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o que sea algo lo que se sacrifica a los ídolos? ¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?
20 Antes digo, que lo que sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no quiero que tengáis comunión con los demonios. Al contrario, digo que las cosas que los gentiles ofrecen en sacrificio, a los demonios las sacrifican, que no a Dios: y no quiero que tengáis comunión con los demonios. Antes digo que lo que los gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios;m y no quiero que vosotros os hagáis partícipes con los demonios. Antes digo que lo que los Gentiles sacrifican, á los demonios lo sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
21 No podéis beber de la copa del Señor y de la copa de los demonios. No podéis participar de la mesa del Señor y de la mesa de los demonios. No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios. No podéis participar de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios. No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios. No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
22 ¿Provocamos a celos al Señor? ¿Acaso somos más fuertes que él? ¿Provocamos a celos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él? ¿O provocaremos a celos al Señor?n ¿Somos más fuertes que él? ¿Ó provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
23 Todo es lícito, pero no todo es provechoso. Todo es lícito, pero no todo edifica. Todas las cosas son lícitas, mas no todas convienen. Todas las cosas son lícitas, mas no todas sirven para la edificación. Todo me es lícito, pero no todo conviene;o todo me es lícito, pero no todo edifica. Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
24 Que nadie busque su propio interés, sino el del otro. No busque nadie lo suyo propio, sino cada cual el bien del prójimo. Ninguno busque su propio bien, sino el del otro. Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.
25 De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por motivos de conciencia; De todo lo que se vende en el mercado, comed, sin andar en preguntas a causa de conciencia escrupulosa; De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por motivos de conciencia; De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
26 «porque del Señor° es la tierra y cuanto ella contiene.» [Salmo 24:1] porque del Señor es la tierra, y cuanto ella contiene. porque del Señor es la tierra y su plenitud.p Porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
27 Si os invita un incrédulo, y queréis ir, comed todo lo que os pongan delante, sin preguntar nada por motivo de conciencia. Si os convida a comer alguno de los que no creen, y queréis ir, cuanto os pusieren delante, comedlo, sin andar en preguntas a causa de conciencia, escrupulosa. Si algún incrédulo os invita, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por motivos de conciencia. Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
28 Pero si alguien os dice: Esto fue sacrificado a los ídolos, no lo comáis, por aquel que lo manifestó, y por la conciencia. Mas si alguno os dijere: Esto ha sido ofrecido en sacrificio, no lo comáis, a causa de aquel que te lo manifestó, y a causa de la conciencia. Mas si alguien os dijere: Esto fue sacrificado a los ídolos; no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por motivos de conciencia; porque del Señor es la tierra y su plenitud. Mas si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
29 Conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues, ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por conciencia ajena? Conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro; pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por conciencia ajena? La conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿por qué se ha de juzgar mi libertad por la conciencia de otro? La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
30 Si yo dando gracias participo, ¿por qué soy censurado por aquello por lo cual doy gracias? Si yo con gratitud a Dios participo, ¿por qué he de ser vituperado a causa de aquello por lo cual doy gracias? Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser censurado por aquello de que doy gracias? Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?
31 Entonces, sea que comáis, o que bebáis, o cualquier cosa que hagáis, hacedlo todo para gloria de Dios. Por tanto, ora que comáis, ora que bebáis, o cualquiera cosa que hiciereis, hacedlo todo para gloria de Dios. Si, pues, coméis o bebéis, o hacéis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios. Si pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced lo todo á gloria de Dios.
32 No deis ocasión de tropiezo, ni a judíos, ni a griegos, ni a la iglesia de Dios; No déis ocasión de tropiezo, ni a los judíos, ni a los griegos, ni a la iglesia de Dios; No seáis tropiezo ni a judíos, ni a gentiles, ni a la iglesia de Dios; Sed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios;
33 como yo también agrado en todo a todos, no buscando mi propio interés, sino el de muchos, para que se salven. así como yo también en todo procuro agradar a todos, no buscando mi propio provecho, sino el de muchos, para que ellos sean salvos. como también yo en todas las cosas agrado a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos. Como también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.
navigate_before 1 Corintios 9 1 Corintios 11 navigate_next
arrow_upward Arriba