Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 Os hago saber, hermanos, el evangelio que os prediqué, que también recibisteis, en el cual también estáis firmes, OS hago saber de nuevo, hermanos, el evangelio que os prediqué, el cual también vosotros recibisteis, en el cual también estáis firmes, Además os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis; ADEMÁS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;
2 mediante el cual sois salvos si retenéis la palabra que os prediqué; a menos que hayáis creído en vano. y por medio del cual sois salvos, si retuviereis constantes la palabra que os prediqué; —a menos que hayáis creído en balde. por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano. Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
3 Porque en primer lugar os comuniqué lo que también recibí, que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras; Porque os entregué ante todo, lo que yo también recibí, que Cristo murió por nuestros pecados, según las Escrituras; Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;a Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados conforme á las Escrituras;
4 que fue sepultado, y que fue resucitado al tercer día, conforme a las Escrituras; y que fué sepultado; y que fué resucitado al tercer día, conforme a las Escrituras; y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;b Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras;
5 y que fue visto por Cefas, y luego por los 12; y que apareció a Cefas, luego a los doce; y que apareció a Cefas,c y después a los doce.d Y que apareció á Cefas, y después á los doce.
6 después fue visto por 500 hermanos a la vez, de los que la mayoría permanecen hasta ahora, aunque algunos duermen; después apareció a quinientos hermanos a la vez; de los cuales la mayor parte permanecen hasta ahora; mas algunos han dormido ya; Después apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales muchos viven aún, y otros ya duermen. Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
7 después fue visto por Jacobo, luego por todos los apóstoles; entonces apareció a Santiago, luego a todos los apóstoles; Después apareció a Jacobo; después a todos los apóstoles; Después apareció á Jacobo; después á todos los apóstoles.
8 y después de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, me apareció también a mí. y después de todos, como a un abortivo, me apareció a mí también: y al último de todos, como a un abortivo, me apareció a mí.e Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.
9 Porque soy el menor de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la Iglesia de Dios. pues soy el menor de los apóstoles, y no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la Iglesia de Dios. Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.f Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.
10 Pero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia para conmigo no fue en vano; sino que he trabajado mucho más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios que está conmigo. Mas por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia que me fué dada, no fué en vano; antes bien he trabajado más abundantemente que todos ellos; mas no yo, sino la gracia de Dios que estaba conmigo. Pero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia no ha sido en vano para conmigo, antes he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios conmigo. Empero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fué conmigo.
11 Pues, bien sea yo o ellos, así predicamos, y así creísteis. Ora pues sea yo, ora sean ellos, así nosotros predicamos, y así vosotros creísteis. Porque o sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído. Porque, ó sea yo ó sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
12 Pero si se predica que Cristo ha sido resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos de vosotros que no hay resurrección de muertos? Mas si se predica a Cristo como resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos de entre vosotros que no hay resurrección de muertos? Pero si se predica de Cristo que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos? Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
13 Porque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo ha sido resucitado; Pues si no hay resurrección de muertos, tampoco ha sido resucitado Cristo: Porque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo resucitó. Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:
14 y si Cristo no ha sido resucitado, vana es entonces nuestra predicación, y vana es también vuestra fe. y si Cristo no ha sido resucitado, entonces nuestra predicación es vana; vuestra fe es también vana. Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe. Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
15 Y también somos hallados falsos testigos de Dios; porque testificamos contra Dios que resucitó a Cristo, a quien no resucitó, si es que los muertos no resucitan. Más aún, nosotros somos hallados testigos falsos respecto de Dios; por haber testificado respecto de Dios que resucitó al Cristo; a quien no resucitó, si es así que los muertos no resucitan. Y somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él resucitó a Cristo, al cual no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan. Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.
16 Porque si los muertos no son resucitados, tampoco ha sido resucitado Cristo; Porque si los muertos no resucitan, tampoco ha sido resucitado Cristo; Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó; Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
17 y si Cristo no ha sido resucitado, vana es vuestra fe; todavía estáis en vuestros pecados. y si Cristo no ha sido resucitado, vana es vuestra fe; estáis todavía en vuestros pecados. y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aún estáis en vuestros pecados. Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.
18 Entonces también los que se durmieron en Cristo han perecido. Entonces también los dormidos en Cristo han perecido. Entonces también los que durmieron en Cristo perecieron. Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.
19 Si solo para esta vida esperamos en Cristo, somos los más desdichados de todos los hombres. Si solo mientras dure esta vida tenemos esperanza en Cristo, somos los más desdichados de todos los hombres. Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, somos los más dignos de conmiseración de todos los hombres. Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.
20 (Pero ahora Cristo ha sido resucitado de entre los muertos, primicias de los que durmieron. Empero es el caso que Cristo ha sido resucitado de entre los muertos, siendo él primicias de los que durmieron. Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho. Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.
21 Porque ya que mediante un hombre vino la muerte, también mediante un hombre vino la resurrección de los muertos. Pues siendo así que por medio del hombre vino la muerte, por medio del hombre también viene la resurrección de los muertos. Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos. Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
22 Porque como en Adán todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados. Porque como en Adam todos ellos mueren, así también en Cristo todos ellos serán vivificados. Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados. Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.
23 Pero cada uno en su propio orden: las primicias, Cristo; después los que son de Cristo, a su venida; Pero cada uno en su propio orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, al tiempo de su venida. Pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida. Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
24 luego, el fin; cuando entregue el reino al Dios y Padre; cuando suprima todo principado y toda autoridad y poder. Después viene el fin, cuando él entregará el reino al Dios y Padre suyo, cuando haya ya abolido todo dominio y toda autoridad y poder. Luego el fin, cuando entregue el reino al Dios y Padre, cuando haya suprimido todo dominio, toda autoridad y potencia. Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad.
25 Porque es menester que él reine hasta que ponga a todos los enemigos debajo de sus pies. Porque es menester que él reine, hasta que ponga a sus enemigos debajo de sus pies. Porque preciso es que él reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.g Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.
26 El último enemigo que será destruido es la muerte. Porque «todo lo sometió bajo sus pies» [Salmo 8:6]. El postrer enemigo que será destruído, es la muerte. Y el postrer enemigo que será destruido es la muerte. Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
27 Y cuando dice que todo le ha sido sometido, es evidente que está excluido el que le sometió todo a él. Porque está escrito: Todas las cosas las sujetó, Dios, debajo de sus pies. Mas cuando dice: Todas las cosas le están sujetas, claro es que está exceptuado Aquel que se las sujetó todas a él. Porque todas las cosas las sujetó debajo de sus pies.h Y cuando dice que todas las cosas han sido sujetadas a él, claramente se exceptúa aquel que sujetó a él todas las cosas. Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas.
28 Y cuando todas las cosas le hayan sido sometidas, entonces el Hijo mismo también se someterá al que le sometió a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos). Y cuando le hayan sido sujetadas todas las cosas, entonces el mismo Hijo también estará sujeto al que le sujetó todas las cosas, para que Dios sea todo en todo. Pero luego que todas las cosas le estén sujetas, entonces también el Hijo mismo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos. Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.
29 De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan en favor de los muertos, si verdaderamente los muertos no resucitan? ¿Por qué entonces se bautizan por ellos? Si no fuera así ¿qué harán los que son bautizados por los muertos? Si los muertos absolutamente no resucitan, ¿por qué entonces son bautizados por ellos? De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, se bautizan por los muertos? De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?
30 ¿Por qué también nosotros nos exponemos al peligro a toda hora? ¿por qué también peligramos nosotros a cada momento? ¿Y por qué nosotros peligramos a toda hora? ¿Y por qué nosotros peligramos á toda hora?
31 Hermanos, por la gloria que de vosotros tengo en Cristo Jesús, Señor nuestro, cada día estoy expuesto a la muerte. ¡Yo me muero todos los días! hago esta protestación por aquella gloria en vosotros, hermanos, que tengo en Cristo Jesús, Señor nuestro. Os aseguro, hermanos, por la gloria que de vosotros tengo en nuestro Señor Jesucristo, que cada día muero. Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.
32 Si como hombre luché con fieras en Éfeso, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, «comamos y bebamos, porque mañana moriremos.» [Isaías 22:13] Si yo, según costumbre humana, peleé con las fieras en Efeso, ¿qué me aprovecha, si los muertos no resucitan? ¡Comamos y bebamos, porque mañana morimos! Si como hombre batallé en Éfeso contra fieras, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, porque mañana moriremos.i Si como hombre batallé en Éfeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
33 No os dejéis engañar; las malas compañías corrompen las buenas costumbres. No os engañéis; las malas compañías corrompen las buenas costumbres. No erréis; las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres. No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
34 Volved a vuestro sano juicio, y no sigáis pecando; porque algunos no conocen a Dios; para vergüenza vuestra lo digo. Despertad a vuestros sentidos, como es justo, y no pequéis; porque hay algunos que no tienen el conocimiento de Dios: lo digo para moveros a vergüenza. Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios; para vergüenza vuestra lo digo. Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo.
35 Pero alguno dirá: ¿Cómo son resucitados los muertos? Y ¿con qué clase de cuerpo vienen? Pero alguno dirá: ¿Cómo resucitan los muertos? y ¿con qué especie de cuerpo vienen? Pero dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán? Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
36 ¡Insensato! Lo que tú siembras no es vivificado si no muere; ¡Insensato! lo que tú mismo siembras no es vivificado si antes no muere: Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muere antes. Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.
37 y lo que siembras no es el cuerpo que ha de ser, sino el grano desnudo, quizá de trigo, o de alguna otra semilla; y sembrándolo tú, no siembras el cuerpo que ha de ser, sino el grano desnudo, sea acaso de trigo, o de alguno de los demás granos: Y lo que siembras no es el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, ya sea de trigo o de otro grano; Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro grano:
38 pero Dios le da el cuerpo que quiere, y a cada semilla su propio cuerpo. mas Dios le da el cuerpo, así como a él le plugo, y a cada semilla su propio cuerpo. pero Dios le da el cuerpo como él quiso, y a cada semilla su propio cuerpo. Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.
39 No toda carne es la misma carne; sino que una carne es la de hombres; otra carne la de animales; otra carne la de aves; y otra la de peces. No toda carne es la misma carne; sino que hay una carne de hombres, y otra carne de bestias, y otra carne de aves, y otra carne de peces. No toda carne es la misma carne, sino que una carne es la de los hombres, otra carne la de las bestias, otra la de los peces, y otra la de las aves. Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
40 Hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales; pero una, en verdad, es la gloria de los celestiales, y otra, la de los terrenales. Hay también cuerpos celestes y cuerpos terrestres: pero es una la gloria de los celestes, y otra la de los terrestres. Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales. Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres:
41 Una es la gloria del sol; y otra es la gloria de la luna; y otra es la gloria de las estrellas; porque una estrella se diferencia de [otra] en gloria. Una es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque se diferencia estrella de estrella en gloria. Una es la gloria del sol, otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas, pues una estrella es diferente de otra en gloria. Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.
42 Así también es la resurrección de los muertos. El cuerpo se siembra en corrupción, resucita en incorrupción; Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, será resucitado en incorrupción; Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, resucitará en incorrupción. Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción se levantará en incorrupción;
43 se siembra en deshonra, resucita en gloria; se siembra en debilidad, resucita en poder; se siembra en deshonra, será resucitado en gloria; se siembra en debilidad, será resucitado en poder; Se siembra en deshonra, resucitará en gloria; se siembra en debilidad, resucitará en poder. Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
44 se siembra un cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual. Si hay cuerpo natural, también hay cuerpo espiritual. se siembra cuerpo natural, será resucitado cuerpo espiritual: hay cuerpo natural, hay también cuerpo espiritual. Se siembra cuerpo animal, resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual. Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
45 Así también está escrito: «El primer hombre, Adán, fue hecho alma viviente;» [Génesis 2:7] el último Adán, espíritu vivificador. Así también está escrito: El primer hombre, Adam, vino a ser alma viviente: mas el postrer Adam vino a ser un espíritu vivificador. Así también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán alma viviente;j el postrer Adán, espíritu vivificante. Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.
46 Pero no fue primero lo espiritual, sino lo natural, y después lo espiritual. Empero no fué primero lo espiritual, sino lo natural, y después lo espiritual. Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual. Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
47 El primer hombre [fue] de la tierra, terrenal; el segundo hombre [es] del cielo. El primer hombre fué de la tierra, del polvo; el segundo hombre es del cielo. El primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo. El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre que es el Señor, es del cielo.
48 Como el terrenal, así también los terrenales; y como el celestial, tales también los celestiales. Así como fué el del polvo, tales también son los del polvo; así como es el celestial, tales también serán los celestiales. Cual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales. Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
49 Y como llevamos la imagen del terrenal, también llevaremos la imagen del celestial. Y así como hemos llevado la imagen del que fué del polvo, llevaremos también la imagen del celestial. Y así como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial. Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.
50 Pero esto digo, hermanos, que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios, ni la corrupción hereda la incorrupción. Digo pues esto, hermanos, que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios, ni la corrupción hereda la incorrupción. Pero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios, ni la corrupción hereda la incorrupción. Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
51 Mirad, os digo un misterio: No todos dormiremos, pero todos seremos cambiados, He aquí os declaro un misterio: No todos dormiremos, mas todos seremos mudados, He aquí, os digo un misterio: No todos dormiremos; pero todos seremos transformados, He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados.
52 en un instante, en un abrir y cerrar de ojo, en la última trompeta; porque sonará la trompeta, y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos cambiados. en un momento, en un abrir de ojos, al sonar la última trompeta: porque sonará la trompeta, y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos mudados. en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la final trompeta; porque se tocará la trompeta, y los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.k En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados.
53 Porque es necesario que esto corruptible revista la incorrupción, y esto mortal revista la inmortalidad. Porque es necesario que este cuerpo corruptible se revista de incorrupción, y que este cuerpo mortal se revista de inmortalidad. Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad. Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
54 Y cuando esto corruptible se revista de incorrupción, y esto mortal se revista de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que ha sido escrita: «¡La muerte ha sido sorbida por la victoria!» [Isaías 25:8] Y cuando este cuerpo corruptible se haya revestido de incorrupción, y este cuerpo mortal se haya revestido de inmortalidad, entonces será verificado el dicho que está escrito:¡Tragada ha sido la muerte victoriosamente! Y cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte en victoria.l Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
55 «¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde está, oh hades, tu victoria?» [Oseas 13:14] ¿Dónde está, oh Muerte, tu aguijón? ¿dónde está, oh Sepulcro, tu victoria? ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria?m ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria?
56 El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley; El aguijón de la muerte es el pecado, y la fuerza del pecado es la ley; ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado, la ley. Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
57 pero gracias a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo. pero ¡gracias a Dios que nos da la victoria, por medio de nuestro Señor Jesucristo! Mas gracias sean dadas a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo. Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.
58 Por lo cual, amados hermanos míos, estad firmes, inconmovibles, abundando en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo no es vano en el Señor. Por lo cual, amados hermanos míos, estad firmes, inmóviles, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que vuestra obra no es en vano en el Señor. Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano. Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.
navigate_before 1 Corintios 14 1 Corintios 16 navigate_next
arrow_upward Arriba