Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 Ahora, acerca de lo que me habéis escrito, bueno es para el hombre no tocar mujer; EN cuanto a las cosas de que me escribisteis, bueno sería que el hombre no tocase mujer; En cuanto a las cosas de que me escribisteis, bueno le sería al hombre no tocar mujer; CUANTO á las cosas de que me escribisteis, bien es al hombre no tocar mujer.
2 pero a causa de la fornicación, que cada hombre tenga su propia mujer, y cada mujer su propio marido. mas á causa de la fornicación, tenga cada hombre su propia mujer, y cada mujer su propio marido. pero a causa de las fornicaciones, cada uno tenga su propia mujer, y cada una tenga su propio marido. Mas á causa de las fornicaciones, cada uno tenga su mujer, y cada una tenga su marido.
3 Que el marido cumpla con su mujer el deber conyugal, y asimismo la mujer con su marido. Pague el marido a su mujer el débito conyugal, y asimismo la mujer a su marido. El marido cumpla con la mujer el deber conyugal, y asimismo la mujer con el marido. El marido pague á la mujer la debida benevolencia; y asimismo la mujer al marido.
4 La mujer no tiene potestad sobre su propio cuerpo, sino el marido; ni tampoco el marido tiene potestad sobre su propio cuerpo, sino la mujer. La mujer no tiene potestad sobre su propio cuerpo, sino el marido; y de misma manera, el marido no tiene potestad sobre su propio cuerpo, sino la mujer. La mujer no tiene potestad sobre su propio cuerpo, sino el marido; ni tampoco tiene el marido potestad sobre su propio cuerpo, sino la mujer. La mujer no tiene potestad de su propio cuerpo, sino el marido: é igualmente tampoco el marido tiene potestad de su propio cuerpo, sino la mujer.
5 No os privéis el uno del otro, a no ser de mutuo acuerdo, por algún tiempo, para dedicaros a la oración; y volved a estar juntos, para que Satanás no os tiente por vuestra falta de dominio propio. No os defraudéis el uno al otro, a no ser con mutuo consentimiento, por algún tiempo, para dedicaros enteramente a la oración; y volved a estar juntos, no sea que os tiente Satanás por medio de vuestra incontinencia. No os neguéis el uno al otro, a no ser por algún tiempo de mutuo consentimiento, para ocuparos sosegadamente en la oración; y volved a juntaros en uno, para que no os tiente Satanás a causa de vuestra incontinencia. No os defraudéis el uno al otro, á no ser por algún tiempo de mutuo consentimiento, para ocuparos en la oración: y volved á juntaros en uno, porque no os tiente Satanás á causa de vuestra incontinencia.
6 Esto lo digo como concesión, no como mandato. Mas esto lo digo por vía de concesión, no por vía de mandato: Mas esto digo por vía de concesión, no por mandamiento. Mas esto digo por permisión, no por mandamiento.
7 Yo quisiera que todos los hombres fuesen como yo. Pero cada uno tiene su propio don de Dios, uno de una manera, y otro de otra. pues quisiera que todos los hombres fuesen así como yo. Mas cada cual tiene su propio don de Dios, quien de una manera, y quien de otra. Quisiera más bien que todos los hombres fuesen como yo; pero cada uno tiene su propio don de Dios, uno a la verdad de un modo, y otro de otro. Quisiera más bien que todos los hombres fuesen como yo: empero cada uno tiene su propio don de Dios; uno á la verdad así, y otro así.
8 Digo a los que no están casados y a las viudas: Es bueno para ellos si permanecen así, como yo. Pero digo a los que no están casados, y a las viudas: Bueno les será si permanecieren así como yo. Digo, pues, a los solteros y a las viudas, que bueno les fuera quedarse como yo; Digo pues á los solteros y á las viudas, que bueno les es si se quedaren como yo.
9 Pero si no tienen dominio propio, que se casen; en efecto, es mejor casarse que quemarse. Mas si no pudieren contenerse, cásense: pues mejor es casarse que quemarse. pero si no tienen don de continencia, cásense, pues mejor es casarse que estarse quemando. Y si no tienen don de continencia, cásense; que mejor es casarse que quemarse.
10 A los casados ordeno, no yo, sino el Señor: Que la mujer no se separe del marido A los casados empero ordeno, mas no yo, sino el Señor: Que no se separe la mujer de su marido Pero a los que están unidos en matrimonio, mando, no yo, sino el Señor: Que la mujer no se separe del marido; Mas á los que están juntos en matrimonio, denuncio, no yo, sino el Señor: Que la mujer no se aparte del marido;
11 (y si ella se separa, que permanezca sin casarse, o que se reconcilie con su marido); y que el marido no abandone a su mujer. (mas si se separa, permanezca sin casarse, o sea reconciliada con su marido); y que el marido no deje a su mujer. y si se separa, quédese sin casar, o reconcíliese con su marido; y que el marido no abandone a su mujer.a Y si se apartare, que se quede sin casar, ó reconcíliese con su marido; y que el marido no despida á su mujer.
12 A los demás os digo yo, no el Señor: Si algún hermano tiene mujer no creyente, y ella consiente en vivir con él, que no la abandone. Mas en cuanto a los demás, digo yo, no el Señor: Si algún hermano tiene mujer que no cree, y ella está contenta en habitar con él, no la abandone. Y a los demás yo digo, no el Señor: Si algún hermano tiene mujer que no sea creyente, y ella consiente en vivir con él, no la abandone. Y á los demás yo digo, no el Señor: si algún hermano tiene mujer infiel, y ella consiente en habitar con él, no la despida.
13 Y la mujer que tenga marido no creyente, y este acepte vivir con ella, que no abandone al marido. Y la mujer que tenga marido que no cree, y él esté contento en habitar con ella, no abandone ella a su marido. Y si una mujer tiene marido que no sea creyente, y él consiente en vivir con ella, no lo abandone. Y la mujer que tiene marido infiel, y él consiente en habitar con ella, no lo deje.
14 Porque el marido no creyente es santificado en su mujer, y la mujer no creyente es santificada en el hermano [su marido]; de otra manera vuestros hijos serían inmundos; pero ahora son santos. Porque el marido no creyente es santificado en su mujer, y la mujer no creyente es santificada en su marido: de otra suerte vuestros hijos serían inmundos; mas ahora son santos. Porque el marido incrédulo es santificado en la mujer, y la mujer incrédula en el marido; pues de otra manera vuestros hijos serían inmundos, mientras que ahora son santos. Porque el marido infiel es santificado en la mujer, y la mujer infiel en el marido: pues de otra manera vuestros hijos serían inmundos; empero ahora son santos.
15 Pero si el no creyente se separa, que se separe; pues en semejante caso el hermano o la hermana no está sujeto a servidumbre; pero Dios nos ha llamado [para vivir] en paz. Empero si el no creyente se separare, sepárese; no está sujeto a servidumbre el hermano, o la hermana, en tales casos: mas Dios nos ha llamado para vivir en paz. Pero si el incrédulo se separa, sepárese; pues no está el hermano o la hermana sujeto a servidumbre en semejante caso, sino que a paz nos llamó Dios. Pero si el infiel se aparta, apártese: que no es el hermano ó la hermana sujeto á servidumbre en semejante caso; antes á paz nos llamó Dios.
16 Pues, ¿qué sabes, mujer, si salvarás a tu marido? ¿O qué sabes, marido, si salvarás a tu mujer? Pues ¿cómo sabes, oh mujer, si salvarás a tu marido? ¿O cómo sabes, oh marido, si salvarás a tu mujer? Porque ¿qué sabes tú, oh mujer, si quizá harás salvo a tu marido? ¿O qué sabes tú, oh marido, si quizá harás salva a tu mujer? Porque ¿de dónde sabes, oh mujer, si quizá harás salva á tu marido? ¿ó de dónde sabes, oh marido, si quizá harás salvo á tu mujer?
17 No obstante, que cada uno viva como el Señor le repartió y como Dios lo llamó. Así ordeno en todas las iglesias. Mas según el Señor ha repartido a cada cual, y según Dios ha llamado a cada cual, así ande. Y así yo ordeno en todas las iglesias. Pero cada uno como el Señor le repartió, y como Dios llamó a cada uno, así haga; esto ordeno en todas las iglesias. Empero cada uno como el Señor le repartió, y como Dios llamó á cada uno, así ande: y así enseño en todas las iglesias.
18 ¿Fue llamado alguien ya circunciso? Permanezca así. ¿Ha sido llamado alguno siendo incircunciso? No se circuncide. ¿Fué llamado alguno siendo circunciso? No se haga incircunciso. ¿En incircuncisión ha sido llamado alguno? No se circuncide. ¿Fue llamado alguno siendo circunciso? Quédese circunciso. ¿Fue llamado alguno siendo incircunciso? No se circuncide. ¿Es llamado alguno circuncidado? quédese circunciso. ¿Es llamado alguno incircuncidado? que no se circuncide.
19 La circuncisión nada es, y la incircuncisión nada es; lo importante es guardar los mandamientos de Dios. La circuncisión no es nada, y la incircuncisión no es nada; mas lo que vale es la guarda de los mandamientos de Dios. La circuncisión nada es, y la incircuncisión nada es, sino el guardar los mandamientos de Dios. La circuncisión nada es, y la incircuncisión nada es; sino la observancia de las mandamientos de Dios.
20 Que cada uno permanezca en la vocación en que fue llamado. Cada cual permanezca en aquella vocación en que fué llamado. Cada uno en el estado en que fue llamado, en él se quede. Cada uno en la vocación en que fué llamado, en ella se quede.
21 ¿Fuiste llamado siendo esclavo? No te preocupes; pero si puedes llegar a ser libre, procúralo más bien. ¿Fuiste llamado siendo siervo? No se te dé nada de esto; bien que si también puedes ser hecho libre, usa con preferencia de la libertad. ¿Fuiste llamado siendo esclavo? No te dé cuidado; pero también, si puedes hacerte libre, procúralo más. ¿Eres llamado siendo siervo? no se te dé cuidado; mas también si puedes hacerte libre, procúralo más.
22 Porque el que siendo esclavo fue llamado en el Señor, es libre del Señor; como también el que siendo libre fue llamado, esclavo es de Cristo. Porque el que fué llamado en el Señor, siendo siervo, liberto es del Señor: de la misma manera también, el que fué llamado siendo libre, siervo es de Cristo. Porque el que en el Señor fue llamado siendo esclavo, liberto es del Señor; asimismo el que fue llamado siendo libre, esclavo es de Cristo. Porque el que en el Señor es llamado siendo siervo, liberto es del Señor: asimismo también el que es llamado siendo libre, siervo es de Cristo.
23 Fuisteis comprados por precio; no os hagáis esclavos de los hombres. Habéis sido comprados a gran precio; no seáis vosotros siervos de los hombres. Por precio fuisteis comprados; no os hagáis esclavos de los hombres. Por precio sois comprados; no os hagáis siervos de los hombres.
24 Hermanos, que cada uno permanezca ante Dios en el estado en que fue llamado. Hermanos, cada uno permanezca para con Dios en aquel estado en que fué llamado. Cada uno, hermanos, en el estado en que fue llamado, así permanezca para con Dios. Cada uno, hermanos, en lo que es llamado, en esto se quede para con Dios.
25 Acerca de las vírgenes, no tengo orden del Señor; pero doy mi parecer, como habiendo alcanzado misericordia del Señor para ser fiel. Respecto de las vírgenes, no tengo mandamiento del Señor; mas doy mi parecer, como quien ha alcanzado misericordia del Señor para ser digno de confianza. En cuanto a las vírgenes no tengo mandamiento del Señor; mas doy mi parecer, como quien ha alcanzado misericordia del Señor para ser fiel. Empero de las vírgenes no tengo mandamiento del Señor; mas doy mi parecer, como quien ha alcanzado misericordia del Señor para ser fiel.
26 Pienso, entonces, a causa de la aflicción presente: bueno es para el hombre que se quede como está. Yo pienso pues que esto es bueno, a causa de la aflicción que está sobre nosotros; digo, que es bueno que el hombre se quede tal como está. Tengo, pues, esto por bueno a causa de la necesidad que apremia; que hará bien el hombre en quedarse como está. Tengo, pues, esto por bueno á causa de la necesidad que apremia, que bueno es al hombre estarse así.
27 ¿Estás atado a mujer? No procures separarte. ¿Estás desatado de mujer? No busques mujer. ¿Estás atado a mujer? no procures soltarte. ¿Estás desatado de mujer? no busques mujer. ¿Estás ligado a mujer? No procures soltarte. ¿Estás libre de mujer? No procures casarte. ¿Estás ligado á mujer? no procures soltarte. ¿Estáis suelto de mujer? no procures mujer.
28 Pero si te casas, no pecas; y si la virgen se casa, no peca. Pero esos tendrán tribulación en la carne, y yo os la quisiera evitar. Mas aun cuando te casares, no pecas; y si una virgen se casare, no peca. Pero los tales tendrán tribulación en la carne; y yo quisiera perdonárosla. Mas también si te casas, no pecas; y si la doncella se casa, no peca; pero los tales tendrán aflicción de la carne, y yo os la quisiera evitar. Mas también si tomares mujer, no pecaste; y si la doncella se casare, no pecó: pero aflicción de carne tendrán los tales; mas yo os dejo.
29 Pero esto digo, hermanos: El tiempo es corto; que desde ahora los que tienen mujer sean como si no la tuviesen; Mas esto digo, hermanos: El tiempo que nos queda está acortado; para que los que tienen mujeres sean como si no las tuviesen; Pero esto digo, hermanos: que el tiempo es corto; resta, pues, que los que tienen esposa sean como si no la tuviesen; Esto empero digo, hermanos, que el tiempo es corto: lo que résta es, que los que tienen mujeres sean como los que no las tienen,
30 los que lloran, como si no lloraran; los que se regocijan, como si no se regocijaran; los que compran, como si no poseyeran nada; y los que lloran, como si no llorasen; y los que se regocijan, como si no se regocijasen; y los que compran, como si nada poseyesen; y los que lloran, como si no llorasen; y los que se alegran, como si no se alegrasen; y los que compran, como si no poseyesen; Y los que lloran, como los que no lloran; y los que se huelgan, como los que no se huelgan; y los que compran, como los que no poseen;
31 los que disfrutan de este mundo, como si no disfrutaran; porque la apariencia de este mundo se pasa. y los que usan del mundo, como no usándolo hasta lo sumo: porque la condición de este mundo se va pasando. y los que disfrutan de este mundo, como si no lo disfrutasen; porque la apariencia de este mundo se pasa. Y los que usan de este mundo, como los que no usan: porque la apariencia de este mundo se pasa.
32 Yo quisiera que estuvieseis sin preocupaciones. El soltero se preocupa de las cosas del Señor, de cómo agradar al Señor; Mas yo quisiera que estuvieseis sin inquietudes. El que no es casado, se afana por las cosas del Señor, pensando en cómo agradar al Señor; Quisiera, pues, que estuvieseis sin congoja. El soltero tiene cuidado de las cosas del Señor, de cómo agradar al Señor; Quisiera, pues, que estuvieseis sin congoja. El soltero tiene cuidado de las cosas que son del Señor, cómo ha de agradar al Señor:
33 pero el casado se preocupa por las cosas del mundo, de cómo agradar a su mujer, mas el que es casado, se afana por las cosas del mundo, pensando en cómo agradar a su mujer. pero el casado tiene cuidado de las cosas del mundo, de cómo agradar a su mujer. Empero el que se casó tiene cuidado de las cosas que son del mundo, cómo ha de agradar á su mujer.
34 y su atención está dividida. La soltera y la virgen se preocupan por las cosas del Señor, para ser santas de cuerpo y de espíritu; pero la casada se preocupa por las cosas del mundo, de cómo agradar a su marido. Y hay diferencia también entre la mujer y la virgen. La que no es casada se afana por las cosas del Señor, para que pueda ser santa, tanto en cuerpo como en espíritu: mas la que es casada, se afana por las cosas del mundo, pensando en cómo agradar a su marido. Hay asimismo diferencia entre la casada y la doncella. La doncella tiene cuidado de las cosas del Señor, para ser santa así en cuerpo como en espíritu; pero la casada tiene cuidado de las cosas del mundo, de cómo agradar a su marido. Hay asimismo diferencia entre la casada y la doncella: la doncella tiene cuidado de las cosas del Señor, para ser santa así en el cuerpo como en el espíritu: mas la casada tiene cuidado de las cosas del mundo, cómo ha de agradar á su marido.
35 Esto lo digo para vuestro provecho; no para poneros una trampa, sino para que sirváis al Señor honesta y asiduamente. Y esto os lo digo para vuestro provecho; no para echaros un lazo, sino por lo que es decoroso, y para que podáis asistir al servicio del Señor sin distracciones. Esto lo digo para vuestro provecho; no para tenderos lazo, sino para lo honesto y decente, y para que sin impedimento os acerquéis al Señor. Esto empero digo para vuestro provecho; no para echaros lazo, sino para lo honesto y decente, y para que sin impedimento os lleguéis al Señor.
36 Si alguien estima obrar de manera incorrecta con respecto a su virginidad, que la flor de su edad se pasa, y si siente la necesidad, que haga lo que quiera: no peca; que se case. Pero si alguno piensa que se portaría indecorosamente para con su hija virgen, si ella pasara la flor de su edad sin casarse, y si ha de ser así, haga lo que quiera; no peca; que se casen. Pero si alguno piensa que es impropio para su hija virgen que pase ya de edad, y es necesario que así sea, haga lo que quiera, no peca; que se case. Mas, si á alguno parece cosa fea en su hija virgen, que pase ya de edad, y que así conviene que se haga, haga lo que quisiere, no peca; cásese.
37 Pero el que está firme en su corazón, no teniendo tal necesidad, y es dueño de su propia voluntad, y ha decidido en su corazón guardar su virginidad, hará bien. Mas el que está firme en su corazón, no teniendo tal necesidad, y es dueño de su propia voluntad, y ha determinado en su propio corazón que guardará a su hija virgen, en hacerlo así, hará bien. Pero el que está firme en su corazón, sin tener necesidad, sino que es dueño de su propia voluntad, y ha resuelto en su corazón guardar a su hija virgen, bien hace. Pero el que está firme en su corazón, y no tiene necesidad, sino que tiene libertad de su voluntad, y determinó en su corazón esto, el guardar su hija virgen, bien hace.
38 Así, el que da su virginidad en matrimonio, hace bien; y el que no la da en matrimonio, hace mejor. De manera que el que da a su hija virgen en matrimonio, hace bien, y el que no la da en matrimonio, hace mejor. De manera que el que la da en casamiento hace bien, y el que no la da en casamiento hace mejor. Así que, el que la da en casamiento, bien hace; y el que no la da en casamiento, hace mejor.
39 La mujer casada está ligada mientras su marido vive; pero si el marido muere, libre es de casarse con quien quiera; siempre que sea en el Señor. La mujer casada está bajo obligación mientras viviere su marido; mas si el marido ha muerto, libre está para casarse con quien quiera; sólo que sea en el Señor. La mujer casada está ligada por la ley mientras su marido vive; pero si su marido muriere, libre es para casarse con quien quiera, con tal que sea en el Señor. La mujer casada está atada á la ley, mientras vive su marido; mas si su marido muriere, libre es: cásese con quien quisiere, con tal que sea en el Señor.
40 Pero será más feliz si permanece así, según mi opinión; y pienso que yo también tengo el Espíritu de Dios. Pero será más feliz si permaneciere así como está, según mi opinión; y pienso que yo también tengo el Espíritu de Dios. Pero a mi juicio, más dichosa será si se quedare así; y pienso que también yo tengo el Espíritu de Dios. Empero más venturosa será si se quedare así, según mi consejo; y pienso que también yo tengo Espíritu de Dios.
navigate_before 1 Corintios 6 1 Corintios 8 navigate_next
arrow_upward Arriba