Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 ¿No soy libre? ¿No soy apóstol? ¿No he visto a Jesús nuestro Señor? ¿No sois vosotros obra mía en el Señor? ¿NO soy yo apóstol? ¿No soy yo libre? ¿No he visto yo a Jesús nuestro Señor? ¿No sois vosotros obra mía en el Señor? ¿No soy apóstol? ¿No soy libre? ¿No he visto a Jesús el Señor nuestro? ¿No sois vosotros mi obra en el Señor? ¿NO soy apóstol? ¿no soy libre? ¿no he visto á Jesús el Señor nuestro? ¿no sois vosotros mi obra en el Señor?
2 Si para otros no soy apóstol, de veras para vosotros sí que lo soy; porque vosotros sois el sello de mi apostolado en el Señor. Si para otros no soy apóstol, al menos para vosotros lo soy; porque el sello de mi apostolado lo sois vosotros mismos en el Señor. Si para otros no soy apóstol, para vosotros ciertamente lo soy; porque el sello de mi apostolado sois vosotros en el Señor. Si á los otros no soy apóstol, á vosotros ciertamente lo soy: porque el sello de mi apostolado sois vosotros en el Señor.
3 Mi defensa contra los que me piden cuentas es esta: Ésta es mi defensa para con los que me examinan. Contra los que me acusan, esta es mi defensa: Ésta es mi respuesta á los que me preguntan.
4 ¿Acaso no tenemos derecho a comer y a beber? ¿Acaso no tenemos derecho de comer y beber a expensas ajenas? ¿Acaso no tenemos derecho de comer y beber? Qué, ¿no tenemos potestad de comer y de beber?
5 ¿No tenemos derecho a llevar con nosotros a una hermana como esposa, como también los demás apóstoles, y los hermanos del Señor, y Cefas? ¿No tenemos derecho de llevar en derredor con nosotros a una hermana, mujer propia, como los demás apóstoles, y los hermanos del Señor, y Cefas? ¿No tenemos derecho de traer con nosotros una hermana por mujer como también los otros apóstoles, y los hermanos del Señor, y Cefas? ¿No tenemos potestad de traer con nosotros una hermana mujer también como los otros apóstoles, y los hermanos del Señor, y Cefas?
6 ¿Acaso solo yo y Bernabé no tenemos derecho a no trabajar? ¿O es que sólo yo y Bernabé no tenemos el derecho de no trabajar? ¿O solo yo y Bernabé no tenemos derecho de no trabajar? ¿Ó sólo yo y Bernabé no tenemos potestad de no trabajar?
7 ¿Quién sirve jamás como soldado pagando sus propios gastos? ¿Quién planta una viña, y no come de su fruto? ¿O quién apacienta un rebaño, y no se alimenta de la leche del rebaño? ¿Quién jamás sirve como soldado a sus propias expensas? ¿quién planta una viña, y no come de su fruto? ¿o quién pastorea un rebaño, y no se alimenta de la leche del rebaño? ¿Quién fue jamás soldado a sus propias expensas? ¿Quién planta viña y no come de su fruto? ¿O quién apacienta el rebaño y no toma de la leche del rebaño? ¿Quién jamás peleó á sus expensas? ¿quién planta viña, y no come de su fruto? ¿ó quién apacienta el ganado, y no come de la leche del ganado?
8 ¿Digo esto como hombre, o no lo dice la ley también? ¿Acaso digo yo esto sólo según el uso de los hombres; o no dice la ley también lo mismo? ¿Digo esto solo como hombre? ¿No dice esto también la ley? ¿Digo esto según los hombres? ¿no dice esto también la ley?
9 Porque en la ley de Moisés está escrito: «No pondrás bozal al buey que trilla.» [Deuteronomio 25:4] ¿Acaso se ocupa Dios de los bueyes? Porque está escrito en la ley de Moisés: No pondrás bozal al buey que trilla. ¿Es acaso por los bueyes que Dios así se cuida, Porque en la ley de Moisés está escrito: No pondrás bozal al buey que trilla.a ¿Tiene Dios cuidado de los bueyes, Porque en la ley de Moisés está escrito: No pondrás bozal al buey que trilla. ¿Tiene Dios cuidado de los bueyes?
10 ¿O lo dice expresamente por nosotros? En efecto, por nosotros fue escrito; porque con esperanza debe arar el que ara, y el que trilla debe trillar con esperanza de tener su parte. o lo dice seguramente por nuestra causa? Por nuestra causa indudablemente fué escrito: porque el que ara, debe arar con esperanza, y el que trilla, debe trillar con esperanza de participar o lo dice enteramente por nosotros? Pues por nosotros se escribió; porque con esperanza debe arar el que ara, y el que trilla, con esperanza de recibir del fruto. ¿Ó dícelo enteramente por nosotros? Pues por nosotros está escrito: porque con esperanza ha de arar el que ara; y el que trilla, con esperanza de recibir el fruto.
11 Si hemos sembrado en vosotros bienes espirituales, ¿será mucho que cosechemos de vosotros bienes materiales? Si nosotros hemos sembrado para vosotros cosas espirituales, ¿es mucho que cosechemos de vuestras cosas temporales? Si nosotros sembramos entre vosotros lo espiritual, ¿es gran cosa si segáremos de vosotros lo material?b Si nosotros os sembramos lo espiritual, ¿es gran cosa si segáremos lo vuestro carnal?
12 Si otros tienen este derecho sobre vosotros, ¿cuánto más nosotros? Pero no hemos usado de este derecho; antes bien, todo lo soportamos para no poner ningún obstáculo al evangelio de Cristo. Si otros tienen este derecho sobre vosotros, ¿no lo tenemos mucho más nosotros? Sin embargo, no hemos usado de este derecho; antes bien, todo lo sufrimos, por no poner estorbo alguno al evangelio de Cristo. Si otros participan de este derecho sobre vosotros, ¿cuánto más nosotros?
Pero no hemos usado de este derecho, sino que lo soportamos todo, por no poner ningún obstáculo al evangelio de Cristo.
Si otros tienen en vosotros esta potestad, ¿no más bien nosotros? Mas no hemos usado de esta potestad: antes lo sufrimos todo, por no poner ningún obstáculo al evangelio de Cristo.
13 ¿No sabéis que los que trabajan en las cosas sagradas, comen del templo, y los que sirven al altar, del altar participan? ¿No sabéis que los que trabajan en las cosas sagradas, comen de las cosas del Templo, y los que asisten al altar, participan juntamente con el altar? ¿No sabéis que los que trabajan en las cosas sagradas, comen del templo, y que los que sirven al altar, del altar participan?c ¿No sabéis que los que trabajan en el santuario, comen del santuario; y que los que sirven al altar, del altar participan?
14 Así también ha ordenado el Señor que los que anuncian el evangelio, vivan del evangelio. Así también ha ordenado el Señor, que los que predican el evangelio, vivan del evangelio. Así también ordenó el Señor a los que anuncian el evangelio, que vivan del evangelio.d Así también ordenó el Señor á los que anuncian el evangelio, que vivan del evangelio.
15 Pero yo no he usado de ninguno de estos derechos; ni escribo esto para reclamarlos en mi favor; prefiero morir antes que ver a alguien privarme de esta gloria mía. Yo empero no me he valido de ninguno de estos derechos; y no escribo estas cosas para que se haga así conmigo; porque bueno me fuera morir, mas bien que el que nadie me prive de esta gloria mía. Pero yo de nada de esto me he aprovechado, ni tampoco he escrito esto para que se haga así conmigo; porque prefiero morir, antes que nadie desvanezca esta mi gloria. Mas yo de nada de esto me aproveché: ni tampoco he escrito esto para que se haga así conmigo; porque tengo por mejor morir, antes que nadie haga vana esta mi gloria.
16 Porque si evangelizo, no tengo de qué gloriarme; porque me está impuesta la necesidad; pues, ¡ay de mí si no anuncio el evangelio! Pues aunque predico el evangelio, nada tengo de qué gloriarme; porque necesidad me está impuesta; pues ¡ay de mí! si no predicare el evangelio. Pues si anuncio el evangelio, no tengo por qué gloriarme; porque me es impuesta necesidad; y ¡ay de mí si no anunciare el evangelio! Pues bien que anuncio el evangelio, no tengo por qué gloriarme porque me es impuesta necesidad; y ¡ay de mí si no anunciare el evangelio!
17 Porque si hago esto voluntariamente, tengo recompensa; pero si es involuntariamente, una administración me ha sido confiada. Porque si hago esto voluntariamente, tengo galardón; mas si forzosamente, es porque el oficio de administrador me ha sido encomendado. Por lo cual, si lo hago de buena voluntad, recompensa tendré; pero si de mala voluntad, la comisión me ha sido encomendada. Por lo cual, si lo hago de voluntad, premio tendré; mas si por fuerza, la dispensación me ha sido encargada.
18 Entonces, ¿cuál es mi recompensa? Predicar el evangelio gratuitamente, sin aprovecharme de mi derecho en el evangelio. ¿Cuál es pues mi galardón? Esto, que predicando el evangelio, pongo el evangelio de Cristo sin cargo, de modo que no use hasta lo sumo de mi derecho en el evangelio. ¿Cuál, pues, es mi galardón? Que predicando el evangelio, presente gratuitamente el evangelio de Cristo, para no abusar de mi derecho en el evangelio. ¿Cuál, pues, es mi merced? Que predicando el evangelio, ponga el evangelio de Cristo de balde, para no usar mal de mi potestad en el evangelio.
19 En efecto, siendo libre de todos, a todos me he esclavizado, para ganar al mayor número. Porque aunque yo sea libre respecto de todos, me he hecho siervo de todos, para ganar los más que pueda. Por lo cual, siendo libre de todos, me he hecho siervo de todos para ganar a mayor número. Por lo cual, siendo libre para con todos, me he hecho siervo de todos por ganar á más.
20 A los judíos me hice como judío, para ganar a los judíos; a los que están bajo la ley, como bajo la ley (no estando yo bajo la ley), para ganar a los que están bajo la ley; Así que a los judíos me hacía como judío, para ganar a los judíos; al los que están bajo la ley, como bajo la ley (no estando yo mismo bajo la ley), para ganar a los que están bajo la ley; Me he hecho a los judíos como judío, para ganar a los judíos; a los que están sujetos a la ley (aunque yo no esté sujeto a la ley) como sujeto a la ley, para ganar a los que están sujetos a la ley; Heme hecho á los Judíos como Judío, por ganar á los Judíos; á los que están sujetos á la ley (aunque yo no sea sujeto á la ley) como sujeto á la ley, por ganar á los que están sujetos á la ley;
21 a los que están sin ley, como sin ley (no estando yo sin ley de Dios, sino bajo la ley de Cristo), para ganar a los que están sin ley. a los que están sin ley, como sin ley (no estando sin ley para con Dios, sino bajo la ley de Cristo), para ganar a los que están sin ley. a los que están sin ley, como si yo estuviera sin ley (no estando yo sin ley de Dios, sino bajo la ley de Cristo), para ganar a los que están sin ley. Á los que son sin ley, como si yo fuera sin ley, (no estando yo sin ley de Dios, mas en la ley de Cristo) por ganar á los que estaban sin ley.
22 Me hice débil a los débiles, para ganar a los débiles; todo me hice para con todos, para de todos modos salvar a algunos. A los débiles me hice como débil, para ganar a los débiles: me hacía todo para con todos, para que de todos modos yo salve a algunos. Me he hecho débil a los débiles, para ganar a los débiles; a todos me he hecho de todo, para que de todos modos salve a algunos. Me he hecho á los flacos flaco, por ganar á los flacos: á todos me he hecho todo, para que de todo punto salve á algunos.
23 Todo lo hago por el evangelio, para hacerme copartícipe de él. Y lo hago todo a causa del evangelio, para que, con los demás, yo también sea partícipe en él. Y esto hago por causa del evangelio, para hacerme copartícipe de él. Y esto hago por causa del evangelio, por hacerme juntamente participante de él.
24 ¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos corren en verdad, pero solo uno recibe el premio? ¡Corred de forma que lo obtengáis! ¿No sabéis que en el estadio corren todos, mas uno solo recibe el premio? ¡De tal modo corred vosotros, que podáis alcanzarlo! ¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos a la verdad corren, pero uno solo se lleva el premio? Corred de tal manera que lo obtengáis. ¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos á la verdad corren, mas uno lleva el premio? Corred de tal manera que lo obtengáis.
25 Y todo aquel que lucha se impone un estricto régimen. Ellos en verdad por una corona corruptible, pero nosotros por una incorruptible. Y todo aquel que lucha en la palestra, es templado en todas las cosas. Ellos en verdad lo hacen para ganar una corona corruptible, mas nosotros, una corona incorruptible. Todo aquel que lucha, de todo se abstiene; ellos, a la verdad, para recibir una corona corruptible, pero nosotros, una incorruptible. Y todo aquel que lucha, de todo se abstiene: y ellos, á la verdad, para recibir una corona corruptible; mas nosotros, incorruptible.
26 Así yo corro, no como a la ventura; así peleo, no como golpeando el aire; Yo pues corro de esta manera, como quien no corre a la ventura; así peleo, como quien no hiere al aire: Así que, yo de esta manera corro, no como a la ventura; de esta manera peleo, no como quien golpea el aire, Así que, yo de esta manera corro, no como á cosa incierta; de esta manera peleo, no como quien hiere el aire:
27 pero mortifico mi cuerpo, y lo someto; no sea que habiendo predicado a otros, yo mismo quede descalificado. mas venzo mi cuerpo, y lo tengo en sujeción; no sea que de algún modo, habiendo predicado a los demás, yo mismo sea rechazado por indigno. sino que golpeo mi cuerpo, y lo pongo en servidumbre, no sea que habiendo sido heraldo para otros, yo mismo venga a ser eliminado. Antes hiero mi cuerpo, y lo pongo en servidumbre; no sea que, habiendo predicado á otros, yo mismo venga á ser reprobado.
navigate_before 1 Corintios 8 1 Corintios 10 navigate_next
arrow_upward Arriba