1 |
|
LLAMAD pues a vuestros hermanos Ammí, y a vuestras hermanas Ruhama. |
Decid a vuestros hermanos: Ammi;a y a vuestras hermanas: Ruhama.b |
DECID á vuestros hermanos, Ammi, y vuestras hermanas, Ruhama: |
2 |
|
¡Contended contra vuestra madre, contended, (porque ella no es mi mujer, ni yo soy su marido,) para que aparte sus fornicaciones de su presencia, y sus adulterios de entre sus pechos! |
Contended con vuestra madre, contended; porque ella no es mi mujer, ni yo su marido; aparte, pues, sus fornicaciones de su rostro, y sus adulterios de entre sus pechos; |
Pleitead con vuestra madre, pleitead; porque ella no es mi mujer, ni yo su marido; quite pues sus fornicaciones de su rostro, y sus adulterios de entre sus pechos; |
3 |
|
no sea que yo la despoje de sus ropas, dejándola desnuda, y la ponga tal como estaba en el día que nació; y la torne como un desierto, y la ponga como una tierra seca, y la haga morir de sed: |
no sea que yo la despoje y desnude, la ponga como el día en que nació, la haga como un desierto, la deje como tierra seca, y la mate de sed. |
No sea que yo la despoje desnuda, y la haga tornar como el día en que nació, y la ponga como un desierto, y la deje como tierra seca, y la mate de sed. |
4 |
|
ni tampoco de sus hijos me compadeceré; porque hijos de fornicaciones son. |
Ni tendré misericordia de sus hijos, porque son hijos de prostitución. |
Ni tendré misericordia de sus hijos: porque son hijos de fornicaciones. |
5 |
|
Pues su madre ha cometido fornicación, y la que los dió a luz se ha portado desvergonzadamente: porque ella ha dicho: Iré en pos de mis amantes, los cuales me han dado mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mis licores. |
Porque su madre se prostituyó; la que los dio a luz se deshonró, porque dijo: Iré tras mis amantes, que me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mi bebida. |
Porque su madre fornicó; la que los engendró fué avergonzada; porque dijo: Iré tras mis amantes, que me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mi bebida. |
6 |
|
Por tanto, he aquí que voy a cerrar su camino con espinos; y a ella la cercaré con una pared, de modo que no pueda hallar sus senderos. |
Por tanto, he aquí yo rodearé de espinos su camino, y la cercaré con seto, y no hallará sus caminos. |
Por tanto, he aquí yo cerco tu camino con espinas, y la cercaré con seto, y no hallará sus caminos. |
7 |
|
Y perseguirá a sus amantes, mas no los alcanzará, los buscará también, mas no los hallará. Luego dirá: ¡Iréme y volveré a mi primer marido; pues que entonces me iba mejor que ahora! |
Seguirá a sus amantes, y no los alcanzará; los buscará, y no los hallará. Entonces dirá: Iré y me volveré a mi primer marido; porque mejor me iba entonces que ahora. |
Y seguirá sus amantes, y no los alcanzará; buscarálos, y no los hallará. Entonces dirá: Iré, y volvéreme á mi primer marido; porque mejor me iba entonces que ahora. |
8 |
|
Porque ella no considera que yo le daba el trigo, y el vino, y el aceite; y que yo le multiplicaba la plata y el oro, que ellos usan para honrar a Baal. |
Y ella no reconoció que yo le daba el trigo, el vino y el aceite, y que le multipliqué la plata y el oro que ofrecían a Baal. |
Y ella no reconoció que yo le daba el trigo, y el vino, y el aceite, y que les multipliqué la plata y el oro con que hicieron á Baal. |
9 |
|
Por tanto volveré a quitarle mi trigo a su sazón, y mi vino en su tiempo señalado; y arrebataré mi lana y mi lino, que debieran de cubrir su desnudez. |
Por tanto, yo volveré y tomaré mi trigo a su tiempo, y mi vino a su sazón, y quitaré mi lana y mi lino que había dado para cubrir su desnudez. |
Por tanto yo tornaré, y tomaré mi trigo á su tiempo, y mi vino á su sazón, y quitaré mi lana y mi lino que había dado para cubrir su desnudez. |
10 |
|
Ahora pues descubriré sus deshonestidades a la vista de sus amantes; y no habrá quien la libre de mi mano. |
Y ahora descubriré yo su locura delante de los ojos de sus amantes, y nadie la librará de mi mano. |
Y ahora descubriré yo su locura delante de los ojos de sus amantes, y nadie la librará de mi mano. |
11 |
|
También haré cesar toda su alegría, sus fiestas, sus novilunios y sus sábados, y todas sus fiestas solemnes. |
Haré cesar todo su gozo, sus fiestas, sus nuevas lunas y sus días de reposo,c y todas sus festividades. |
Y haré cesar todo su gozo, sus fiestas, sus nuevas lunas y sus sábados, y todas sus festividades. |
12 |
|
Y asolaré sus vides y sus higueras, de las cuales ella decía: Estas son mi galardón, el cual me han dado mis amantes; y las convertiré en bosque, y las bestias del campo las comerán. |
Y haré talar sus vides y sus higueras, de las cuales dijo: Mi salario son, salario que me han dado mis amantes. Y las reduciré a un matorral, y las comerán las bestias del campo. |
Y haré talar sus vides y sus higueras, de que ha dicho: Mi salario me son, que me han dado mis amantes. Y reducirélas á un matorral, y las comerán las bestias del campo. |
13 |
|
Y visitaré sobre ella los días festivos de los Baales, en que les quemaba incienso; cuando se engalanaba con sus pendientes y sus gargantillas, e iba en pos de sus amantes, y se olvidaba de mí, dice Jehová. |
Y la castigaré por los días en que incensaba a los baales, y se adornaba de sus zarcillos y de sus joyeles, y se iba tras sus amantes y se olvidaba de mí, dice Jehová. |
Y visitaré sobre ella los tiempos de los Baales, á los cuales incensaba, y adornábase de sus zarcillos y de sus joyeles, é íbase tras sus amantes olvidada de mí, dice Jehová. |
14 |
|
Por tanto yo la atraeré y la llevaré al desierto, y le hablaré cariñosamente. |
Pero he aquí que yo la atraeré y la llevaré al desierto, y hablaré a su corazón. |
Empero he aquí, yo la induciré, y la llevaré al desierto, y hablaré á su corazón. |
15 |
|
Y trayéndola desde allí, le devolveré sus viñas; y el Valle de Acor será para puerta de esperanza; y ella cantará en coro allí, como en los días de su mocedad, es decir, como en el día que subió de Egipto. |
Y le daré sus viñas desde allí, y el valle de Acord por puerta de esperanza; y allí cantará como en los tiempos de su juventud, y como en el día de su subida de la tierra de Egipto. |
Y daréle sus viñas desde allí, y el valle de Achôr por puerta de esperanza; y allí cantará como en los tiempos de su juventud, y como en el día de su subida de la tierra de Egipto. |
16 |
|
Y sucederá que en aquel día, dice Jehová, tú me llamarás: ¡Marido mío! y no me llamarás ya: ¡Baal mío! |
En aquel tiempo, dice Jehová, me llamarás Ishi,e y nunca más me llamarás Baali.f |
Y será que en aquel tiempo, dice Jehová, me llamarás Marido mío, y nunca más me llamarás Baali. |
17 |
|
porque quitaré de su boca los nombres de los Baales, y nunca más hará ella mención del nombre de ellos. |
Porque quitaré de su boca los nombres de los baales, y nunca más se mencionarán sus nombres. |
Porque quitaré de su boca los nombres de los Baales, y nunca más serán mentados por sus nombres. |
18 |
|
En aquel día yo haré por ellos un pacto con las fieras del campo, y con las aves del cielo, y con los reptiles del suelo; y quebraré el arco y la espada, y quitaré la guerra de en medio de la tierra; y haré que duerman ellos seguros. |
En aquel tiempo haré para ti pacto con las bestias del campo, con las aves del cielo y con las serpientes de la tierra; y quitaré de la tierra arco y espada y guerra, y te haré dormir segura. |
Y haré por ellos concierto en aquel tiempo con las bestias del campo, y con las aves del cielo, y con las serpientes de la tierra: y quebraré arco, y espada, y batalla de la tierra, y harélos dormir seguros. |
19 |
|
Y te desposaré conmigo para siempre: sí, te desposaré conmigo en justicia, y en rectitud, y en misericordia y en compasiones; |
Y te desposaré conmigo para siempre; te desposaré conmigo en justicia, juicio, benignidad y misericordia. |
Y te desposaré conmigo para siempre; desposarte he conmigo en justicia, y juicio, y misericordia, y miseraciones. |
20 |
|
también te desposaré conmigo en fidelidad, y tú conocerás a Jehová. |
Y te desposaré conmigo en fidelidad, y conocerás a Jehová. |
Y te desposaré conmigo en fe, y conocerás á Jehová. |
21 |
|
Sucederá también que en aquel día yo responderé, dice Jehová; yo responderé a los cielos, y ellos responderán a la tierra; |
En aquel tiempo responderé, dice Jehová, yo responderé a los cielos, y ellos responderán a la tierra. |
Y será que en aquel tiempo responderé, dice Jehová, yo responderé á los cielos, y ellos responderán á la tierra; |
22 |
|
y la tierra responderá al trigo y al vino y al aceite; y ellos responderán a Jezreel. |
Y la tierra responderá al trigo, al vino y al aceite, y ellos responderán a Jezreel.g |
Y la tierra responderá al trigo, y al vino, y al aceite, y ellos responderán á Jezreel. |
23 |
|
Y te sembraré para mí mismo en la tierra; y me compadeceré de la no compadecida, y al que dije que no era mi pueblo, le diré: ¡Pueblo mío eres! y él me dirá a mí: ¡Tú eres mi Dios! |
Y la sembraré para mí en la tierra, y tendré misericordia de Lo-ruhama; y diré a Lo-ammi: Tú eres pueblo mío,h y él dirá: Dios mío. |
Y sembraréla para mí en la tierra, y tendré misericordia de Lo-ruhama: y diré á Lo-ammi: Pueblo mío tú; y él dirá: Dios mío. |