1 |
|
CUANDO hubiere pleito entre dos o más hombres, y acudieren al tribunal, para que los jueces les juzguen, éstos justificarán al justo, y condenarán al delincuente. |
Si hubiere pleito entre algunos, y acudieren al tribunal para que los jueces los juzguen, estos absolverán al justo, y condenarán al culpable. |
CUANDO hubiere pleito entre algunos, y vinieren á juicio, y los juzgaren, y absolvieren al justo y condenaren al inicuo, |
2 |
|
Y será que si fuere el delincuente digno de ser azotado, el juez le hará echar en tierra, y en su presencia le hará azotar según su delito, por cuenta. |
Y si el delincuente mereciere ser azotado, entonces el juez le hará echar en tierra, y le hará azotar en su presencia; según su delito será el número de azotes. |
Será que, si el delincuente mereciere ser azotado, entonces el juez lo hará echar en tierra, y harále azotar delante de sí, según su delito, por cuenta. |
3 |
|
Cuarenta azotes le podrá dar, mas no excederá de ello; no sea que si excediere, dándole muchos azotes sobre éstos, tu hermano se haga vil a tus ojos. |
Se podrá dar cuarenta azotes, no más; no sea que, si lo hirieren con muchos azotes más que estos, se sienta tu hermano envilecido delante de tus ojos. |
Harále dar cuarenta azotes, no más: no sea que, si lo hiriere con muchos azotes á más de éstos, se envilezca tu hermano delante de tus ojos. |
4 |
|
No pondrás bozal al buey que trilla. |
No pondrás bozal al buey cuando trillare.a |
No pondrás bozal al buey cuando trillare. |
5 |
|
Si dos hermanos habitaren juntos, y muriere uno de ellos sin tener hijo, no se casará la mujer del difunto fuera de la familia, con un hombre extraño; su cuñado se llegará a ella, y la tomará por mujer suya cumpliendo con ella el deber de levirato. |
Cuando hermanos habitaren juntos, y muriere alguno de ellos, y no tuviere hijo, la mujer del muerto no se casará fuera con hombre extraño; su cuñado se llegará a ella, y la tomará por su mujer, y hará con ella parentesco. |
Cuando hermanos estuvieren juntos, y muriere alguno de ellos, y no tuviere hijo, la mujer del muerto no se casará fuera con hombre extraño: su cuñado entrará á ella, y la tomará por su mujer, y hará con ella parentesco. |
6 |
|
Y será que el primogénito que ella pariere sucederá en el nombre de su hermano, el difunto; para que no sea borrado de Israel su nombre. |
Y el primogénito que ella diere a luz sucederá en el nombre de su hermano muerto, para que el nombre de este no sea borrado de Israel.b |
Y será que el primogénito que pariere ella, se levantará en nombre de su hermano el muerto, porque el nombre de éste no sea raído de Israel. |
7 |
|
Mas si el hombre no quisiere tomar a su cuñada, subirá su cuñada a la puerta de la ciudad, a los ancianos, y dirá: Rehusa mi cuñado hacer perpetuar el nombre de su hermano en Israel; no quiere cumplir conmigo el deber de levirato. |
Y si el hombre no quisiere tomar a su cuñada, irá entonces su cuñada a la puerta, a los ancianos, y dirá: Mi cuñado no quiere suscitar nombre en Israel a su hermano; no quiere emparentar conmigo. |
Y si el hombre no quisiere tomar á su cuñada, irá entonces la cuñada suya á la puerta á los ancianos, y dirá: Mi cuñado no quiere suscitar nombre en Israel á su hermano; no quiere emparentar conmigo. |
8 |
|
Entonces le llamarán los ancianos de su ciudad, y le hablarán; y si persistiere en ello, diciendo: No quiero tomarla; |
Entonces los ancianos de aquella ciudad lo harán venir, y hablarán con él; y si él se levantare y dijere: No quiero tomarla, |
Entonces los ancianos de aquella ciudad lo harán venir, y hablarán con él: y si él se levantare, y dijere, No quiero tomarla, |
9 |
|
su cuñada se acercará a él, en presencia de los ancianos, y le quitará el calzado del pie, y le escupirá en la cara, y responderá, diciendo: ¡Así y así se ha de hacer al hombre que no quiere edificar la casa de su hermano! |
se acercará entonces su cuñada a él delante de los ancianos, y le quitará el calzado del pie, y le escupirá en el rostro, y hablará y dirá: Así será hecho al varón que no quiere edificar la casa de su hermano. |
Llegaráse entonces su cuñada á él delante de los ancianos, y le descalzará el zapato de su pie, y escupirále en el rostro, y hablará y dirá: Así será hecho al varón que no edificare la casa de su hermano. |
10 |
|
Y se le dará este nombre en Israel: La casa del descalzado. |
Y se le dará este nombre en Israel: La casa del descalzado.c |
Y su nombre será llamado en Israel: La casa del descalzado. |
11 |
|
Si dos hombres riñeren juntos, peleando el uno con el otro, y se llegare la mujer de uno de ellos para librar a su marido de la mano de aquel que le hiere, y alargando la mano le asiere de las partes vergonzosas; |
Si algunos riñeren uno con otro, y se acercare la mujer de uno para librar a su marido de mano del que le hiere, y alargando su mano asiere de sus partes vergonzosas, |
Cuando algunos riñeren juntos el uno con el otro, y llegare la mujer del uno para librar á su marido de mano del que le hiere, y metiere su mano y le trabare de sus vergüenzas; |
12 |
|
le cortarás a ella la mano; tu ojo no le tendrá piedad. |
le cortarás entonces la mano; no la perdonarás. |
La cortarás entonces la mano, no la perdonará tu ojo. |
13 |
|
No tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica. |
No tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica, |
No tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica. |
14 |
|
No tendrás en tu casa medida grande y medida chica. |
ni tendrás en tu casa efa grande y efa pequeño. |
No tendrás en tu casa epha grande y epha pequeño. |
15 |
|
Pesa exacta y justa tendrás; medida cumplida y justa tendrás; para que se prolonguen tus días en la tierra que Jehová tu Dios te da. |
Pesa exacta y justa tendrás; efa cabal y justo tendrás, para que tus días sean prolongados sobre la tierra que Jehová tu Dios te da. |
Pesas cumplidas y justas tendrás; epha cabal y justo tendrás: para que tus días sean prolongados sobre la tierra que Jehová tu Dios te da. |
16 |
|
Porque abominación a Jehová tu Dios es todo aquel que hace tales cosas, y todo aquel que hace injusticias. |
Porque abominación es a Jehová tu Dios cualquiera que hace esto, y cualquiera que hace injusticia.d |
Porque abominación es á Jehová tu Dios cualquiera que hace esto, cualquiera que hace agravio. |
17 |
|
Acuérdate de lo que hizo Amalec contigo en el camino, cuando salías de Egipto, |
Acuérdate de lo que hizo Amalec contigo en el camino, cuando salías de Egipto; |
Acuérdate de lo que te hizo Amalec en el camino, cuando salisteis de Egipto: |
18 |
|
de cómo te salió al encuentro en el camino, y acuchilló a los rezagados entre los tuyos, todos los débiles que se atrasaban, estando tú fatigado y trabajado; y no tuvo ningún temor de Dios. |
de cómo te salió al encuentro en el camino, y te desbarató la retaguardia de todos los débiles que iban detrás de ti, cuando tú estabas cansado y trabajado; y no tuvo ningún temor de Dios. |
Que te salió al camino, y te desbarató la retaguardia de todos los flacos que iban detrás de ti, cuando tú estabas cansado y trabajado; y no temió á Dios. |
19 |
|
Por tanto sucederá que cuando Jehová tu Dios te diere descanso de todos tus enemigos en derredor, en la tierra que Jehová tu Dios te da por herencia, para que la tengas en posesión, borrarás la memoria de Amalec de debajo del cielo. No lo olvides. |
Por tanto, cuando Jehová tu Dios te dé descanso de todos tus enemigos alrededor, en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad para que la poseas, borrarás la memoria de Amalec de debajo del cielo; no lo olvides.e |
Será pues, cuando Jehová tu Dios te hubiere dado reposo de tus enemigos alrededor, en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredar para que la poseas, que raerás la memoria de Amalec de debajo del cielo: no te olvides. |