1 |
La fe es la certidumbre de las cosas esperadas, la convicción de las realidades que aún no se ven. |
Y ES la fe la seguridad que se tiene de cosas esperadas, la prueba que hay de cosas que aun no se ven. |
Es, pues, la fe la certeza de lo que se espera, la convicción de lo que no se ve. |
ES pues la fe la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven. |
2 |
Porque por ella los antiguos recibieron testimonio. |
Lo es, porque en virtud de ella nuestros mayores alcanzaron un buen testimonio. |
Porque por ella alcanzaron buen testimonio los antiguos. |
Porque por ella alcanzaron testimonio los antiguos. |
3 |
Por la fe entendemos que los mundos fueron ordenados por la palabra de Dios; de manera que lo que se ve, fue hecho de cosas que no se veían. |
Por fe entendemos que los siglos han sido constituídos por la palabra de Dios, de manera que lo que se ve no fué hecho de cosas que aparecen. |
Por la fe entendemos haber sido constituido el universo por la palabra de Dios,a de modo que lo que se ve fue hecho de lo que no se veía. |
Por la fe entendemos haber sido compuestos los siglos por la palabra de Dios, siendo hecho lo que se ve, de lo que no se veía. |
4 |
Por la fe Abel ofreció a Dios un mejor sacrificio que Caín; mediante el cual se le dio testimonio de que era justo, atestiguando Dios respecto a sus dones; y mediante ellos, incluso muerto, aún habla. |
Por fe Abel ofreció a Dios más excelente sacrificio que Caín; por medio del cual se le dió testimonio de que era justo, atestiguando Dios respecto de sus dones; y por medio de ella, estando muerto, aún habla. |
Por la fe Abel ofreció a Dios más excelente sacrificio que Caín, por lo cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio de sus ofrendas; y muerto, aún habla por ella.b |
Por la fe Abel ofreció á Dios mayor sacrificio que Caín, por la cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio á sus presentes; y difunto, aun habla por ella. |
5 |
Por la fe Enoc fue trasladado para que no viese la muerte; y no fue hallado, porque le trasladó Dios; porque antes del traslado obtuvo testimonio de haber agradado a Dios. |
Por fe Enoc fué trasladado para que no viese la muerte; y no fué hallado, porque le había trasladado Dios: porque antes de su traslación, le fué dado testimonio de que agradaba a Dios. |
Por la fe Enoc fue traspuesto para no ver muerte, y no fue hallado, porque lo traspuso Dios; y antes que fuese traspuesto, tuvo testimonio de haber agradado a Dios.c |
Por la fe Enoc fué traspuesto para no ver muerte, y no fué hallado, porque lo traspuso Dios. Y antes que fuese traspuesto, tuvo testimonio de haber agradado á Dios. |
6 |
Pero sin fe es imposible agradar a Dios; porque es necesario que el que se acerca a Dios crea que existe, y que recompensa a los que le buscan. |
Pero sin fe es imposible agradarle; porque es preciso que el que viene a Dios, crea que existe, y que se ha constituído remunerador de los que le buscan. |
Pero sin fe es imposible agradar a Dios; porque es necesario que el que se acerca a Dios crea que le hay, y que es galardonador de los que le buscan. |
Empero sin fe es imposible agradar á Dios; porque es menester que el que á Dios se allega, crea que le hay, y que es galardonador de los que le buscan. |
7 |
Por la fe Noé, advertido por Dios acerca de lo que aún no se veía, con reverente temor preparó un arca para la salvación de su casa; por esa arca condenó al mundo, y vino a ser heredero de la justicia que es según la fe. |
Por fe Noé, habiendo sido amonestado por Dios respecto de cosas que no se veían todavía, movido de reverente temor, preparó un arca para la salvación de su casa; por medio de la cual fe suya, condenó al mundo, y vino ser heredero de la justicia que es conforme a fe. |
Por la fe Noé, cuando fue advertido por Dios acerca de cosas que aún no se veían, con temor preparó el arca en que su casa se salvase;d y por esa fe condenó al mundo, y fue hecho heredero de la justicia que viene por la fe. |
Por la fe Noé, habiendo recibido respuesta de cosas que aun no se veían, con temor aparejó el arca en que su casa se salvase: por la cual fe condenó al mundo, y fué hecho heredero de la justicia que es por la fe. |
8 |
Por la fe Abraham, siendo llamado, obedeció para salir a un lugar que iba a recibir por herencia; y salió sin saber adónde iba. |
Por fe Abraham, habiendo sido llamado, para que saliera a un lugar que había de recibir como herencia, obedeció; y salió sin saber a dónde iba. |
Por la fe Abraham, siendo llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir como herencia; y salió sin saber a dónde iba.e |
Por la fe Abraham, siendo llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir por heredad; y salió sin saber dónde iba. |
9 |
Por la fe habitó como extranjero en la tierra de la promesa como [en tierra] ajena, morando en tiendas con Isaac y Jacob, coherederos de la misma promesa; |
Por fe habitó como extranjero en la tierra de la promesa, como en tierra extraña, morando en tiendas con Isaac y Jacob, coherederos de la misma promesa: |
Por la fe habitó como extranjero en la tierra prometida como en tierra ajena, morando en tiendas con Isaac y Jacob, coherederos de la misma promesa;f |
Por fe habitó en la tierra prometida como en tierra ajena, morando en cabañas con Isaac y Jacob, herederos juntamente de la misma promesa: |
10 |
porque esperaba la ciudad que tiene [los] cimientos; cuyo arquitecto y hacedor es Dios. |
porque esperaba la ciudad que tiene los cimientos; cuyo arquitecto y hacedor es Dios. |
porque esperaba la ciudad que tiene fundamentos, cuyo arquitecto y constructor es Dios. |
Porque esperaba ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios. |
11 |
Por la fe también Sara misma recibió poder para concebir un hijo, cuando ya había pasado la edad, porque consideró fiel a aquel que había prometido. |
Por fe también Sara misma recibió poder de concebir un hijo, cuando ella había ya pasado la edad; puesto que tuvo por fiel a aquel que había hecho la promesa. |
Por la fe también la misma Sara, siendo estéril, recibió fuerza para concebir; y dio a luz aun fuera del tiempo de la edad,g porque creyó que era fiel quien lo había prometido. |
Por la fe también la misma Sara, siendo estéril, recibió fuerza para concebir simiente; y parió aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó ser fiel el que lo había prometido. |
12 |
Por lo cual también de uno, ya casi muerto, nacieron como las estrellas del cielo en multitud, e innumerables como los granos de arena a la orilla del mar. |
Por lo cual también nacieron de uno, y ese ya amortecido, descendientes como las estrellas del cielo en multitud, e innumerables como las arenas que están a la orilla de la mar, |
Por lo cual también, de uno, y ese ya casi muerto, salieron como las estrellas del cielo en multitud,h y como la arena innumerable que está a la orilla del mar.i |
Por lo cual también, de uno, y ése ya amortecido, salieron como las estrellas del cielo en multitud, y como la arena innumerable que está á la orilla de la mar. |
13 |
En la fe murieron todos estos, no habiendo obtenido las promesas; pero las vieron y las saludaron de lejos, y confesaron que eran extranjeros y peregrinos sobre la tierra. |
Conforme a la fe murieron todos éstos, no habiendo recibido aún las promesas; pero las vieron y las saludaron desde lejos, y confesaron que eran extranjeros y transeuntes sobre la tierra. |
Conforme a la fe murieron todos estos sin haber recibido lo prometido, sino mirándolo de lejos, y creyéndolo, y saludándolo, y confesando que eran extranjeros y peregrinos sobre la tierra.j |
Conforme á la fe murieron todos éstos sin haber recibido las promesas, sino mirándolas de lejos, y creyéndolas, y saludándolas, y confesando que eran peregrinos y advenedizos sobre la tierra. |
14 |
Porque los que tales cosas dicen, manifiestan que buscan una patria. |
Porque los que tales cosas dicen, manifiestan que están buscando la patria suya. |
Porque los que esto dicen, claramente dan a entender que buscan una patria; |
Porque los que esto dicen, claramente dan á entender que buscan una patria. |
15 |
Y, por cierto, si se hubiesen acordado de la de donde salieron, tiempo habrían tenido para regresar. |
Y en verdad, si se acordaran de aquella de donde salieron, oportunidad tenían para volverse. |
pues si hubiesen estado pensando en aquella de donde salieron, ciertamente tenían tiempo de volver. |
Que si se acordaran de aquella de donde salieron, cierto tenían tiempo para volverse: |
16 |
Pero ahora aspiran a una mejor, es decir, la celestial. Por lo cual Dios no se avergüenza de ellos, ni de ser llamado Dios suyo; porque les preparó una ciudad. |
Ahora empero anhelan otra patria mejor, es decir, la celestial: por le cual Dios no se avergüenza de ellos, para llamarse Dios suyo; porque les tiene preparada una ciudad. |
Pero anhelaban una mejor, esto es, celestial; por lo cual Dios no se avergüenza de llamarse Dios de ellos; porque les ha preparado una ciudad. |
Empero deseaban la mejor, es á saber, la celestial; por lo cual Dios no se avergüenza de llamarse Dios de ellos: porque les había aparejado ciudad. |
17 |
Por la fe Abraham, siendo probado, ofreció a Isaac; y el que había recibido las promesas ofrecía a su hijo único, |
Por fe Abraham, cuando fué probado, ofreció en sacrificio a Isaac; es decir, el que había recibido gozosamente las promesas, iba a ofrecer a su hijo unigénito, |
Por la fe Abraham, cuando fue probado, ofreció a Isaac; y el que había recibido las promesas ofrecía su unigénito,k |
Por fe ofreció Abraham á Isaac cuando fué probado, y ofrecía al unigénito el que había recibido las promesas, |
18 |
de quien se había dicho: «En Isaac te será llamada descendencia;» [Génesis 21:12] |
respecto de quien se le había dicho: En Isaac será llamada tu descendencia; |
habiéndosele dicho: En Isaac te será llamada descendencia;l |
Habiéndole sido dicho: En Isaac te será llamada simiente: |
19 |
estimando que Dios podía resucitarle aun de entre los muertos, de donde, en sentido figurado, también lo volvió a recibir. |
considerando que aun de entre los muertos podía Dios resucitarle: de donde también le volvió a recibir en parábola. |
pensando que Dios es poderoso para levantar aun de entre los muertos, de donde, en sentido figurado, también le volvió a recibir. |
Pensando que aun de los muertos es Dios poderoso para levantar; de donde también le volvió á recibir por figura. |
20 |
Por la fe Isaac bendijo a Jacob y a Esaú respecto al porvenir. |
Por fe Isaac bendijo a Jacob y a Esaú respecto de cosas venideras. |
Por la fe bendijo Isaac a Jacob y a Esaú respecto a cosas venideras.m |
Por fe bendijo Isaac á Jacob y á Esaú respecto á cosas que habían de ser. |
21 |
Por la fe Jacob, moribundo, bendijo a cada uno de los hijos de José; y adoró [apoyado] sobre el extremo de su bordón. |
Por fe Jacob, estando para morir, bendijo a cada uno de los hijos de José; y adoró, apoyado sobre la extremidad de su báculo. |
Por la fe Jacob, al morir, bendijo a cada uno de los hijos de José, y adoró apoyado sobre el extremo de su bordón.n |
Por fe Jacob, muriéndose, bendijo á cada uno de los hijos de José, y adoró estribando sobre la punta de su bordón. |
22 |
Por la fe José, al morir, hizo mención del éxodo de los hijos de Israel, y dio orden acerca de sus huesos. |
Por fe José, al morir, hizo mención del éxodo de los hijos de Israel, y dió orden respecto de sus huesos. |
Por la fe José, al morir, mencionó la salida de los hijos de Israel, y dio mandamiento acerca de sus huesos.o |
Por fe José, muriéndose, se acordó de la partida de los hijos de Israel; y dió mandamiento acerca de sus huesos. |
23 |
Por la fe Moisés, cuando nació, fue escondido tres meses por sus padres; porque vieron que el niño era hermoso, y no temieron el edicto del rey. |
Por fe Moisés, cuando nació, fué escondido tres meses por sus padres; porque vieron que el niño era hermoso; y no tuvieron temor de la orden del rey. |
Por la fe Moisés, cuando nació, fue escondido por sus padres por tres meses,p porque le vieron niño hermoso, y no temieron el decreto del rey.q |
Por fe Moisés, nacido, fué escondido de sus padres por tres meses, porque le vieron hermoso niño; y no temieron el mandamiento del rey. |
24 |
Por la fe Moisés, ya hombre, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón, |
Por fe Moisés, cuando era ya hombre, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón; |
Por la fe Moisés, hecho ya grande, rehusó llamarse hijo de la hija de Faraón,r |
Por fe Moisés, hecho ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón; |
25 |
escogiendo antes ser maltratado con el pueblo de Dios, que gozar por un tiempo de los deleites del pecado, |
escogiendo antes padecer aflicción con el pueblo de Dios, que gozar de las delicias pasajeras del pecado; |
escogiendo antes ser maltratado con el pueblo de Dios, que gozar de los deleites temporales del pecado, |
Escogiendo antes ser afligido con el pueblo de Dios, que gozar de comodidades temporales de pecado. |
26 |
teniendo por mayor riqueza el vituperio de Cristo que los tesoros de Egipto; porque tenía puesta su mirada en la remuneración. |
estimando por mayor riqueza el vituperio de Cristo, que los tesoros de Egipto; porque tenía su mirada puesta en la remuneración. |
teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los egipcios; porque tenía puesta la mirada en el galardón. |
Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba á la remuneración. |
27 |
Por la fe dejó a Egipto, no temiendo la ira del rey; porque perseveró como viendo al Invisible. |
Por fe dejó a Egipto, no temiendo la ira del rey; porque persistía como si viera al que es invisible. |
Por la fe dejó a Egipto,s no temiendo la ira del rey; porque se sostuvo como viendo al Invisible. |
Por fe dejó á Egipto, no temiendo la ira del rey; porque se sostuvo como viendo al Invisible. |
28 |
Por la fe celebró la Pascua y la aspersión de la sangre, para que el exterminador de los primogénitos no los tocase a ellos. |
Por fe celebró la Pascua, y la aspersión de la sangre, para que el destruidor de los primogénitos no los tocase a ellos. |
Por la fe celebró la pascua y la aspersión de la sangre, para que el que destruía a los primogénitos no los tocase a ellos.t |
Por fe celebró la pascua y el derramamiento de la sangre, para que el que mataba los primogénitos no los tocase. |
29 |
Por la fe atravesaron el mar Rojo como a través de tierra seca; mientras que, cuando los egipcios intentaron hacerlo, perecieron ahogados. |
Por fe pasaron por en medio del mar Rojo, como por tierra seca; lo cual probando a hacer los egipcios, fueron anegados. |
Por la fe pasaron el Mar Rojo como por tierra seca; e intentando los egipcios hacer lo mismo, fueron ahogados.u |
Por fe pasaron el mar Bermejo como por tierra seca: lo cual probando los Egipcios, fueron sumergidos. |
30 |
Por la fe los muros de Jericó cayeron tras ser rodeados durante siete días. |
Por fe cayeron los muros de Jericó, después que se hubo dado vuelta alrededor de ellos siete días. |
Por la fe cayeron los muros de Jericó después de rodearlos siete días.v |
Por fe cayeron los muros de Jericó con rodearlos siete días. |
31 |
Por la fe Rahab, la ramera, no pereció con los que rehusaron creer, porque acogió a los espías en paz. |
Por fe Rahab, la ramera, no pereció con los que rehusaron creer; pues ella acogió a los espías en paz. |
Por la fe Rahab la ramera no pereció juntamente con los desobedientes,w habiendo recibido a los espías en paz.x |
Por fe Rahab la ramera no pereció juntamente con los incrédulos, habiendo recibido á los espías con paz. |
32 |
¿Y qué más diré? Porque me faltará el tiempo para hablar de Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, así como de Samuel y de los profetas; |
¿Y qué más diré? porque me faltará el tiempo para hablar de Gedeón, de Barac, de Samsón, y de Jefté, de David también, y de Samuel, y de los profetas; |
¿Y qué más digo? Porque el tiempo me faltaría contando de Gedeón,y de Barac,z de Sansón,aa de Jefté,ab de David,ac así como de Samuelad y de los profetas; |
¿Y qué más digo? porque el tiempo me faltará contando de Gedeón, de Barac, de Samsón, de Jephté, de David, de Samuel, y de los profetas: |
33 |
los cuales por la fe conquistaron reinos, ejercieron la justicia, obtuvieron promesas, cerraron bocas de leones, |
los cuales por fe sojuzgaron reinos, obraron justicia, obtuvieron promesas, cerraron las bocas de leones, |
que por fe conquistaron reinos, hicieron justicia, alcanzaron promesas, taparon bocas de leones,ae |
Que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de leones, |
34 |
apagaron el poder del fuego, escaparon del filo de la espada, en su debilidad fueron revestidos de poder, se hicieron poderosos en batallas, pusieron en fuga ejércitos extranjeros. |
apagaron la violencia del fuego, escaparon del filo de la espada, sacaron fuerzas de flaqueza, se hicieron poderosos en guerra, y pusieron en fuga a ejércitos de gente extranjera. |
apagaron fuegos impetuosos,af evitaron filo de espada, sacaron fuerzas de debilidad, se hicieron fuertes en batallas, pusieron en fuga ejércitos extranjeros. |
Apagaron fuegos impetuosos, evitaron filo de cuchillo, convalecieron de enfermedades, fueron hechos fuertes en batallas, trastornaron campos de extraños. |
35 |
Mujeres recibieron por resurrección a sus muertos; otros fueron maltratados no aceptando la liberación, para obtener mejor resurrección. |
Mujeres hubo que recibieron por resurrección a sus hijos muertos; y otros fueron muertos a palos, no admitiendo la libertad, para alcanzar otra resurrección mejor: |
Las mujeres recibieron sus muertos mediante resurrección;ag mas otros fueron atormentados, no aceptando el rescate, a fin de obtener mejor resurrección. |
Las mujeres recibieron sus muertos por resurrección; unos fueron estirados, no aceptando el rescate, para ganar mejor resurrección; |
36 |
Otros tuvieron prueba de burlas y azotes, y también de cadenas y cárcel; |
y otros tuvieron prueba de escarnios y azotes, y también de prisiones y cárceles: |
Otros experimentaron vituperios y azotes, y a más de esto prisiones y cárceles.ah |
Otros experimentaron vituperios y azotes; y á más de esto prisiones y cárceles; |
37 |
fueron apedreados, puestos a prueba, aserrados, muertos a espada, anduvieron de acá para allá cubiertos de pieles de ovejas y de pieles de cabras, pasando necesidades, afligidos, maltratados |
fueron apedreados, fueron aserrados, fueron tentados, fueron muertos a espada; anduvieron de acá para allá, cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, destituídos, afligidos, maltratados |
Fueron apedreados,ai aserrados, puestos a prueba, muertos a filo de espada; anduvieron de acá para allá cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, pobres, angustiados, maltratados; |
Fueron apedreados, aserrados, tentados, muertos á cuchillo; anduvieron de acá para allá cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, pobres, angustiados, maltratados; |
38 |
(de los cuales el mundo no era digno), errantes por desiertos y montañas, en cuevas y cavernas de la tierra. |
(de los cuales el mundo no era digno), andando descaminados por los desiertos y por las montañas, y en las cuevas y en las cavernas de la tierra. |
de los cuales el mundo no era digno; errando por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra. |
De los cuales el mundo no era digno; perdidos por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra. |
39 |
Y todos estos habiendo recibido testimonio a causa de su fe, no alcanzaron la promesa, |
Y éstos todos, después de habérseles dado buen testimonio a causa de su fe, con todo no recibieron la promesa, |
Y todos estos, aunque alcanzaron buen testimonio mediante la fe, no recibieron lo prometido; |
Y todos éstos, aprobados por testimonio de la fe, no recibieron la promesa; |
40 |
habiendo previsto Dios algo mejor para nosotros; para que no lleguen a la perfección sin nosotros. |
habiendo Dios provisto para nosotros alguna cosa mejor; para que ellos no fuesen perfeccionados aparte de nosotros. |
proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, para que no fuesen ellos perfeccionados aparte de nosotros. |
Proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, para que no fuesen perfeccionados sin nosotros. |