1 |
En todas partes se oye que hay fornicación entre vosotros, y tal fornicación como [no se halla] ni aun entre los gentiles, de manera que alguno tiene la mujer de su padre. |
POR todas partes se dice que hay fornicación entre vosotros, y tal fornicación como ni aun entre los gentiles se halla; a saber, el que tenga uno la mujer de su padre. |
De cierto se oye que hay entre vosotros fornicación, y tal fornicación cual ni aun se nombra entre los gentiles; tanto que alguno tiene la mujer de su padre.a |
DE cierto se oye que hay entre vosotros fornicación, y tal fornicación cual ni aun se nombra entre los Gentiles; tanto que alguno tenga la mujer de su padre. |
2 |
Y vosotros estáis llenos de orgullo; ¿no debierais más bien estar tristes, para que fuera quitado de entre vosotros el que ha hecho tal cosa? |
Y vosotros estáis engreídos, y no os habéis más bien entristecido, para que fuese quitado de en medio de vosotros el que ha hecho esta mala obra. |
Y vosotros estáis envanecidos. ¿No debierais más bien haberos lamentado, para que fuese quitado de en medio de vosotros el que cometió tal acción? |
Y vosotros estáis hinchados, y no más bien tuvisteis duelo, para que fuese quitado de en medio de vosotros el que hizo tal obra. |
3 |
Yo, en verdad, corporalmente ausente, pero presente en espíritu, como si estuviera presente ya he juzgado al que obró así. |
Porque yo en verdad, estando ausente en cuerpo, mas presente en espíritu, ya he juzgado, como si estuviese presente, a aquel que así ha ejecutado esta acción; |
Ciertamente yo, como ausente en cuerpo, pero presente en espíritu, ya como presente he juzgado al que tal cosa ha hecho. |
Y ciertamente, como ausente con el cuerpo, mas presente en espíritu, ya como presente he juzgado al que esto así ha cometido: |
4 |
En el nombre del Señor Jesús, reunidos vosotros y mi espíritu, con el poder de nuestro Señor Jesús, |
y he determinado, que en el nombre de nuestro Señor Jesús, estando reunidos en uno, vosotros y mi espíritu, con el poder de nuestro Señor Jesús, |
En el nombre de nuestro Señor Jesucristo, reunidos vosotros y mi espíritu, con el poder de nuestro Señor Jesucristo, |
En el nombre del Señor nuestro Jesucristo, juntados vosotros y mi espíritu, con la facultad de nuestro Señor Jesucristo, |
5 |
para entregar al tal a Satanás para destrucción de la carne, a fin de que el espíritu sea salvo en el día del Señor. |
que el tal sea entregado a Satanás, para destrucción de la carne, para que el espíritu sea salvado en el día del Señor Jesús. |
el tal sea entregado a Satanás para destrucción de la carne, a fin de que el espíritu sea salvo en el día del Señor Jesús. |
El tal sea entregado á Satanás para muerte de la carne, porque el espíritu sea salvo en el día del Señor Jesús. |
6 |
No es buena vuestra jactancia. ¿Acaso no sabéis que un poco de levadura hace fermentar toda la masa? |
No es buena vuestra jactancia. ¿Acaso no sabéis que un poco de levadura hace fermentar toda la masa? |
No es buena vuestra jactancia. ¿No sabéis que un poco de levadura leuda toda la masa?b |
No es buena vuestra jactancia. ¿No sabéis que un poco de levadura leuda toda la masa? |
7 |
Quitad la vieja levadura, para que seáis masa nueva, sin levadura como sois; porque nuestra Pascua, Cristo, ha sido sacrificada. |
Limpiaos de la vieja levadura, para que seáis una masa nueva, así como sois panes sin levadura: porque nuestra Pascua también ha sido sacrificada, es a saber, Cristo. |
Limpiaos, pues, de la vieja levadura, para que seáis nueva masa, sin levadura como sois; porque nuestra pascua,c que es Cristo, ya fue sacrificada por nosotros. |
Limpiad pues la vieja levadura, para que seáis nueva masa, como sois sin levadura: porque nuestra pascua, que es Cristo, fué sacrificada por nosotros. |
8 |
Así que celebremos la fiesta, no con levadura vieja, ni con levadura de malicia y maldad, sino con pan sin levadura, de sinceridad y verdad. |
Así pues guardemos la fiesta nuestra; no con la vieja levadura, ni con levadura de malicia y de maldad, sino con panes ázimos de sinceridad y de verdad. |
Así que celebremos la fiesta, no con la vieja levadura, ni con la levadura de malicia y de maldad, sino con panes sin levadura,d de sinceridad y de verdad. |
Así que hagamos fiesta, no en la vieja levadura, ni en la levadura de malicia y de maldad, sino en ázimos de sinceridad y de verdad. |
9 |
Os escribí en la carta que no os relacionéis con fornicarios; |
Os escribí, en aquella carta, que no tuvieseis compañía con los fornicarios: |
Os he escrito por carta, que no os juntéis con los fornicarios; |
Os he escrito por carta, que no os envolváis con los fornicarios: |
10 |
no, por cierto, con los fornicarios de este mundo, ni con los avaros, ni con los estafadores o idólatras; porque entonces tendríais que salir del mundo. |
no queriendo decir ciertamente los fornicarios de este mundo, ni los avaros, ni los rapaces, ni los idólatras: pues entonces tendríais que salir del mundo. |
no absolutamente con los fornicarios de este mundo, o con los avaros, o con los ladrones, o con los idólatras; pues en tal caso os sería necesario salir del mundo. |
No absolutamente con los fornicarios de este mundo, ó con los avaros, ó con los ladrones, ó con los idólatras; pues en tal caso os sería menester salir del mundo. |
11 |
Más bien os escribí que no os relacionaseis con quien se llama hermano y es fornicario, o avaro, o idólatra, o calumniador, o borracho, o estafador; con ese ni comáis. |
Mas, siendo como es el caso, os escribí que no tuvieseis compañía con ninguno que se llame hermano, si es fornicario, o avaro, o idólatra, o maldiciente, o borracho, o rapaz; con el tal, ni aun habéis de comer. |
Más bien os escribí que no os juntéis con ninguno que, llamándose hermano, fuere fornicario, o avaro, o idólatra, o maldiciente, o borracho, o ladrón; con el tal ni aun comáis. |
Mas ahora os he escrito, que no os envolváis, es á saber, que si alguno llamándose hermano fuere fornicario, ó avaro, ó idólatra, ó maldiciente, ó borracho, ó ladrón, con el tal ni aun comáis. |
12 |
Pues ¿por qué voy yo a juzgar a los de afuera? ¿No juzgáis vosotros a los de dentro? |
Porque ¿qué tengo yo que ver con juzgar a los de afuera? ¿No juzgáis vosotros a los de adentro? |
Porque ¿qué razón tendría yo para juzgar a los que están fuera? ¿No juzgáis vosotros a los que están dentro? |
Porque ¿qué me va á mí en juzgar á los que están fuera? ¿No juzgáis vosotros á los que están dentro? |
13 |
Pero a los de afuera los juzgará Dios. Quitad al malvado de entre vosotros. |
Mas a los que son de afuera los juzga Dios. Quitad pues a aquel hombre malo de en medio de vosotros. |
Porque a los que están fuera, Dios juzgará. Quitad, pues, a ese perverso de entre vosotros. |
Porque á los que están fuera, Dios juzgará: quitad pues á ese malo de entre vosotros. |