Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 La fe es la certidumbre de las cosas esperadas, la convicción de las realidades que aún no se ven. Y ES la fe la seguridad que se tiene de cosas esperadas, la prueba que hay de cosas que aun no se ven. Es, pues, la fe la certeza de lo que se espera, la convicción de lo que no se ve. ES pues la fe la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven.
2 Porque por ella los antiguos recibieron testimonio. Lo es, porque en virtud de ella nuestros mayores alcanzaron un buen testimonio. Porque por ella alcanzaron buen testimonio los antiguos. Porque por ella alcanzaron testimonio los antiguos.
3 Por la fe entendemos que los mundos fueron creados por la palabra de Dios; de manera que lo que se ve, fue hecho de cosas que no se veían. Por fe entendemos que los siglos han sido constituídos por la palabra de Dios, de manera que lo que se ve no fué hecho de cosas que aparecen. Por la fe entendemos haber sido constituido el universo por la palabra de Dios,a de modo que lo que se ve fue hecho de lo que no se veía. Por la fe entendemos haber sido compuestos los siglos por la palabra de Dios, siendo hecho lo que se ve, de lo que no se veía.
4 Por la fe Abel ofreció a Dios un mejor sacrificio que Caín; mediante el cual se le dio testimonio de que era justo, atestiguando Dios respecto a sus dones; y mediante ella, incluso muerto, aún habla. Por fe Abel ofreció a Dios más excelente sacrificio que Caín; por medio del cual se le dió testimonio de que era justo, atestiguando Dios respecto de sus dones; y por medio de ella, estando muerto, aún habla. Por la fe Abel ofreció a Dios más excelente sacrificio que Caín, por lo cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio de sus ofrendas; y muerto, aún habla por ella.b Por la fe Abel ofreció á Dios mayor sacrificio que Caín, por la cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio á sus presentes; y difunto, aun habla por ella.
5 Por la fe Enoc fue trasladado para que no viese la muerte; y no fue hallado, porque le trasladó Dios; porque antes del traslado obtuvo testimonio de haber agradado a Dios. Por fe Enoc fué trasladado para que no viese la muerte; y no fué hallado, porque le había trasladado Dios: porque antes de su traslación, le fué dado testimonio de que agradaba a Dios. Por la fe Enoc fue traspuesto para no ver muerte, y no fue hallado, porque lo traspuso Dios; y antes que fuese traspuesto, tuvo testimonio de haber agradado a Dios.c Por la fe Enoc fué traspuesto para no ver muerte, y no fué hallado, porque lo traspuso Dios. Y antes que fuese traspuesto, tuvo testimonio de haber agradado á Dios.
6 Pero sin fe es imposible agradar a Dios; porque es necesario que el que se acerca a Dios crea que existe, y que recompensa a los que le buscan. Pero sin fe es imposible agradarle; porque es preciso que el que viene a Dios, crea que existe, y que se ha constituído remunerador de los que le buscan. Pero sin fe es imposible agradar a Dios; porque es necesario que el que se acerca a Dios crea que le hay, y que es galardonador de los que le buscan. Empero sin fe es imposible agradar á Dios; porque es menester que el que á Dios se allega, crea que le hay, y que es galardonador de los que le buscan.
7 Por la fe Noé, advertido por Dios acerca de lo que aún no se veía, con reverente temor preparó un arca para la salvación de su casa; por esa arca condenó al mundo, y vino a ser heredero de la justicia que es según la fe. Por fe Noé, habiendo sido amonestado por Dios respecto de cosas que no se veían todavía, movido de reverente temor, preparó un arca para la salvación de su casa; por medio de la cual fe suya, condenó al mundo, y vino ser heredero de la justicia que es conforme a fe. Por la fe Noé, cuando fue advertido por Dios acerca de cosas que aún no se veían, con temor preparó el arca en que su casa se salvase;d y por esa fe condenó al mundo, y fue hecho heredero de la justicia que viene por la fe. Por la fe Noé, habiendo recibido respuesta de cosas que aun no se veían, con temor aparejó el arca en que su casa se salvase: por la cual fe condenó al mundo, y fué hecho heredero de la justicia que es por la fe.
8 Por la fe Abraham, siendo llamado, obedeció para salir a un lugar que iba a recibir por herencia; y salió sin saber adónde iba. Por fe Abraham, habiendo sido llamado, para que saliera a un lugar que había de recibir como herencia, obedeció; y salió sin saber a dónde iba. Por la fe Abraham, siendo llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir como herencia; y salió sin saber a dónde iba.e Por la fe Abraham, siendo llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir por heredad; y salió sin saber dónde iba.
9 Por la fe habitó como extranjero en la tierra de la promesa como en tierra ajena, morando en tiendas con Isaac y Jacob, coherederos de la misma promesa; Por fe habitó como extranjero en la tierra de la promesa, como en tierra extraña, morando en tiendas con Isaac y Jacob, coherederos de la misma promesa: Por la fe habitó como extranjero en la tierra prometida como en tierra ajena, morando en tiendas con Isaac y Jacob, coherederos de la misma promesa;f Por fe habitó en la tierra prometida como en tierra ajena, morando en cabañas con Isaac y Jacob, herederos juntamente de la misma promesa:
10 porque esperaba la ciudad que tiene [los] cimientos; cuyo arquitecto y hacedor es Dios. porque esperaba la ciudad que tiene los cimientos; cuyo arquitecto y hacedor es Dios. porque esperaba la ciudad que tiene fundamentos, cuyo arquitecto y constructor es Dios. Porque esperaba ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios.
11 Por la fe también Sara misma recibió poder para concebir un hijo, cuando ya había pasado la edad, porque consideró fiel a aquel que había prometido. Por fe también Sara misma recibió poder de concebir un hijo, cuando ella había ya pasado la edad; puesto que tuvo por fiel a aquel que había hecho la promesa. Por la fe también la misma Sara, siendo estéril, recibió fuerza para concebir; y dio a luz aun fuera del tiempo de la edad,g porque creyó que era fiel quien lo había prometido. Por la fe también la misma Sara, siendo estéril, recibió fuerza para concebir simiente; y parió aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó ser fiel el que lo había prometido.
12 Por lo cual también de uno, ya casi muerto, nacieron como las estrellas del cielo en multitud, e innumerables como los granos de arena a la orilla del mar. Por lo cual también nacieron de uno, y ese ya amortecido, descendientes como las estrellas del cielo en multitud, e innumerables como las arenas que están a la orilla de la mar, Por lo cual también, de uno, y ese ya casi muerto, salieron como las estrellas del cielo en multitud,h y como la arena innumerable que está a la orilla del mar.i Por lo cual también, de uno, y ése ya amortecido, salieron como las estrellas del cielo en multitud, y como la arena innumerable que está á la orilla de la mar.
13 En la fe murieron todos estos, no habiendo obtenido las promesas; pero las vieron y las saludaron de lejos, y confesaron que eran extranjeros y peregrinos sobre la tierra. Conforme a la fe murieron todos éstos, no habiendo recibido aún las promesas; pero las vieron y las saludaron desde lejos, y confesaron que eran extranjeros y transeuntes sobre la tierra. Conforme a la fe murieron todos estos sin haber recibido lo prometido, sino mirándolo de lejos, y creyéndolo, y saludándolo, y confesando que eran extranjeros y peregrinos sobre la tierra.j Conforme á la fe murieron todos éstos sin haber recibido las promesas, sino mirándolas de lejos, y creyéndolas, y saludándolas, y confesando que eran peregrinos y advenedizos sobre la tierra.
14 Porque los que tales cosas dicen, manifiestan que buscan una patria. Porque los que tales cosas dicen, manifiestan que están buscando la patria suya. Porque los que esto dicen, claramente dan a entender que buscan una patria; Porque los que esto dicen, claramente dan á entender que buscan una patria.
15 Y, por cierto, si se hubiesen acordado de la de donde salieron, tiempo habrían tenido para regresar. Y en verdad, si se acordaran de aquella de donde salieron, oportunidad tenían para volverse. pues si hubiesen estado pensando en aquella de donde salieron, ciertamente tenían tiempo de volver. Que si se acordaran de aquella de donde salieron, cierto tenían tiempo para volverse:
16 Pero ahora aspiran a una mejor, es decir, la celestial. Por lo cual Dios no se avergüenza de ellos, ni de ser llamado Dios suyo; porque les preparó una ciudad. Ahora empero anhelan otra patria mejor, es decir, la celestial: por le cual Dios no se avergüenza de ellos, para llamarse Dios suyo; porque les tiene preparada una ciudad. Pero anhelaban una mejor, esto es, celestial; por lo cual Dios no se avergüenza de llamarse Dios de ellos; porque les ha preparado una ciudad. Empero deseaban la mejor, es á saber, la celestial; por lo cual Dios no se avergüenza de llamarse Dios de ellos: porque les había aparejado ciudad.
17 Por la fe Abraham, siendo probado, ofreció a Isaac; y el que había recibido las promesas ofrecía a su hijo unigénito, Por fe Abraham, cuando fué probado, ofreció en sacrificio a Isaac; es decir, el que había recibido gozosamente las promesas, iba a ofrecer a su hijo unigénito, Por la fe Abraham, cuando fue probado, ofreció a Isaac; y el que había recibido las promesas ofrecía su unigénito,k Por fe ofreció Abraham á Isaac cuando fué probado, y ofrecía al unigénito el que había recibido las promesas,
18 de quien se había dicho: «En Isaac te será llamada descendencia;» [Génesis 21:12] respecto de quien se le había dicho: En Isaac será llamada tu descendencia; habiéndosele dicho: En Isaac te será llamada descendencia;l Habiéndole sido dicho: En Isaac te será llamada simiente:
19 estimando que Dios podía resucitarle aun de entre los muertos, de donde, en sentido figurado, también lo volvió a recibir. considerando que aun de entre los muertos podía Dios resucitarle: de donde también le volvió a recibir en parábola. pensando que Dios es poderoso para levantar aun de entre los muertos, de donde, en sentido figurado, también le volvió a recibir. Pensando que aun de los muertos es Dios poderoso para levantar; de donde también le volvió á recibir por figura.
20 Por la fe Isaac bendijo a Jacob y a Esaú respecto al porvenir. Por fe Isaac bendijo a Jacob y a Esaú respecto de cosas venideras. Por la fe bendijo Isaac a Jacob y a Esaú respecto a cosas venideras.m Por fe bendijo Isaac á Jacob y á Esaú respecto á cosas que habían de ser.
21 Por la fe Jacob, moribundo, bendijo a cada uno de los hijos de José; y adoró apoyado sobre el extremo de su bordón. Por fe Jacob, estando para morir, bendijo a cada uno de los hijos de José; y adoró, apoyado sobre la extremidad de su báculo. Por la fe Jacob, al morir, bendijo a cada uno de los hijos de José, y adoró apoyado sobre el extremo de su bordón.n Por fe Jacob, muriéndose, bendijo á cada uno de los hijos de José, y adoró estribando sobre la punta de su bordón.
22 Por la fe José, al morir, hizo mención del éxodo de los hijos de Israel, y dio orden acerca de sus huesos. Por fe José, al morir, hizo mención del éxodo de los hijos de Israel, y dió orden respecto de sus huesos. Por la fe José, al morir, mencionó la salida de los hijos de Israel, y dio mandamiento acerca de sus huesos.o Por fe José, muriéndose, se acordó de la partida de los hijos de Israel; y dió mandamiento acerca de sus huesos.
23 Por la fe Moisés, cuando nació, fue escondido tres meses por sus padres; porque vieron que el niño era hermoso, y no temieron el edicto del rey. Por fe Moisés, cuando nació, fué escondido tres meses por sus padres; porque vieron que el niño era hermoso; y no tuvieron temor de la orden del rey. Por la fe Moisés, cuando nació, fue escondido por sus padres por tres meses,p porque le vieron niño hermoso, y no temieron el decreto del rey.q Por fe Moisés, nacido, fué escondido de sus padres por tres meses, porque le vieron hermoso niño; y no temieron el mandamiento del rey.
24 Por la fe Moisés, ya hombre, rehusó ser llamado hijo de la hija del Faraón, Por fe Moisés, cuando era ya hombre, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón; Por la fe Moisés, hecho ya grande, rehusó llamarse hijo de la hija de Faraón,r Por fe Moisés, hecho ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón;
25 escogiendo antes ser maltratado con el pueblo de Dios, que gozar por un tiempo de los deleites del pecado, escogiendo antes padecer aflicción con el pueblo de Dios, que gozar de las delicias pasajeras del pecado; escogiendo antes ser maltratado con el pueblo de Dios, que gozar de los deleites temporales del pecado, Escogiendo antes ser afligido con el pueblo de Dios, que gozar de comodidades temporales de pecado.
26 teniendo por mayor riqueza el vituperio de Cristo que los tesoros de Egipto; porque tenía puesta su mirada en la remuneración. estimando por mayor riqueza el vituperio de Cristo, que los tesoros de Egipto; porque tenía su mirada puesta en la remuneración. teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los egipcios; porque tenía puesta la mirada en el galardón. Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba á la remuneración.
27 Por la fe dejó a Egipto, no temiendo la ira del rey; porque perseveró como viendo al Invisible. Por fe dejó a Egipto, no temiendo la ira del rey; porque persistía como si viera al que es invisible. Por la fe dejó a Egipto,s no temiendo la ira del rey; porque se sostuvo como viendo al Invisible. Por fe dejó á Egipto, no temiendo la ira del rey; porque se sostuvo como viendo al Invisible.
28 Por la fe celebró la Pascua y la aspersión de la sangre, para que el exterminador de los primogénitos no los tocase a ellos. Por fe celebró la Pascua, y la aspersión de la sangre, para que el destruidor de los primogénitos no los tocase a ellos. Por la fe celebró la pascua y la aspersión de la sangre, para que el que destruía a los primogénitos no los tocase a ellos.t Por fe celebró la pascua y el derramamiento de la sangre, para que el que mataba los primogénitos no los tocase.
29 Por la fe atravesaron el mar Rojo como a través de tierra seca; mientras que, cuando los egipcios intentaron hacerlo, perecieron ahogados. Por fe pasaron por en medio del mar Rojo, como por tierra seca; lo cual probando a hacer los egipcios, fueron anegados. Por la fe pasaron el Mar Rojo como por tierra seca; e intentando los egipcios hacer lo mismo, fueron ahogados.u Por fe pasaron el mar Bermejo como por tierra seca: lo cual probando los Egipcios, fueron sumergidos.
30 Por la fe los muros de Jericó cayeron tras ser rodeados durante siete días. Por fe cayeron los muros de Jericó, después que se hubo dado vuelta alrededor de ellos siete días. Por la fe cayeron los muros de Jericó después de rodearlos siete días.v Por fe cayeron los muros de Jericó con rodearlos siete días.
31 Por la fe Rahab, la ramera, no pereció con los que rehusaron creer, porque acogió a los espías en paz. Por fe Rahab, la ramera, no pereció con los que rehusaron creer; pues ella acogió a los espías en paz. Por la fe Rahab la ramera no pereció juntamente con los desobedientes,w habiendo recibido a los espías en paz.x Por fe Rahab la ramera no pereció juntamente con los incrédulos, habiendo recibido á los espías con paz.
32 ¿Y qué más diré? Porque me faltará el tiempo para hablar de Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, así como de Samuel y de los profetas; ¿Y qué más diré? porque me faltará el tiempo para hablar de Gedeón, de Barac, de Samsón, y de Jefté, de David también, y de Samuel, y de los profetas; ¿Y qué más digo? Porque el tiempo me faltaría contando de Gedeón,y de Barac,z de Sansón,aa de Jefté,ab de David,ac así como de Samuelad y de los profetas; ¿Y qué más digo? porque el tiempo me faltará contando de Gedeón, de Barac, de Samsón, de Jephté, de David, de Samuel, y de los profetas:
33 los cuales por la fe conquistaron reinos, ejercieron la justicia, obtuvieron promesas, cerraron bocas de leones, los cuales por fe sojuzgaron reinos, obraron justicia, obtuvieron promesas, cerraron las bocas de leones, que por fe conquistaron reinos, hicieron justicia, alcanzaron promesas, taparon bocas de leones,ae Que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de leones,
34 apagaron el poder del fuego, escaparon del filo de la espada, en su debilidad fueron revestidos de poder, se hicieron poderosos en batallas, pusieron en fuga ejércitos extranjeros. apagaron la violencia del fuego, escaparon del filo de la espada, sacaron fuerzas de flaqueza, se hicieron poderosos en guerra, y pusieron en fuga a ejércitos de gente extranjera. apagaron fuegos impetuosos,af evitaron filo de espada, sacaron fuerzas de debilidad, se hicieron fuertes en batallas, pusieron en fuga ejércitos extranjeros. Apagaron fuegos impetuosos, evitaron filo de cuchillo, convalecieron de enfermedades, fueron hechos fuertes en batallas, trastornaron campos de extraños.
35 Mujeres recibieron por resurrección a sus muertos; otros fueron maltratados no aceptando la liberación, para obtener mejor resurrección. Mujeres hubo que recibieron por resurrección a sus hijos muertos; y otros fueron muertos a palos, no admitiendo la libertad, para alcanzar otra resurrección mejor: Las mujeres recibieron sus muertos mediante resurrección;ag mas otros fueron atormentados, no aceptando el rescate, a fin de obtener mejor resurrección. Las mujeres recibieron sus muertos por resurrección; unos fueron estirados, no aceptando el rescate, para ganar mejor resurrección;
36 Otros tuvieron prueba de burlas y azotes, y también de cadenas y cárcel; y otros tuvieron prueba de escarnios y azotes, y también de prisiones y cárceles: Otros experimentaron vituperios y azotes, y a más de esto prisiones y cárceles.ah Otros experimentaron vituperios y azotes; y á más de esto prisiones y cárceles;
37 fueron apedreados, puestos a prueba, aserrados, muertos a espada, anduvieron de acá para allá cubiertos de pieles de ovejas y de pieles de cabras, pasando necesidades, afligidos, maltratados fueron apedreados, fueron aserrados, fueron tentados, fueron muertos a espada; anduvieron de acá para allá, cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, destituídos, afligidos, maltratados Fueron apedreados,ai aserrados, puestos a prueba, muertos a filo de espada; anduvieron de acá para allá cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, pobres, angustiados, maltratados; Fueron apedreados, aserrados, tentados, muertos á cuchillo; anduvieron de acá para allá cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, pobres, angustiados, maltratados;
38 (de los cuales el mundo no era digno), errantes por desiertos y montañas, en cuevas y cavernas de la tierra. (de los cuales el mundo no era digno), andando descaminados por los desiertos y por las montañas, y en las cuevas y en las cavernas de la tierra. de los cuales el mundo no era digno; errando por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra. De los cuales el mundo no era digno; perdidos por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra.
39 Y todos estos habiendo recibido testimonio a causa de su fe, no alcanzaron la promesa, Y éstos todos, después de habérseles dado buen testimonio a causa de su fe, con todo no recibieron la promesa, Y todos estos, aunque alcanzaron buen testimonio mediante la fe, no recibieron lo prometido; Y todos éstos, aprobados por testimonio de la fe, no recibieron la promesa;
40 habiendo previsto Dios algo mejor para nosotros; para que no lleguen a la perfección sin nosotros. habiendo Dios provisto para nosotros alguna cosa mejor; para que ellos no fuesen perfeccionados aparte de nosotros. proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, para que no fuesen ellos perfeccionados aparte de nosotros. Proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, para que no fuesen perfeccionados sin nosotros.
navigate_before Hebreos 10 Hebreos 12 navigate_next
arrow_upward Arriba