1 |
|
ACERCA de Moab. Así dice Jehová de los Ejércitos, el Dios de Israel: ¡Ay de Nebo, porque está asolada! ¡Kiryataim ha sido abochornada, ha sido tomada! ¡Misgab ha sido abochornada y derribada! |
Acerca de Moab.a Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: ¡Ay de Nebo! porque fue destruida y avergonzada: Quiriataim fue tomada; fue confundida Misgab, y desmayó. |
ACERCA de Moab. Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: ¡Ay de Nebo! que fué destruída, fué avergonzada; Chîriathaim fué tomada; fué confusa Misgab, y desmayó. |
2 |
|
No hay ya más alabanza de Moab; en Hesbón sus adversarios han tramado el mal contra él; dicen: ¡Venid, cortémosle para que no sea más nación! Tú también, oh Madmena, serás reducida a silencio; la espada te perseguirá. |
No se alabará ya más Moab; en Hesbón maquinaron mal contra ella, diciendo: Venid, y quitémosla de entre las naciones. También tú, Madmena, serás cortada; espada irá en pos de ti. |
No se alabará ya más Moab; contra Hesbón maquinaron mal, diciendo: Venid, y quitémosla de entre las gentes. También tú, Madmena, serás cortada, espada irá tras ti. |
3 |
|
¡Óyense gritos desde Horonaim; asolamiento y destrucción grande! |
¡Voz de clamor de Horonaim, destrucción y gran quebrantamiento! |
¡Voz de clamor de Horonaim, destrucción y gran quebrantamiento! |
4 |
|
Moab está ya destruído; sus pequeñuelos hacen resonar el grito. |
Moab fue quebrantada; hicieron que se oyese el clamor de sus pequeños. |
Moab fué quebrantada; hicieron que se oyese el clamor de sus pequeños. |
5 |
|
Porque en la cuesta de Luhit con lloro incesante subirán; porque a la bajada de Horonaim se oyen los lastimeros gritos de quebranto. |
Porque a la subida de Luhit con llanto subirá el que llora; porque a la bajada de Horonaim los enemigos oyeron clamor de quebranto. |
Porque á la subida de Luhith con lloro subirá el que llora; porque á la bajada de Horonaim los enemigos oyeron clamor de quebranto. |
6 |
|
¡Huíd! ¡salvaos la vida, y sed como la retama en el desierto! |
Huid, salvad vuestra vida, y sed como retama en el desierto. |
Huid, salvad vuestra vida, y sed como retama en el desierto. |
7 |
|
Por cuanto has puesto tu confianza en tus haciendas y en tus tesoros, tú también serás tomada; y Cemos irá en cautiverio, juntamente con sus sacerdotes y sus príncipes. |
Pues por cuanto confiaste en tus bienes y en tus tesoros, tú también serás tomada; y Quemos será llevado en cautiverio, sus sacerdotes y sus príncipes juntamente. |
Pues por cuanto confiaste en tus haciendas, en tus tesoros, tú también serás tomada: y Chêmos saldrá en cautiverio, los sacerdotes y sus príncipes juntamente. |
8 |
|
Y vendrá el despojador a cada ciudad; y ni una ciudad escapará; el valle también perecerá, y la Mesa será destruída; como Jehová lo ha dicho. |
Y vendrá destruidor a cada una de las ciudades, y ninguna ciudad escapará; se arruinará también el valle, y será destruida la llanura, como ha dicho Jehová. |
Y vendrá destruidor á cada una de las ciudades, y ninguna ciudad escapará: arruinaráse también el valle, y será destruída la campiña, como ha dicho Jehová. |
9 |
|
¡Dad alas a Moab, para que vuele a escape! puesto que sus ciudades serán hechas una desolación, sin que haya quien habite en ellas. |
Dad alas a Moab, para que se vaya volando; pues serán desiertas sus ciudades hasta no quedar en ellas morador. |
Dad alas á Moab, para que volando se vaya; pues serán desiertas sus ciudades hasta no quedar en ellas morador. |
10 |
|
¡Maldito aquel que hace la obra de Jehová negligentemente, y maldito aquel que retrae su espada de derramar sangre! |
Maldito el que hiciere indolentemente la obra de Jehová, y maldito el que detuviere de la sangre su espada. |
Maldito el que hiciere engañosamente la obra de Jehová, y maldito el que detuviere su cuchillo de la sangre. |
11 |
|
Moab ha estado descuidado desde su mocedad, y, como el vino, ha descansado sobre sus heces, sin ser trasegado de vasija en vasija, ni se ha ido en cautiverio; por tanto permanece su sabor en él, y su olor no se ha mudado. |
Quieto estuvo Moab desde su juventud, y sobre su sedimento ha estado reposado, y no fue vaciado de vasija en vasija, ni nunca estuvo en cautiverio; por tanto, quedó su sabor en él, y su olor no se ha cambiado. |
Quieto estuvo Moab desde su mocedad, y sobre sus heces ha estado él reposado, y no fué trasegado de vaso en vaso, ni nunca fué en cautiverio: por tanto quedó su sabor en él, y su olor no se ha trocado. |
12 |
|
Por tanto, he aquí que vienen días, dice Jehová, en que le enviaré trasegadores que le trasegarán; y vaciarán sus vasijas, y romperán sus odres. |
Por eso vienen días, ha dicho Jehová, en que yo le enviaré trasvasadores que le trasvasarán; y vaciarán sus vasijas, y romperán sus odres. |
Por eso, he aquí que vienen días, ha dicho Jehová, en que yo le enviaré trasportadores que lo harán trasportar; y vaciarán sus vasos, y romperán sus odres. |
13 |
|
Entonces Moab se avergonzará de Cemos, al modo que la casa de Israel se avergüenza de Bet-el, confianza suya. |
Y se avergonzará Moab de Quemos, como la casa de Israel se avergonzó de Bet-el, su confianza. |
Y avergonzaráse Moab de Chêmos, á la manera que la casa de Israel se avergonzó de Beth-el, su confianza. |
14 |
|
¿Cómo decís: Valientes somos, y hombres esforzados para la batalla? |
¿Cómo, pues, diréis: Somos hombres valientes, y robustos para la guerra? |
¿Cómo diréis: Somos valientes, y robustos hombres para la guerra? |
15 |
|
Asolado está Moab, y sus ciudades han subido en humo, y los más escogidos de sus mancebos ya descendieron al degolladero, dice el Rey, cuyo nombre es Jehová de los Ejércitos. |
Destruido fue Moab, y sus ciudades asoladas, y sus jóvenes escogidos descendieron al degolladero, ha dicho el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos. |
Destruído fué Moab, y sus ciudades asoló, y sus escogidos mancebos descendieron al degolladero, ha dicho el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos. |
16 |
|
La calamidad de Moab está ya pronta a llegar, y su aflicción se apresura mucho. |
Cercano está el quebrantamiento de Moab para venir, y su mal se apresura mucho. |
Cercano está el quebrantamiento de Moab para venir, y su mal se apresura mucho. |
17 |
|
¡Lamentadle todos los que estáis a su rededor! y todos los que conocéis su nombre, decid: ¡Cómo se ha quebrado el cetro fuerte, la vara hermosa! |
Compadeceos de él todos los que estáis alrededor suyo; y todos los que sabéis su nombre, decid: ¡Cómo se quebró la vara fuerte, el báculo hermoso! |
Compadeceos de él todos los que estáis alrededor suyo; y todos los que sabéis su nombre, decid: ¿Cómo se quebró la vara de fortaleza, el báculo de hermosura? |
18 |
|
Desciende de tu gloria, y siéntate sedienta, oh hija, habitadora de Dibón; porque el despojador de Moab ha subido contra ti; ha destruído tus fortalezas. |
Desciende de la gloria, siéntate en tierra seca, moradora hija de Dibón; porque el destruidor de Moab subió contra ti, destruyó tus fortalezas. |
Desciende de la gloria, siéntate en seco, moradora hija de Dibón; porque el destruidor de Moab subió contra ti, disipó tus fortalezas. |
19 |
|
¡Ponte de pie junto al camino, y atisba, oh habitadora de Aroer! pregunta al que huye y a la que se escapa; diles: ¿Qué ha habido? |
Párate en el camino, y mira, oh moradora de Aroer; pregunta a la que va huyendo, y a la que escapó; dile: ¿Qué ha acontecido? |
Párate en el camino, y mira, oh moradora de Aroer: pregunta á la que va huyendo, y á la que escapó; dile: ¿Qué ha acontecido? |
20 |
|
Y responden: ¡Abochornado está Moab; porque Dibón está derribada! ¡plañid y clamad! ¡anunciad en el Arnón que Moab ha sido desolado! |
Se avergonzó Moab, porque fue quebrantado; lamentad y clamad; anunciad en Arnón que Moab es destruido. |
Avergonzóse Moab, porque fué quebrantado: aullad y clamad: denunciad en Arnón que Moab es destruído. |
21 |
|
Pues que el juicio ya ha venido sobre la tierra de la Mesa, sobre Holón, y sobre Jaza, y sobre Mefaat, |
Vino juicio sobre la tierra de la llanura; sobre Holón, sobre Jahaza, sobre Mefaat, |
Y que vino juicio sobre la tierra de la campiña; sobre Holón, y sobre Jahzah, y sobre Mephaath, |
22 |
|
y sobre Dibón, y sobre Nebo, y sobre Bet-diblataim, |
sobre Dibón, sobre Nebo, sobre Bet-diblataim, |
Y sobre Dibón, y sobre Nebo, y sobre Beth-diblathaim, |
23 |
|
y sobre Kiryataim, y sobre Bet-gamul, y sobre Bet-meón, |
sobre Quiriataim, sobre Bet-gamul, sobre Bet-meón, |
Y sobre Chîriathaim, y sobre Beth-gamul, y sobre Beth-meon, |
24 |
|
y sobre Kiryot, y sobre Bozra; y en fin, sobre todas las ciudades de la tierra de Moab; tanto las lejanas como las cercanas. |
sobre Queriot, sobre Bosra y sobre todas las ciudades de tierra de Moab, las de lejos y las de cerca. |
Y sobre Chêrioth, y sobre Bosra, y sobre todas las ciudades de tierra de Moab, las de lejos y las de cerca. |
25 |
|
Se le ha cortado a Moab el cuerno, y su brazo está quebrado, dice Jehová. |
Cortado es el poder de Moab, y su brazo quebrantado, dice Jehová. |
Cortado es el cuerno de Moab, y su brazo quebrantado, dice Jehová. |
26 |
|
Embriagadle de mi caliz de ira, porque contra Jehová se ha engrandecido; por tanto Moab revolcaráse en su mismo vómito, y será él también objeto de irrisión. |
Embriagadle, porque contra Jehová se engrandeció; y revuélquese Moab sobre su vómito, y sea también él por motivo de escarnio. |
Embriagadlo, porque contra Jehová se engrandeció; y revuélquese Moab sobre su vómito, y sea también él por escarnio. |
27 |
|
¿Pues no fué Israel objeto de irrisión para ti? ¿acaso fué hallado entre los ladrones, para que cuantas veces hablaste de él hubieras de menear la cabeza? |
¿Y no te fue a ti Israel por motivo de escarnio, como si lo tomaran entre ladrones? Porque cuando de él hablaste, tú te has burlado. |
¿Y no te fué á ti Israel por escarnio, como si lo tomaran entre ladrones? porque desde que de él hablaste, tú te has movido. |
28 |
|
¡Dejad las ciudades, y morad en el peñasco, oh habitantes de Moab; y sed como la paloma que hace su nido en los costados de la boca de la caverna! |
Abandonad las ciudades y habitad en peñascos, oh moradores de Moab, y sed como la paloma que hace nido en la boca de la caverna. |
Desamparad las ciudades, y habitad en peñascos, oh moradores de Moab; y sed como la paloma que hace nido detrás de la boca de la caverna. |
29 |
|
Hemos oído hablar de la soberbia de Moab; él es muy orgulloso. ¡Ah su altanería, y su soberbia, y su arrogancia, y la altivez de su corazón! |
Hemos oído la soberbia de Moab, que es muy soberbio, arrogante, orgulloso, altivo y altanero de corazón. |
Oído hemos la soberbia de Moab, que es muy soberbio: su hinchazón y su orgullo, y su altivez y la altanería de su corazón. |
30 |
|
Mas yo conozco su saña, que es una nada; sus vanas jactancias nada han efectuado. |
Yo conozco, dice Jehová, su cólera, pero no tendrá efecto; sus jactancias no le aprovecharán. |
Yo conozco, dice Jehová, su cólera; mas no tendrá efecto: sus mentiras no han de aprovechar le. |
31 |
|
Por tanto plañiré a Moab; sí, por Moab, por todo él, daré gritos; por los hombres de Kir-herés se harán lamentos. |
Por tanto, yo aullaré sobre Moab; sobre todo Moab haré clamor, y sobre los hombres de Kir-hares gemiré. |
Por tanto yo aullaré sobre Moab, y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los hombres de Kir-heres gemiré. |
32 |
|
¡Con más que el canto de Jazer, te lloraré, oh vid de Sibma! tus sarmientos pasaron más allá del mar; hasta el mar de Jazer alcanzaron; sobre tus frutos de verano y tu vendimia ha caído el despojador. |
Con llanto de Jazer lloraré por ti, oh vid de Sibma; tus sarmientos pasaron el mar, llegaron hasta el mar de Jazer; sobre tu cosecha y sobre tu vendimia vino el destruidor. |
Con lloro de Jazer lloraré por ti, oh vid de Sibma: tus sarmientos pasaron la mar, llegaron hasta la mar de Jazer: sobre tu agosto y sobre tu vendimia vino destruidor. |
33 |
|
También se ha quitado el gozo y la alegría del campo fructifero, y de la tierra de Moab; y yo he hecho que falte de los lagares el vino: ninguno los pisará con algazara; la algazara no será algazara. |
Y será cortada la alegría y el regocijo de los campos fértiles, de la tierra de Moab; y de los lagares haré que falte el vino; no pisarán con canción; la canción no será canción. |
Y será cortada la alegría y el regocijo de los campos labrados, y de la tierra de Moab: y haré cesar el vino de los lagares: no pisarán con canción; la canción no será canción. |
34 |
|
Desde donde clama Hesbón hasta Eleale, y hasta Jahaz, dieron su voz; desde Zoar hasta Horonaim, cual novilla de tres años; porque las aguas de Nimrim vendrán a ser desolaciones. |
El clamor de Hesbón llega hasta Eleale; hasta Jahaza dieron su voz; desde Zoar hasta Horonaim, becerra de tres años; porque también las aguas de Nimrim serán destruidas. |
El clamor, desde Hesbón hasta Eleale; hasta Jaaz dieron su voz: desde Zoar hasta Horonaim, becerra de tres años: porque también las aguas de Nimrin serán destruídas. |
35 |
|
También haré que falte a Moab, dice Jehová, quien ofrezca sacrificios en los altos, y quien queme incienso a sus dioses. |
Y exterminaré de Moab, dice Jehová, a quien sacrifique sobre los lugares altos, y a quien ofrezca incienso a sus dioses. |
Y haré cesar de Moab, dice Jehová, quien sacrifique en altar, y quien ofrezca sahumerio á sus dioses. |
36 |
|
Por tanto resonará mi corazón como flautas por Moab, y mi corazón como flautas resonará por los hombres de Kir-herés; porque la abundancia que se había adquirido ha perecido. |
Por tanto, mi corazón resonará como flautas por causa de Moab, asimismo resonará mi corazón a modo de flautas por los hombres de Kir-hares; porque perecieron las riquezas que habían hecho. |
Por tanto, mi corazón resonará como flautas por causa de Moab, asimismo resonará mi corazón á modo de flautas por los hombres de Kir-heres: porque perecieron las riquezas que había hecho. |
37 |
|
Porque toda cabeza está calva, y toda barba cortada; también en todas las manos hay sajaduras, y sobre todos los lomos, saco. |
Porque toda cabeza será rapada, y toda barba raída; sobre toda mano habrá rasguños, y cilicio sobre todo lomo. |
Porque en toda cabeza habrá calva, y toda barba será raída; sobre todas manos rasguños, y sacos sobre todos los lomos. |
38 |
|
Sobre todos los terrados de Moab, y por sus calles, no se oyen sino plañidos; porque yo he quebrado a Moab, como vasija que nadie tiene en estima, dice Jehová. |
Sobre todos los terrados de Moab, y en sus calles, todo él será llanto; porque yo quebranté a Moab como a vasija que no agrada, dice Jehová. |
Sobre todas las techumbres de Moab y en sus calles, todo él será llanto; porque yo quebranté á Moab como á vaso que no agrada, dice Jehová. |
39 |
|
¡Cómo ha sido derribado! ¡plañidle! ¡cómo ha vuelto Moab las espaldas avergonzado! y Moab ha venido a ser ludibrio y espanto a cuantos están en sus alrededores. |
¡Lamentad! ¡Cómo ha sido quebrantado! ¡Cómo volvió la espalda Moab, y fue avergonzado! Fue Moab objeto de escarnio y de espanto a todos los que están en sus alrededores. |
Aullad: ¡Cómo ha sido quebrantado! ¡cómo volvió la cerviz Moab, y fué avergonzado! Y fué Moab en escarnio y en espanto á todos los que están en sus alrededores. |
40 |
|
Porque así dice Jehová: He aquí que el enemigo viene volando como águila, y extiende sus alas contra Moab. |
Porque así ha dicho Jehová: He aquí que como águila volará, y extenderá sus alas contra Moab. |
Porque así ha dicho Jehová: He aquí que como águila volará, y extenderá sus alas á Moab. |
41 |
|
Las ciudades están conquistadas, y las fortalezas tomadas por asalto; y será el corazón de los hombres esforzados de Moab en aquel día como el corazón de una mujer en sus angustias. |
Tomadas serán las ciudades, y tomadas serán las fortalezas; y será aquel día el corazón de los valientes de Moab como el corazón de mujer en angustias. |
Tomadas son las ciudades, y tomadas son las fortalezas; y será aquel día el corazón de los valientes de Moab como el corazón de mujer en angustias. |
42 |
|
Y Moab será destruído de entre las naciones; por cuanto se ha engrandecido contra Jehová. |
Y Moab será destruido hasta dejar de ser pueblo, porque se engrandeció contra Jehová. |
Y Moab será destruído para dejar de ser pueblo: porque se engrandeció contra Jehová. |
43 |
|
¡El espanto y el hoyo y el lazo están sobre ti, oh habitante de Moab, dice Jehová! |
Miedo y hoyo y lazo contra ti, oh morador de Moab, dice Jehová. |
Miedo y hoyo y lazo sobre ti, oh morador de Moab, dice Jehová. |
44 |
|
El que huye del espanto caerá en el hoyo, y el que subiere del hoyo quedará preso en el lazo; porque traeré sobre él, es decir, sobre Moab, el año de su visitación, dice Jehová. |
El que huyere del miedo caerá en el hoyo, y el que saliere del hoyo será preso en el lazo; porque yo traeré sobre él, sobre Moab, el año de su castigo, dice Jehová. |
El que huyere del miedo, caerá en el hoyo; y el que saliere del hoyo, será preso del lazo: porque yo traeré sobre él, sobre Moab, año de su visitación, dice Jehová. |
45 |
|
A la sombra de Hesbón se detienen los fugitivos, por falta de fuerzas; mas el fuego sale de Hesbón, y llamas de en medio de Sehón, que devora la región de Moab, y la corona de la cabeza de los hijos de tumulto. |
A la sombra de Hesbón se pararon sin fuerzas los que huían; mas salió fuego de Hesbón, y llama de en medio de Sehón, y quemó el rincón de Moab, y la coronilla de los hijos revoltosos. |
Á la sombra de Hesbón se pararon los que huían de la fuerza; mas salió fuego de Hesbón, y llama de en medio de Sihón, y quemó el rincón de Moab, y la mollera de los hijos revoltosos. |
46 |
|
¡Ay de ti, Moab! ¡ha perecido el pueblo de Cemos! porque tus hijos son llevados cautivos, y tus hijas se han ido en cautiverio. |
¡Ay de ti, Moab! pereció el pueblo de Quemos; porque tus hijos fueron puestos presos para cautividad, y tus hijas para cautiverio. |
¡Ay de ti, Moab! pereció el pueblo de Chêmos: porque tus hijos fueron presos para cautividad, y tus hijas para cautiverio. |
47 |
|
Empero haré tornar el cautiverio de Moab en los postreros días, dice Jehová. Hasta aquí es la carga de Moab. |
Pero haré volver a los cautivos de Moab en lo postrero de los tiempos, dice Jehová. Hasta aquí es el juicio de Moab. |
Empero haré tornar el cautiverio de Moab en lo postrero de los tiempos, dice Jehová. Hasta aquí es el juicio de Moab. |